СБП. Дни Мошиаха! 16 Нисана 5784 г., четвертый день недели Ахарэй | 2024-04-24 00:06

РАМБАМ: Мишне Тора

Законы второй десятины и плодов четвертого года. Гл. 8

1. Если кто-либо [использовал деньги из второй десятины для] покупки одомашненного животного для мирного приношения или неодомашненного животного для обычного мяса у человека, который не является торговцем и не является скрупулезным, то шкура считается обычным имуществом. Это верно, даже если стоимость шкуры больше стоимости мяса. В отличие от этого, когда человек покупает животное у торговца, шкура не считается обычным имуществом. הַלוֹקֵחַ בְּהֵמָה לְזִבְחֵי שְׁלָמִים וְחַיָּה לִבְשַׂר תַּאֲוָה מִמִּי שֶׁאֵינוֹ תַּגָּר וְאֵינוֹ מְדַקְדֵּק יָצָא הָעוֹר לְחֻלִּין. אֲפִלּוּ הָיוּ דְּמֵי הָעוֹר מְרֻבִּין עַל דְּמֵי הַבָּשָׂר. אֲבָל הַלּוֹקֵחַ מִן הַתַּגָּר לֹא יָצָא הָעוֹר לְחֻלִּין:
2. Аналогичные законы действуют, когда человек покупает запечатанные кувшины с вином. В месте, где принято продавать такие кувшины запечатанными у человека, не являющегося торговцем, кувшины считаются обычной собственностью. Поэтому продавец должен открыть крышки кувшинов, чтобы они не стали обычной собственностью. Если продавец хочет быть строгим к себе и продать вино точной мерой, то емкость считается обычной собственностью. וְכֵן הַלּוֹקֵחַ כַּדֵּי יַיִן סְתוּמוֹת מִמָּקוֹם שֶׁדַּרְכָּם לְהִמָּכֵר סְתוּמוֹת מִמִּי שֶׁאֵינוֹ תַּגָּר יָצָא הַקַּנְקַן לְחֻלִּין. לְפִיכָךְ צָרִיךְ הַמּוֹכֵר לִפְתֹּחַ רָאשֵׁי הַכַּדִּים כְּדֵי שֶׁלֹּא יֵצֵא הַקַּנְקַן לְחֻלִּין. וְאִם רָצָה לְהַחֲמִיר עַל עַצְמוֹ וְלִמְכֹּר בְּמִדָּה יָצָא הַקַּנְקַן לְחֻלִּין:
3. Если он приобрел [кувшины вина] в открытом или запечатанном виде в месте, где принято продавать их открытыми, или купил их у торговца, который точен в своей продаже, то кувшины не считаются обычной собственностью. Если человек покупает корзины инжира и винограда вместе с тарой, то тара не считается обычной собственностью. לְקָחָן פְּתוּחוֹת אוֹ סְתוּמוֹת בְּמָקוֹם שֶׁדַּרְכָּן לְהִמָּכֵר פְּתוּחוֹת. אוֹ שֶׁלָּקַח מִן הַתַּגָּר שֶׁמְּדַקְדֵּק בִּמְכִירָתוֹ לֹא יָצָא הַקַּנְקַן לְחֻלִּין. לָקַח סַלֵּי תְּאֵנִים וַעֲנָבִים עִם הַכְּלִי לֹא יָצְאוּ דְּמֵי הַכְּלִי לְחֻלִּין:
4. Если человек покупает орехи, миндаль и т.п., скорлупа рассматривается как обычное имущество. Если человек покупает плод финика, плод считается обычным имуществом. [Следующие правила применяются, если человек покупает сосуды с финиками. Если они спрессованы, то емкости считаются обычным имуществом. Если нет, то они не считаются обычным имуществом. לָקַח אֱגוֹזִים וּשְׁקֵדִים וְכַיּוֹצֵא בָּהֶן יָצְאוּ קְלִפָּתָן לְחֻלִּין. לָקַח חוֹתָל שֶׁל תְּמָרִים יָצָא הַחוֹתָל לְחֻלִּין. קֻפָּה שֶׁל תְּמָרִים אִם דְּרוּסוֹת יָצְאוּ הַקֻּפּוֹת לְחֻלִּין. וְאִם לָאו לֹא יָצְאוּ לְחֻלִּין:
