СБП. Дни Мошиаха! 12 Нисана 5784 г., суббота недели Ахарэй | 2024-04-19 21:51

РАМБАМ: Мишне Тора

Законы о запрете смешения видов. Гл. 2

1. [Следующие правила применяются, если] семена [одного вида] смешиваются с семенами другого [вида]. Если меньшее количество составляло одну двадцать четвертую часть гибридной смеси [или более всей смеси], например, сэа пшеницы смешался с 23 сэа ячменя, то запрещено сеять эту смесь, если только не уменьшить количество пшеницы или не увеличить количество ячменя. Если он посеял [смесь как есть], то подлежит наказанию плетьми. זֶרַע שֶׁנִּתְעָרֵב בּוֹ זֶרַע אַחֵר אִם הָיוּ אֶחָד מֵעֶשְׂרִים וְאַרְבָּעָה כְּגוֹן סְאָה שֶׁל חִטִּים שֶׁנִּתְעָרְבָה בְּעֶשְׂרִים וְשָׁלֹשׁ סְאָה שֶׁל שְׂעוֹרִים הֲרֵי זֶה אָסוּר לִזְרֹעַ אֶת הַמְעֹרָב עַד שֶׁיְּמַעֵט אֶת הַחִטִּין אוֹ יוֹסִיף עַל הַשְּׂעוֹרִים וְאִם זָרַע לוֹקֶה:
2. Любая [разновидность семян], которая запрещена к посеву в смеси с семенами, [которые смешаны с ними], включается в общий объем смеси в пропорции одна двадцать четвертая. Что подразумевается? Если с 23 сэа пшеницы были смешаны 2 кава ячменя, 2 кава чечевицы и 2 кава бобов, то он не должен сеять всю смесь, пока не уменьшит запретную часть гибридной смеси, убрав часть их или добавив к пшенице, ибо ячмень, чечевица и бобы считаются гибридами вместе с пшеницей. וְכָל שֶׁהוּא כִּלְאַיִם עִם הַזֶּרַע מִצְטָרֵף לְאֶחָד מֵעֶשְׂרִים וְאַרְבַּע. כֵּיצַד. עֶשְׂרִים וְשָׁלֹשׁ סְאָה שֶׁל חִטִּים שֶׁנִּתְעָרֵב בָּהּ שְׁנֵי קַבִּין שְׂעוֹרִים וּשְׁנֵי קַבִּין עֲדָשִׁים וּשְׁנֵי קַבִּין פּוֹלִים הֲרֵי זֶה לֹא יִזְרַע הַכּל עַד שֶׁיְּמַעֵט סְאָה שֶׁל תַּעֲרֹבֶת וְיָבֹר מִקְצָתָהּ אוֹ יוֹסִיף עַל הַחִטִּים. שֶׁהַשְּׂעוֹרִים וְהָעֲדָשִׁים וְהַפּוֹל כֻּלָּם כִּלְאַיִם עִם הַחִטִּים:
3. В каких случаях применяется вышесказанное? Если различные виды зерна смешиваются вместе, различные бобовые смешиваются вместе, или зерно смешивается с бобовыми, или бобовые смешиваются с зерном. Если же разновидности садовых семян смешиваются с зерном или бобовыми, то мера, [которая считается значительной], составляет одну двадцать четвертую часть того, что было бы посеяно из этого вида на площади, необходимой для посева сэа [зерна]. Если [это количество] смешивается с сэа зерна или бобовых, не следует сеять эту смесь, если только он не уменьшит [садовые семена] или не добавит к зерну. בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים בְּשֶׁנִּתְעָרְבוּ מִינֵי תְּבוּאָה זֶה בָּזֶה אוֹ מִינֵי קִטְנִיּוֹת זֶה בָּזֶה אוֹ שֶׁנִּתְעָרְבָה תְּבוּאָה בְּקִטְנִיּוֹת אוֹ קִטְנִיּוֹת בִּתְבוּאָה. אֲבָל זֵרְעוֹנֵי גִּנָּה שֶׁנִּתְעָרֵב אֶחָד מֵהֶן בִּתְבוּאָה אוֹ בְּקִטְנִיּוֹת שִׁעוּרָן אֶחָד מֵעֶשְׂרִים וְאַרְבָּעָה מִמַּה שֶּׁזּוֹרְעִין בְּבֵית סְאָה מֵאוֹתוֹ הַמִּין אִם נִתְעָרֵב בִּסְאָה שֶׁל תְּבוּאָה אוֹ קִטְנִית לֹא יִזְרַע עַד שֶׁיְּמַעֵט אוֹ יוֹסִיף עַל הַתְּבוּאָה:
4. Что понимается под этим? [Например, горчичное зерно было смешано с зерном. Теперь кав горчичного зерна сеют на участке, пригодном для сэа зерна. Если одна двадцать четвертая часть кава горчичного зерна смешана с сэа зерновых или бобовых, нужно уменьшить [горчичное зерно]. Точно так же, если было принято сеять два сэа садовых семян на участке, где обычно сеют сэа зерновых, если полкава будет смешано с сэа зерновых или бобовых, его следует уменьшить. כֵּיצַד. חַרְדָּל שֶׁנִּתְעָרֵב בִּתְבוּאָה וַהֲרֵי הַחַרְדָּל זוֹרְעִין מִמֶּנּוּ קַב בְּכָל בֵּית סְאָה אִם נִתְעָרֵב מִמֶּנּוּ אֶחָד מֵעֶשְׂרִים וְאַרְבָּעָה מִן הַקַּב בִּסְאָה שֶׁל תְּבוּאָה אוֹ שֶׁל קִטְנִית חַיָּב לְמַעֵט. וְכֵן אִם הָיָה מִין זֶה מִזֵּרְעוֹנֵי גִּנָּה זוֹרְעִין מִמֶּנּוּ סָאתַיִם בְּכָל בֵּית סְאָה אִם נִתְעָרֵב מִמֶּנּוּ חֲצִי קַב בְּכָל סְאָה שֶׁל תְּבוּאָה אוֹ שֶׁל קִטְנִית יְמַעֵט:
5. Следовательно, [следующие законы действуют, если] зерно смешивается с семенами льна. Если в каждом сэа [зерна] было три четверти [кава], необходимо уменьшить количество [льна]. Если меньше этого [количества], то нет необходимости в таком уменьшении. [Объясняется это тем, что] на участке, пригодном для посева одного сэа [зерна], принято сеять три сэа семян льна. Подобная схема соблюдается в отношении всех остальных видов семян. לְפִיכָךְ תְּבוּאָה שֶׁנִּתְעָרֵב בָּהּ זֶרַע פִּשְׁתָּן אִם הָיָה שְׁלֹשֶׁת רְבִיעִים בְּכָל סְאָה הֲרֵי זֶה יְמַעֵט. וְאִם לָאו אֵינוֹ צָרִיךְ לְמַעֵט. לְפִי שֶׁבֵּית סְאָה זוֹרְעִין בּוֹ שָׁלֹשׁ סְאִים זֶרַע פִּשְׁתָּן. וְעַל דֶּרֶךְ זֶה מְשַׁעֲרִים בְּכָל הַזְּרָעִים הָאֲחֵרִים:
6. Когда применяется вышеизложенное? Если человек не намеревался смешивать два вида и не намеревался сеять смесь двух видов. Если же человек намеревался смешать один вид семян с другим видом или посеять два вида, запрещено сеять даже одно зерно пшеницы с целым ворохом ячменя. Подобные законы действуют во всех аналогичных ситуациях. בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים בְּשֶׁלֹּא נִתְכַּוֵּן לְעָרֵב וּבְשֶׁלֹּא נִתְכַּוֵּן לִזְרֹעַ הַשְּׁנֵי מִינִין שֶׁנִּתְעָרְבוּ. אֲבָל אִם נִתְכַּוֵּן לְעָרֵב זֶרַע בְּזֶרַע אַחֵר אוֹ לִזְרֹעַ הַשְּׁנֵי מִינִין אֲפִלּוּ הָיְתָה חִטָּה אַחַת בְּתוֹךְ כְּרִי שֶׁל שְׂעוֹרִים אֲסוּרָה לְזָרְעָהּ. וְכֵן כָּל כַּיּוֹצֵא בָּזֶה:
7. [Следующие правила применяются, если] человек посеял определенный вид семян на своем поле, но, когда урожай вырос, он увидел, что там есть смешанные виды. Если [смешанные] виды покрыли одну двадцать четвертую часть площади поля, он должен собрать их, пока не уменьшит количество, из-за впечатления, которое может создаться. [Зритель может подумать, что] возможно, он посеял смешанные вещества намеренно. [Это относится к тому, выросло ли [смешение] зерновых и бобовых среди зерновых и бобовых или садовых семян среди зерновых, бобовых и садовых семян. Если выросшее количество было меньше этого, ему не нужно уменьшать его. הַזּוֹרֵעַ שָׂדֵהוּ מִין מִן הַמִּינִין וּכְשֶׁיִּצְמַח רָאָה בּוֹ כִּלְאַיִם. אִם הָיָה הַמִּין הָאֶחָד אֶחָד מֵעֶשְׂרִים וְאַרְבָּעָה בַּשָּׂדֶה הֲרֵי זֶה יִלְקֹט עַד שֶׁיְּמַעֲטֶנּוּ מִפְּנֵי מַרְאִית הָעַיִן. שֶׁמָּא יֹאמְרוּ כִּלְאַיִם זָרַע בְּכַוָּנָה. בֵּין שֶׁהָיָה הַמִּין הָאֶחָד שֶׁצָּמַח תְּבוּאָה וְקִטְנִית בִּתְבוּאָה וְקִטְנִית. אוֹ זֵרְעוֹנֵי גִּנָּה בִּתְבוּאָה וְקִטְנִית וּבְזֵרְעוֹנֵי גִּנָּה. וְאִם הָיָה הַצּוֹמֵחַ פָּחוֹת מִיכַּן אֵינוֹ צָרִיךְ לְמַעֲטוֹ:
8. Когда применяется вышеизложенное? Когда есть основания подозревать [что он сделал это намеренно]. Однако если из ситуации видно, что это не было намерением владельца, но [перемешанные виды] выросли сами по себе, мы не требуем, чтобы он уменьшил их количество. בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים בִּזְמַן שֶׁיֵּשׁ מָקוֹם לַחֲשָׁד. אֲבָל בִּזְמַן שֶׁהַדְּבָרִים מַרְאִין שֶׁאֵין זֶה מִדַּעְתּוֹ שֶׁל בַּעַל הַשָּׂדֶה אֶלָּא מֵאֲלֵיהֶן עָלוּ אֵין מְחַיְּבִין אוֹתוֹ לְמַעֵט:
9. Что имеется в виду? Вайда выросла на [поле] пшеницы. Трава выросла на [поле] хильбы, посаженной для потребления человеком. [Это явно нежелательно, потому что смешивающиеся виды] наносят ущерб основному виду. Подобные законы действуют во всех аналогичных ситуациях. כֵּיצַד. כְּגוֹן תְּבוּאָה שֶׁעָלוּ בָּהּ סְפִיחֵי אִסְטִיס וְתִלְתָּן שֶׁזְּרָעָהּ לְמַאֲכַל אָדָם שֶׁעָלוּ בָּהּ מִינֵי עֲשָׂבִים שֶׁזֶּה מַפְסִיד הוּא. וְכֵן כָּל כַּיּוֹצֵא בָּזֶה:
10. Как определить, посажена ли хильба для употребления в пищу? Если она посеяна рядами и вокруг нее есть бордюр. Точно так же, если на месте зернового тока выросли разные виды, мы не требуем, чтобы он выкорчевал их, ибо известно, что он не желает, чтобы на месте зерновой кучи росли растения. Если же он удалил некоторые ростки — что указывает на его желание сохранить оставшиеся