5. Если имеется вино из второй десятины, и он одалживает свои кувшины для этого [вина из] второй десятины, то вторая десятина не «приобретает» кувшинов, хотя он и запечатывает их. [Следующие законы применяются, если] он хранил в них вино, не делая никакого заявления: если он обозначил [некоторые кувшины] как вторую десятину до того, как запечатал их горловины, то вторая десятина не «приобретает» эти кувшины. Если он обозначил [кувшины] как вторую десятину после того, как запечатал их отверстия, то вторая десятина «приобретает» кувшины. Если [хозяин] хранил в кувшине четверть лога обычного вина или положил масло, уксус, рассол или мед из второй десятины, не сделав никакого заявления — до или после того, как он запечатал [кувшины], — вторая десятина не приобретает кувшины. מִי שֶׁהָיָה לוֹ יַיִן שֶׁל מַעֲשֵׂר שֵׁנִי וְהִשְׁאִיל קַנְקַנָּיו לְאוֹתוֹ מַעֲשֵׂר. אַף עַל פִּי שֶׁסָּתַם אֶת פִּיהֶם לֹא קָנָה מַעֲשֵׂר אֶת הַקַּנְקַנִּים. כִּנֵּס הַיַּיִן לְתוֹכוֹ סְתָם אִם קָרָא שֵׁם וְעָשָׂהוּ מַעֲשֵׂר עַד שֶׁלֹּא סָתַם אֶת פִּיהֶם לֹא קָנָה מַעֲשֵׂר אֶת הַקַּנְקַנִּים. וְאִם מִשֶּׁסָּתַם פִּיהֶן קָרָא שֵׁם וְעָשָׂהוּ מַעֲשֵׂר קָנָה מַעֲשֵׂר אֶת הַקַּנְקַן. הִפְקִיד לְתוֹךְ הַקַּנְקַן רְבִיעִית חֻלִּין אוֹ שֶׁכָּנַס לְתוֹכָן שֶׁמֶן אוֹ חֹמֶץ אוֹ צִיר אוֹ דְּבַשׁ שֶׁל מַעֲשֵׂר שֵׁנִי סְתָם בֵּין מִשֶּׁסָּתַם בֵּין עַד שֶׁלֹּא סָתַם לֹא קָנָה מַעֲשֵׂר אֶת הַקַּנְקַנִּים:
6. Если умирает олень, купленный на деньги от второй десятины, его следует похоронить вместе со шкурой. Если он был куплен живым и был забит, а затем осквернился, то его следует выкупить, как и другие продукты, ставшие нечистыми. [Следующие законы применяются, когда человек] откладывает динар денег второй десятины для покупки еды, пока не исчерпает его стоимость и он не превратится в обычные средства, [а затем стоимость монет изменится. Например,] курс обмена динара составлял 20 монет «маа». Человек израсходовал на еду десять маа, после чего стоимость последней монеты уменьшилась. После этого курс обмена динара составил 40 маа. Человек должен потратить еще 20 маа на еду, прежде чем [динар] будет считаться обычными деньгами. Если стоимость маа увеличилась и курс обмена динара составил десять маа, он должен потратить еще пять маа на еду. После этого [динар] считается обычными деньгами. צְבִי שֶׁלְּקָחוֹ בְּכֶסֶף מַעֲשֵׂר וּמֵת יִקָּבֵר בְּעוֹרוֹ. לְקָחוֹ חַי וּשְׁחָטוֹ וְנִטְמָא הֲרֵי זֶה יִפָּדֶה כִּשְׁאָר פֵּרוֹת שֶׁנִּטְמְאוּ. הַמַּנִּיחַ דִּינַר מַעֲשֵׂר שֵׁנִי לִהְיוֹת אוֹכֵל כְּנֶגְדּוֹ עַד שֶׁיֵּצֵא לְחֻלִּין וְהָיָה הַדִּינָר יוֹצֵא בְּעֶשְׂרִים מָעָה. אָכַל עָלָיו בְּעֶשֶׂר מָעָה וְהֻזְּלוּ הַמָּעוֹת לְאַחַר זְמַן וַהֲרֵי הַדִּינָר יוֹצֵא בְּאַרְבָּעִים מָעָה צָרִיךְ לֶאֱכל עָלָיו בְּעֶשְׂרִים מָעָה וְאַחַר כָּךְ יֵצֵא לְחֻלִּין. הוּקְרוּ הַמָּעוֹת וַהֲרֵי הַדִּינָר יוֹצֵא בְּעֶשֶׂר מָעִין אוֹכֵל עָלָיו בְּחָמֵשׁ מָעִין וְאַחַר כָּךְ יֵצֵא לְחֻלִּין:
7. Если кто-либо покупает продукты за серебряную монету «сэла» из второй десятины и вносит эти продукты в свой удел, но не заплатил за них до того, как стоимость продуктов увеличилась, и они стали стоить два сэла, то он обязан заплатить за них только сэла. [Это следует из фразы]: «И он заплатил деньги, и она была приобретена им». [Подразумевается, что продукция] приобретается посредством уплаты денег. Прибыль считается второй десятиной. הַלּוֹקֵחַ פֵּרוֹת בְּסֶלַע שֶׁל כֶּסֶף מַעֲשֵׂר וּמָשַׁךְ הַפֵּרוֹת וְלֹא הִסְפִּיק לִתֵּן הַסֶּלַע עַד שֶׁהוּקְרוּ הַפֵּרוֹת וְעָמְדוּ בִּשְׁתַּיִם. הֲרֵי זֶה מַפְרִישׁ עֲלֵיהֶן סֶלַע בִּלְבַד שֶׁנֶּאֱמַר וְנָתַן (אֶת) הַכֶּסֶף וְקָם לוֹ. בִּנְתִינַת הַכֶּסֶף קוֹנֶה. וְהַשָּׂכָר לַמַעֲשֵׂר:
8. Если он внес продукты в свое владение, когда они стоили две сэлы, но не заплатил за них, пока стоимость продуктов не снизилась, и они стали стоить только сэла, он должен заплатить за них только одну монету сэла из денег второй десятины. Еще одну монету он должен добавить из обычных средств и отдать продавцу. Если продавец был неучем, ему разрешается дать ему вторую монету из денег второй десятины от плодов с неопределенным статусом. Если [покупатель] дал продавцу монету из денег второй десятины, но не получил продукты в свое владение, пока они не стали стоить две монеты [сэла], то тот факт, что он выкупил, выкупается, и между ними состоится разбирательство. מָשַׁךְ פֵּרוֹת בִּשְׁתֵּי סְלָעִים וְלֹא הִסְפִּיק לִתֵּן הַמָּעוֹת עַד שֶׁהוּזְלוּ הַפֵּרוֹת וְעָמְדוּ בְּסֶלַע אֵינוֹ מַפְרִישׁ עֲלֵיהֶן מִמְּעוֹת מַעֲשֵׂר שֵׁנִי אֶלָּא סֶלַע אַחַת. וּמוֹסִיף עָלֶיהָ סֶלַע שְׁנִיָּה מִן הַחֻלִּין וְנוֹתֵן לַמּוֹכֵר. וְאִם הָיָה הַמּוֹכֵר עַם הָאָרֶץ הֲרֵי זֶה מֻתָּר לִתֵּן סֶלַע שְׁנִיָּה מִמְּעוֹת מַעֲשֵׂר שֵׁנִי שֶׁל דְּמַאי. נָתַן לוֹ סֶלַע שֶׁל מַעֲשֵׂר וְלֹא הִסְפִּיק לִמְשֹׁךְ הַפֵּרוֹת עַד שֶׁעָמְדוּ בִּשְׁתַּיִם. מַה שֶּׁפָּדָה פָּדָה וְהַדִּין בֵּינֵיהֶן:
9. Если [покупатель] дал продавцу две монеты деньгами из второй десятины, но не взял продукты в свое владение, пока их стоимость не снизилась до сэла, то выкупленное ими — выкуплено, и судебное разбирательство должно быть осуществлено между ними. [Обоснование этих законов состоит в том, что] выкуп второй десятины подобен привнесению ее во владение. נָתַן לוֹ סְלָעִים שְׁתַּיִם שֶׁל מַעֲשֵׂר וְלֹא הִסְפִּיק לִמְשֹׁךְ הַפֵּרוֹת עַד שֶׁחָזְרוּ לִהְיוֹת בְּסֶלַע מַה שֶּׁפָּדָה פָּדָה. וּמִדַּת הַדִּין בֵּינֵיהֶם שֶׁהַמַּעֲשֵׂר שֵׁנִי פְּדִיָּתוֹ הִיא מְשִׁיכָתוֹ:
10. Если кто-либо обладает обычными продуктами в Иерусалиме и деньгами от второй десятины за пределами Иерусалима, он может сказать: «Святость этих денег переносится на эти продукты», и принять их там в состоянии ритуальной чистоты. После этого деньги становятся обычными деньгами в том месте, где они находятся. מִי שֶׁהָיוּ לוֹ פֵּרוֹת חֻלִּין בִּירוּשָׁלַיִם וְהָיוּ לוֹ מְעוֹת מַעֲשֵׂר שֵׁנִי חוּץ לִירוּשָׁלַיִם אוֹמֵר הֲרֵי הַמָּעוֹת הָהֵם מְחֻלָּלִין עַל הַפֵּרוֹת הָאֵלּוּ וְיֹאכְלֵם שָׁם בְּטָהֳרָה וְיֵצְאוּ אוֹתָן הַמָּעוֹת לְחֻלִּין בִּמְקוֹמָן:
11. Если же у кого-то есть деньги от второй десятины в Иерусалиме и продукты за пределами Иерусалима, он может сказать: «Святость этих денег переносится на эти продукты». Тогда деньги становятся обычными деньгами, а продукты должны быть принесены в Иерусалим и съедены там. Ибо не обязательно, чтобы деньги и продукты находились в одном месте, когда святость одного переносится на другое. הָיוּ לוֹ מְעוֹת מַעֲשֵׂר שֵׁנִי בִּירוּשָׁלַיִם וְיֵשׁ לוֹ פֵּרוֹת חוּץ לִירוּשָׁלַיִם אוֹמֵר הֲרֵי הַמָּעוֹת הָאֵלּוּ מְחֻלָּלִין עַל פֵּרוֹת הָהֵם וְיֵצְאוּ הַמָּעוֹת לְחֻלִּין וְיַעֲלוּ הַפֵּרוֹת וְיֵאָכְלוּ בִּירוּשָׁלַיִם. שֶׁאֵינוֹ צָרִיךְ לִהְיוֹת הַמָּעוֹת וְהַפֵּרוֹת בְּמָקוֹם אֶחָד בִּשְׁעַת הַחִלּוּל:
12. Если кто-то обладает деньгами от второй десятины в Иерусалиме, которые ему нужны [для других целей], а его собрат владеет обычными продуктами, которые он желает съесть, он должен сказать своему собрату: «Святость этих денег переносится на твои продукты». Таким образом, эти продукты считаются купленными на деньги второй десятины. Затем собрат должен съесть их в состоянии ритуальной чистоты. Таким образом, он ничего не теряет, и [его] деньги становятся как обычные деньги. מִי שֶׁהָיוּ לוֹ מְעוֹת מַעֲשֵׂר בִּירוּשָׁלַיִם וְצָרִיךְ לָהֶם. וְיֵשׁ לַחֲבֵרוֹ פֵּרוֹת חֻלִּין שֶׁרוֹצֶה לְאָכְלָן. אוֹמֵר לַחֲבֵרוֹ הֲרֵי הַמָּעוֹת הָאֵלּוּ מְחֻלָּלִין עַל פֵּרוֹתֶיךָ וְנִמְצְאוּ אוֹתָם הַפֵּרוֹת לְקוּחוֹת בְּכֶסֶף מַעֲשֵׂר וְיֹאכַל אוֹתָם חֲבֵרוֹ בְּטָהֳרָה. וְלֹא הִפְסִיד כְּלוּם. וְיָצְאוּ הַמָּעוֹת לְחֻלִּין:
13. В каких обстоятельствах применяется вышеизложенное? Если его друг, владеющий продуктами, является скрупулезно соблюдающим человеком. Ибо продукты, которые определенно являются второй десятиной, могут быть отданы только скрупулезно соблюдающему. Поэтому, если продукты были [второй десятиной] от плодов неопределенного статуса, он должен оговорить такое условие и с обычным человеком. Разрешается перенести святость продукции