растения — мы велим ему выкорчевать все, кроме одного вида. וּבְמַה יִּוָּדַע שֶׁהַתִּלְתָּן זְרוּעָה לְמַאֲכַל אָדָם. כְּשֶׁהָיְתָה זְרוּעָה עֲרוּגוֹת עֲרוּגוֹת וְלָהּ גְּבוּל סָבִיב. וְכֵן מְקוֹם הַגֳּרָנוֹת שֶׁעָלוּ בָּהּ מִינִין הַרְבֵּה אֵין מְחַיְּבִין אוֹתוֹ לַעֲקֹר. שֶׁהֲרֵי הַדָּבָר יָדוּעַ שֶׁאֵינוֹ רוֹצֶה שֶּׁיִּצְמַח צֶמַח בִּמְקוֹם הַגֳּרָנוֹת. וְאִם הֵסִיר מִקְצָתָן אוֹמְרִין לוֹ עֲקֹר הַכּל חוּץ מִמִּין אֶחָד שֶׁהֲרֵי גִּלָּה דַּעְתּוֹ שֶׁרוֹצֶה בְּקִיּוּם הַשְּׁאָר:
11. Нельзя сажать овощи в пень от дикой смоковницы или тому подобное. [Если человек закапывает пучок репы, редьки и т.п. под деревом или даже под виноградной лозой. Если некоторые листья раскрылись, ему не нужно беспокоиться [о запрете на гибриды], поскольку он не желает, чтобы [закопанные овощи] пустили корни. Если же они не были [связаны в] пучок или их листья не были раскрыты, он должен проявить беспокойство по поводу этого запрета. אֵין נוֹטְעִין יְרָקוֹת בְּתוֹךְ סַדָּן שֶׁל שִׁקְמָה וְכַיּוֹצֵא בָּהּ. הַטּוֹמֵן אֲגֻדַּת לֶפֶת וּצְנוֹן וְכַיּוֹצֵא בָּהּ תַּחַת הָאִילָן אֲפִלּוּ תַּחַת הַגֶּפֶן. אִם הָיוּ מִקְצָת הֶעָלִין מְגֻלִּין אֵינוֹ חוֹשֵׁשׁ שֶׁהֲרֵי אֵינוֹ רוֹצֶה בְּהַשְׁרָשָׁתָן וְאִם אֵינָן אֲגֻדָּה אוֹ שֶׁלֹּא הָיוּ הֶעָלִין מְגֻלִּין חוֹשֵׁשׁ מִשּׁוּם כִּלְאַיִם:
12. Если поле было засеяно и урожай [вырос], но корни остались в земле, не следует сеять на этом поле другой вид продукции, пока корни не будут удалены. Это относится даже к тому случаю, если [эти корни] не дадут растения в течение нескольких лет. שָׂדֶה שֶׁהָיְתָה זְרוּעָה וְקָצַר הַזֶּרַע וְנִשְׁאֲרוּ הָעִקָּרִין בָּאָרֶץ אַף עַל פִּי שֶׁאֵין מוֹצִיאִין צֶמַח אֶלָּא אַחַר כַּמָּה שָׁנִים לֹא יִהְיֶה זוֹרֵעַ בְּאוֹתָהּ שָׂדֶה מִין אַחֵר עַד שֶׁיַּעֲקֹר הָעִקָּרִין:
13. Если человек посеял на своем поле пшеницу, а затем передумал и решил посеять ячмень до того, как вырастет пшеница, он должен подождать, пока семена пшеницы сгниют и разложатся в земле, то есть три дня, если поле хорошо орошено. После этого он должен перевернуть землю плугом и посеять другие виды. Он не обязан переворачивать все поле, пока не останется ни одного зерна пшеницы, которое не было бы выкорчевано. Вместо этого он должен вспахать поле так, как вспахивал бы его перед дождем, чтобы оно было тщательно полито. הָיְתָה שָׂדֵהוּ זְרוּעָה חִטִּים וְנִמְלַךְ לְזָרְעָהּ שְׂעוֹרִים קֹדֶם שֶׁיִּצְמְחוּ הַחִטִּים. יַמְתִּין לָהּ עַד שֶׁיִּפָּסְדוּ הַחִטִּים וְיַתְלִיעוּ בָּאָרֶץ כְּמוֹ שְׁלֹשָׁה יָמִים אִם הָיְתָה שָׂדֵהוּ רָוָה וְאַחַר כָּךְ יְהַפְּכֶהָ בְּמַחְרֵשָׁה וְיִזְרַע הַמִּין הָאַחֵר. וְאֵינוֹ צָרִיךְ לְהַפֵּךְ אֶת כֻּלָּהּ עַד שֶׁלֹּא תִּשָּׁאֵר חִטָּה שֶׁלֹּא נֶעֶקְרָה אֶלָּא חוֹרֵשׁ אֶת הַשָּׂדֶה כְּדֶרֶךְ שֶׁחוֹרְשִׁין אוֹתָהּ קֹדֶם הַמָּטָר כְּדֵי שֶׁתִּרְוֶה:
14. Если пшеница выросла, а потом он передумал и решил посеять ячмень, он должен перевернуть поле и затем посеять его. Если он выпустил животное на поле, и оно съело ростки, то разрешается сеять другие виды. צָמְחוּ הַחִטִּים וְאַחַר כָּךְ נִמְלַךְ לְזָרְעָהּ שְׂעוֹרִים יַהֲפֹךְ וְאַחַר כָּךְ יִזְרַע. וְאִם הוֹרִיד בְּהֶמְתּוֹ לְתוֹכָהּ וְקִרְסְמָה אֶת הַצֶּמַח הֲרֵי זֶה מֻתָּר לִזְרֹעַ שָׁם מִין אַחֵר:
15. В первый день месяца Адар произносится постановление о [необходимости заботы о] гибридах. Каждый человек должен выйти в свой сад и на свое поле и очистить его от смешанных видов. Пятнадцатого числа [Адара] выходят представители судов и расходятся [по всей земле] для проверки. בְּאֶחָד בַּאֲדָר מַשְׁמִיעִין עַל הַכִּלְאַיִם. וְכָל אָדָם יוֹצֵא לְגִנָּתוֹ וּלְשָׂדֵהוּ וּמְנַקִּין אוֹתוֹ מִן הַכִּלְאַיִם. וּבַחֲמִשָּׁה עָשָׂר בּוֹ יוֹצְאִים שְׁלוּחֵי בֵּית דִּין וּמְסַבְּבִים לִבְדֹּק:
16. Первоначально [представители суда] выкорчевывали [смешанные виды] и выгоняли их, а владельцы полей радовались, что [представители суда] очищают их поля. [В качестве защиты от праздности суд постановил], чтобы они объявляли бесхозным любое поле, где были обнаружены смешанные виды, при условии, что [дополнительные] виды составляют одну двадцать четвертую часть [всего урожая]. Если же оно меньше этого, они не должны его трогать. בָּרִאשׁוֹנָה הָיוּ עוֹקְרִין וּמַשְׁלִיכִין וְהָיוּ בַּעֲלֵי בָּתִּים שְׂמֵחִים שֶׁמְּנַקִּין לָהֶן שְׂדוֹתֵיהֶן. הִתְקִינוּ שֶׁיִּהְיוּ מַפְקִירִין אֶת כָּל הַשָּׂדֶה שֶׁיִּמְצְאוּ בּוֹ כִּלְאַיִם. וְהוּא שֶׁיִּמְצְאוּ בָּהּ מִין אַחֵר אֶחָד מֵאַרְבָּעָה וְעֶשְׂרִים אֲבָל פָּחוֹת מִיכַּן לֹא יִגְּעוּ בָּהּ:
17. Посланники суда возвращаются в праздничные будни Песаха, чтобы посмотреть на урожай, который запоздал с созреванием. Если распустились смешанные виды, ждать не следует. Вместо этого [посланники] немедленно выходят и объявляют все поле бесхозным, если одна двадцать четвертая часть его принадлежит второму сорту. וְחוֹזְרִין שְׁלוּחֵי בֵּית דִּין בְּחֻלּוֹ שֶׁל מוֹעֵד הַפֶּסַח לִרְאוֹת הָאֲפִיל שֶׁיָּצָא. וְכִלְאַיִם שֶׁהֵנֵצּוּ אֵין מַמְתִּינִים לָהֶן אֶלָּא יוֹצְאִין עֲלֵיהֶן מִיָּד וּמַפְקִירִין אֶת כָּל הַשָּׂדֶה אִם יֵשׁ בָּהּ אֶחָד מֵעֶשְׂרִים וְאַרְבָּעָה:
Поддержите сайт
Ошибка в тексте? Выделите ее и
нажмите Ctrl + Enter