со второй десятины на продукцию или деньги, принадлежащие обычному человеку. Нас не беспокоит, что, возможно, они из второй десятины. בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים בְּשֶׁהָיָה חֲבֵרוֹ בַּעַל הַפֵּרוֹת חָבֵר. שֶׁאֵין מוֹסְרִין פֵּרוֹת שֶׁל מַעֲשֵׂר שֵׁנִי שֶׁל וַדַּאי אֶלָּא לְחָבֵר. לְפִיכָךְ אִם הָיוּ הַמָּעוֹת שֶׁל דְּמַאי אוֹמֵר כֵּן אַף לְעַם הָאָרֶץ. וּמֻתָּר לְחַלֵּל מַעֲשֵׂר שֵׁנִי עַל פֵּרוֹת עַם הָאָרֶץ וְעַל מְעוֹתָיו וְאֵין חוֹשְׁשִׁין לָהֶם שֶׁמָּא שֶׁל מַעֲשֵׂר שֵׁנִי הֵם:
14. [Следующие законы действуют, если кто-либо] откладывает динар из второй десятины, чтобы перенести на него святость пищи, которую он постоянно ест. Если он сделал это до такой степени, что осталось [освященным] менее пруты, то монета считается обычными деньгами. Когда применяется вышесказанное? В отношении [второй десятины] от плодов неопределенного статуса. В отношении продуктов, которые определенно являются второй десятиной, [монета] не считается обычными деньгами, пока после добавления к ней пятой части не останется [освященной] меньше, чем пятая часть монеты прута, например, останется меньше, чем четыре пятых пруты. הַמַּנִּיחַ דִּינָר שֶׁל מַעֲשֵׂר לִהְיוֹת אוֹכֵל כְּנֶגְדּוֹ וְהוֹלֵךְ כֵּיוָן שֶׁאָכַל עָלָיו עַד שֶׁלֹּא נִשְׁאַר מִמֶּנּוּ (אֶלָּא) פָּחוֹת מִפְּרוּטָה יָצָא לְחֻלִּין. בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים בְּשֶׁל דְּמַאי אֲבָל בְּשֶׁל וַדַּאי לֹא יֵצֵא לְחֻלִּין עַד שֶׁיִּשָּׁאֵר מִמֶּנּוּ פָּחוֹת מִשְּׁוֵה פְּרוּטָה אַחַר שֶׁמּוֹסִיפִין אֶת הַחֹמֶשׁ. כְּגוֹן שֶׁנִּשְׁאַר מִמֶּנּוּ פָּחוֹת מֵאַרְבָּעָה חֻמְשֵׁי שְׁוֵה פְּרוּטָה:
15. [Следующие законы действуют, если люди] ритуально нечистые и другие ритуально чистые ели вместе в Иерусалиме и те, кто ритуально чист, захотели [использовать свои деньги из] второй десятины для еды. Они должны положить сэла из второй десятины в сторону и сказать: «Святость этой сэлы переносится на все, что едят ритуально чистые». После этого сэла считается обычным имуществом, поскольку они едят и пьют его стоимость в состоянии ритуальной чистоты. [Это действует] при условии, что нечистые люди не прикасаются к пище и тем самым не вызывают ее нечистоту. טְמֵאִין וּטְהוֹרִין שֶׁהָיוּ אוֹכְלִין אוֹ שׁוֹתִין כְּאֶחָד בִּירוּשָׁלַיִם. וְרָצוּ הַטְּהוֹרִין לִהְיוֹת אוֹכְלִין מַעֲשֵׂר שֵׁנִי שֶׁלָּהֶם. מַנִּיחִין סֶלַע שֶׁל מַעֲשֵׂר שֵׁנִי וְאוֹמֵר. כָּל שֶׁהַטְּהוֹרִים אוֹכְלִים וְשׁוֹתִין סֶלַע זוֹ מְחֻלָּל עָלָיו. וְתֵצֵא הַסֶּלַע לְחֻלִּין שֶׁהֲרֵי אָכְלוּ וְשָׁתוּ בְּשָׁוְיָהּ בְּטָהֳרָה. וּבִלְבַד שֶׁלֹּא יִגְּעוּ הַטְּמֵאִים בַּמַאֲכָל שֶׁלֹּא יְטַמְּאוּהוּ:
Поддержите сайт
Ошибка в тексте? Выделите ее и
нажмите Ctrl + Enter