СБП. Дни Мошиаха! 12 Нисана 5784 г., суббота недели Ахарэй | 2024-04-20 06:19

РАМБАМ: Мишне Тора

Законы о жертвоприношениях, непригодных для еды. Гл. 11

1. Если кто-либо из лиц, лишенных права совершать храмовую службу, возьмет горсть муки из приношения, то приношение становится непригодным. Аналогично, если один из этих лиц собрал ладан, приношение неприемлемо, даже если он не брал горсть благовония. כָּל הַמְּנָחוֹת שֶׁקְּמָצָן אֶחָד מִן הַפְּסוּלִין לַעֲבוֹדָה הֲרֵי הֵם פְּסוּלוֹת. וְכֵן אִם לִקֵּט הַלְּבוֹנָה פָּסַל אַף עַל פִּי שֶׁלֹּא קָמַץ:
2. [Во всех следующих ситуациях хлебное приношение] неприемлемо: 1) горсть была взята приемлемым [коэном] и отдана тому, кто не является приемлемым; 2) [коэн] взял горсть правой рукой, затем переложил ее в левую руку, а потом положил в посуду; 3) он взял горсть из приношения из священной посуды и положил ее в обычную посуду. קָמַץ הַכָּשֵׁר וְנָתַן לַפָּסוּל. קָמַץ בִּימִינוֹ וְנָתַן לִשְׂמֹאלוֹ וְאַחַר כָּךְ נְתָנוֹ לִכְלִי. קָמַץ מִכְּלִי קֹדֶשׁ וְנָתַן לִכְלִי חֹל. פָּסַל:
3. Если, беря горсть муки, он поднял камешек, крупинку соли или частицу ладана, то это приношение неприемлемо. קָמַץ וְעָלָה בְּיָדוֹ צְרוֹר אוֹ גַּרְגִּיר מֶלַח אוֹ קֹרֶט לְבוֹנָה פָּסוּל:
4. Если он взял горсть, находясь вне двора Храма, а затем вошел во двор, то должен взять горсть внутри двора, и это допустимо. קָמַץ עַד שֶׁהוּא בַּחוּץ וְנִכְנַס לְפָנִים. יַחְזֹר וְיִקְמֹץ בִּפְנִים וְכָשֵׁר:
5. Если горсть рассыпалась на полу [во дворе Храма], он должен собрать ее снова. נִתְפַּזֵּר הַקֹּמֶץ עַל גַּבֵּי הָרִצְפָּה. יַחְזֹר וְיַאַסְפֶנּוּ:
6. [Во всех следующих случаях] хлебное приношение [неприемлемо]: оно не было помещено в священную посуду, горсть муки не была положена в священную посуду, оно было принесено к жертвеннику не в священной посуде, или оно было смешано с маслом вне двора Храма; [оно приемлемо], только если оно было смешано с маслом во дворе. הָיְתָה הַמִּנְחָה שֶׁלֹּא בִּכְלִי שָׁרֵת. אוֹ שֶׁהָיְתָה קֻמְצָהּ שֶׁלֹּא בִּכְלִי שָׁרֵת. אוֹ שֶׁהֶעֱלָהוּ לַמִּזְבֵּחַ שֶׁלֹּא בִּכְלִי שָׁרֵת. אוֹ שֶׁבְּלָלָהּ בְּשַׁמְנָהּ חוּץ לָעֲזָרָה. פְּסוּלָה עַד שֶׁתִּהְיֶה בְּלִילָתָהּ בִּפְנִים:
7. Все хлебные приношения приемлемы, даже если масло на них возлил человек, неприемлемый для храмовой службы, например, не коэн или т.п., или такой человек смешал [масло с едой], разломал [лепешки] на куски или положил на них соль. Если [такой человек] подошел с ними к жертвеннику или помахал ими, коэн должен подойти с ними к жертвеннику или помахать ими снова. Если же коэн не подошел с ними к жертвеннику или не помахал ими снова, то они [тем не менее] приемлемы». Как сказано [Ваикра 2:2:] «И принесет это к сынам Аарона, священнослужителям, и возьмет (священнослужитель) оттуда полной горстью своей...» От взятия горсти и далее заповедь должна исполняться коэном. Наливать и смешивать [масло] может чужак. כָּל הַמְּנָחוֹת שֶׁיָּצַק עֲלֵיהֶן הַשֶּׁמֶן פָּסוּל לַעֲבוֹדָה כְּגוֹן הַזָּר וְכַיּוֹצֵא בּוֹ אוֹ שֶׁבְּלָלָן אוֹ פְּתָתָם אוֹ מְלָחָן כְּשֵׁרוֹת. הִגִּישָׁן אוֹ הֱנִיפָן חוֹזֵר הַכֹּהֵן וּמַגִּישׁ אוֹ מֵנִיף. וְאִם לֹא הִגִּישׁ וְלֹא הֵנִיף הַכֹּהֵן כְּשֵׁרוֹת. שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא ב ב) «וֶהֱבִיאָהּ אֶל בְּנֵי אַהֲרֹן» (ויקרא ב ב) «וְקָמַץ». מִקְּמִיצָה וְאֵילָךְ מִצְוַת כְּהֻנָּה לִמֵּד עַל יְצִיקָה וּבְלִילָה שֶׁכְּשֵׁרָה בְּזָר:
8. Если в приношение попадает хоть малейшее количество масла из другого приношения или масла, которое не было освящено, оно неприемлемо. Если не хватает [полной меры] его масла, оно неприемлемо. Если же [напротив, полная мера] ладана в нем отсутствует, он принимается, если на нем есть хотя бы две частицы ладана. Если же есть только одна частица, оно неприемлемо, как написано: «На всем его ладане». מִנְחָה שֶׁנָּפַל לְתוֹכָהּ שֶׁמֶן מִנְחָה אַחֶרֶת אוֹ שֶׁמֶן חֻלִּין כָּל שֶׁהוּא נִפְסְלָה. חִסֵּר שַׁמְנָהּ פְּסוּלָה. חִסֵּר לְבוֹנָתָהּ כְּשֵׁרָה. וְהוּא שֶׁיִּהְיוּ עָלֶיהָ שֵׁנִי קוֹרְטֵי לְבוֹנָה אֲבָל קֹרֶט אֶחָד פְּסוּלָה שֶׁנֶּאֱמַר אֶת כָּל לְבוֹנָתָהּ:
9. Если он добавил к его [мере] масла и ладана, [включительно] до двух логов для каждого исарона и [до] двух горстей ладана для каждого приношения трапезы, то оно приемлемо. Если же он использует два лога или две горсти или больше, оно непригодно. רִבָּה שַׁמְנָהּ וּלְבוֹנָתָהּ עַד שְׁנֵי לוֹגִין לְכָל עִשָּׂרוֹן וּשְׁנֵי קֻמְצֵי לְבוֹנָה לְכָל מִנְחָה כְּשֵׁרָה. שְׁנֵי לוֹגִין אוֹ שְׁנֵי קְמָצִין אוֹ יֶתֶר עַל זֶה פְּסוּלָה:
10. Если кто-нибудь возлил масло на хлебное приношение грешника или на горсть муки, взятую из него, то оно становится непригодным. Если кто положит на него ладан, то его следует собрать. Если [ладан] размолот, то [приношение] неприемлемо из-за сомнения, потому что собрать [ладан] невозможно. מִנְחַת חוֹטֵא שֶׁנָּתַן עָלֶיהָ שֶׁמֶן אוֹ עַל הַקֹּמֶץ שֶׁלָּהּ נִפְסְלָה. נָתַן עָלֶיהָ לְבוֹנָה יִלְקְטֶנָּה. הָיְתָה שְׁחוּקָה הֲרֵי זוֹ פְּסוּלָה מִסָּפֵק. שֶׁהֲרֵי אִי אֶפְשָׁר לְלַקֵּט:
11. Если кто-либо возлил масло на остатки [такого приношения] после того, как горсть была вынута, то он не подлежит наказанию плетьми и не становится непригодным приношение, ибо горсть приемлема. נָתַן שֶׁמֶן עַל שְׁיָרֶיהָ אַחַר שֶׁקָּמַץ. אֵינוֹ לוֹקֶה וְלֹא פְּסָלָהּ שֶׁהֲרֵי הַקֹּמֶץ כָּשֵׁר:
12. Если он поместил даже самое малое количество масла на часть жертвы размером с оливку, оно становится непригодным из-за сомнений. Если же он положил масло на часть, меньшую, чем размер оливки, это не делает его неприемлемым. Не делает непригодным [приношение] с ладаном, если только он не положит на него часть [жертвы] размером с оливку. נָתַן מַשֶּׁהוּ שֶׁמֶן עַל גַּבֵּי כְּזַיִת מִן הַמִּנְחָה פְּסָלָהּ מִסָּפֵק. אֲבָל אִם נָתַן הַשֶּׁמֶן עַל פָּחוֹת מִכְּזַיִת לֹא פְּסָלָהּ. וְאֵינוֹ פּוֹסֵל הַלְּבוֹנָה עַד שֶׁיִּתֵּן כְּזַיִת לְבוֹנָה:
13. Даже если он разместил ладан на самой маленькой части приношения, он делает его непригодным, пока не соберет. אֲפִלּוּ נָתַן הַלְּבוֹנָה עַל כָּל שֶׁהוּא מִן הַמִּנְחָה פָּסַל עַד שֶׁיְּלַקֵּט:
14. Если кто-то смешал воду с едой, а затем взял горсть, это допустимо. [Требование Торы, чтобы приношение было] «сухим» [относится только] к маслу. גִּבְּלָהּ בְּמַיִם וְקָמַץ כְּשֵׁרָה. לֹא נֶאֱמַר (ויקרא ז י) «חֲרֵבָה» אֶלָּא מִשֶּׁמֶן:
15. Приношение, из которого дважды или много раз была взята горсть, допустимо при условии, что на жертвенник сразу будет принесена порция размером с оливку. Ибо на жертвенник можно приносить не меньше, чем порцию размером с оливку. מִנְחָה שֶׁקְּמָצָהּ פַּעֲמַיִם כְּשֵׁרָה, אֲפִלּוּ פְּעָמִים רַבּוֹת. וְהוּא שֶׁיַּקְטִיר כְּזַיִת בְּבַת אַחַת. שֶׁאֵין הַקְטָרָה פְּחוּתָה מִכְּזַיִת:
16. Если кто-то приносит горсть [приношение на жертвенник] без соли, это неприемлемо, ибо соль является обязательным условием для приношения еды, как мы объясняли. Если до взятия горсти не хватало приношения, он должен принести из дома [большее количество] еды и завершить меру. Ведь именно взятие горсти определяет [трапезу как] приношение, а не помещение ее в священный сосуд. הִקְרִיב הַקֹּמֶץ בְּלֹא מֶלַח פְּסוּלָה. שֶׁהַמֶּלַח מְעַכֵּב בַּמִּנְחָה כְּמוֹ שֶׁבֵּאַרְנוּ. מִנְחָה שֶׁחָסְרָה קֹדֶם קְמִיצָה. יָבִיא מִתּוֹךְ בֵּיתוֹ וִימַלְּאֶנָּה. שֶׁהַקְּמִיצָה הִיא הַקּוֹבַעַת לֹא נְתִינָתָהּ בִּכְלִי שָׁרֵת:
17. Если кто-то самостоятельно жертвует горсть ладана, то неприемлемо, если его не хватает совсем. Точно так же, если в двух горстях ладана, сопровождающих хлеб, не хватает даже малейшего количества, они неприемлемы. Они должны содержать две горсти от начала и до конца. הִתְנַדֵּב קֹמֶץ לְבוֹנָה בִּפְנֵי עַצְמוֹ. אִם חָסַר כָּל שֶׁהוּא פָּסוּל. וְכֵן שְׁנֵי בְּזִיכֵי לְבוֹנָה שֶׁעִם הַלֶּחֶם אִם חָסַר אֶחָד מֵהֶן כָּל שֶׁהוּא פְּסוּלִין. עַד שֶׁיִּהְיוּ שְׁנֵי קְמָצִין מִתְּחִלָּה וְעַד סוֹף:
18. [Следующие правила применяются, если человек] отложил две горсти [ладана] для одного приношения и одна из них была утеряна. Если это произошло до того, как горсть [ладана] была взята, то [связь между ними и этим приношением] не была [еще] установлена. Если же это произошло после, то [связь] установлена, и [приношение] неприемлемо, потому что он увеличил количество ладана. Аналогичные [законы действуют, если человек] отложил четыре горсти для двух горстей с хлебом, а две были утеряны. Если это произошло до того, как горсти были отделены [от хлеба], [связь между ними] не была установлена, и они приемлемы. Если же это произошло после изъятия горстей, то [связь] была установлена, и они не принимаются из-за лишнего количества. הִפְרִישׁ שְׁנֵי קְמָצִין לְמִנְחָה אַחַת וְאָבַד אֶחָד מֵהֶן קֹדֶם קְמִיצָה לֹא הֻקְבַּע. לְאַחַר קְמִיצָה הֻקְבַּע וּפְסוּלָה מִפְּנֵי שֶׁרִבָּה לְבוֹנָתָהּ. וְכֵן אִם הִפְרִישׁ אַרְבָּעָה קְמָצִים לִשְׁנֵי בְּזִיכֵי לֶחֶם וְאָבְדוּ שְׁנַיִם מֵהֶם קֹדֶם סִלּוּק הַבְּזִיכִים לֹא הֻקְבְּעוּ וּכְשֵׁרִים. לְאַחַר סִלּוּק הַבְּזִיכִין הֻקְבְּעוּ וּפְסוּלִין מִפְּנֵי הָרִבּוּי:
19. Если горсть, взятая из жертвенного приношения, становилась нечистой и затем приносилась на жертвенник, то из-за венца первосвященника она считалась приемлемой, как сказано [Шмот 28:38]: «И снимет Аарон [вину…]». Если горсть была взята за пределами Храмового двора, а затем принесена и принесена на жертвенник, то венец не является причиной того, чтобы она считалась приемлемой. Ибо из-за венца приемлемыми считаются [жертвы, запятнанные] нечистотой, но не те, которые были принесены вне Храмового двора. קֹמֶץ מִנְחָה שֶׁנִּטְמָא וְהִקְטִירוֹ. הַצִּיץ מְרַצֶּה שֶׁנֶּאֱמַר (שמות כח לח) «וְנָשָׂא אַהֲרֹן». יָצָא הַקֹּמֶץ חוּץ לָעֲזָרָה וְהִכְנִיסוֹ וְהִקְטִירוֹ אֵין הַצִּיץ מְרַצֶּה. שֶׁהַצִּיץ מְרַצֶּה עַל הַטָּמֵא וְאֵינוֹ מְרַצֶּה עַל הַיּוֹצֵא:
20. Если кто-то взял горсть из приношения, а затем весь остаток [приношения] стал нечистым, был сожжен, вынесен из двора Храма или потерян, то горсть не следует приносить на жертвенник. [Если же она была принесена, она принимается [Свыше]. Если небольшое количество остатков [жертвоприношения] осталось приемлемым, горсть следует принести. Тем не менее, остаток есть запрещено. קָמַץ אֶת הַמִּנְחָה וְאַחַר כָּךְ נִטְמְאוּ שְׁיָרֶיהָ כֻּלָּן אוֹ נִשְׂרְפוּ אוֹ יָצְאוּ חוּץ לָעֲזָרָה אוֹ אָבְדוּ. לֹא יַקְטִיר הַקֹּמֶץ וְאִם הִקְטִיר הֻרְצָה. נִשְׁאַר מְעַט מִן הַשְּׁיָרִים בְּכַשְׁרוּתָן. יַקְטִיר הַקֹּמֶץ וְאוֹתָן הַשְּׁיָרִים שֶׁנִּשְׁאֲרוּ אֲסוּרִין בַּאֲכִילָה:
21. Если в нижней части сосуда, в котором находится исарон [муки] для приношения трапезы, есть перегородка, даже если [мука] смешана сверху, не следует брать горсть. А если взял, то это неприемлемо. הָיְתָה מְחִצָּה מִלְּמַטָּה בִּכְלִי שֶׁיֵּשׁ בּוֹ עִשָּׂרוֹן שֶׁל מִנְחָה. אַף עַל פִּי שֶׁהוּא מְעֹרָב מִלְמַעְלָה לֹא יִקְמֹץ. וְאִם קָמַץ פְּסוּלָה:
22. Если же, наоборот, сверху сосуд был отделен перегородкой, а внизу [содержимое] было перемешано, то можно взять из него горсть. הָיָה הַכְּלִי חָלוּק בִּמְחִצָּה מִלְמַעְלָה וּמְעֹרָב מִלְּמַטָּה. קוֹמֵץ מִמֶּנּוּ:
23. Если разделить исарон в одном сосуде, и при этом части не касались друг друга, но между ними не было перегородки, то остается неразрешенным вопрос, из-за сосуда [обе части считаются] объединенными или нет. Поэтому [с самого начала] не следует брать горсть [в таком случае]. Если же горсть все же взяли, ее не следует предлагать на костре жертвенника. Если же ее принесли, то она принимается [Свыше], но остаток [приношения] не следует есть. חָלַק הָעִשָּׂרוֹן בִּכְלִי אֶחָד וְאֵין חֲלָקָיו נוֹגְעִין זֶה בָּזֶה וְאֵין בֵּינֵיהֶן מְחִצָּה. הֲרֵי זֶה סָפֵק אִם מְצָרֵף הַכְּלִי לַקְּמִיצָה אוֹ אֵינוֹ מְצָרֵף. לְפִיכָךְ לֹא יִקְמֹץ. וְאִם קָמַץ לֹא יַקְטִיר. וְאִם הִקְטִיר הֻרְצָה. וְלֹא יֵאָכְלוּ הַשְּׁיָרִים:
24. Если кто-нибудь возьмет горсть [муки из приношения] и положит горсть на верхнюю часть [золотого] стола, [подняв ее на] высоту расположения хлебов, то стол освящает ее так, что она может быть неприемлемой, но не освящает ее так, что она может быть принесена в жертву. Ибо [горсть муки] не должна приноситься в жертву, пока не будет освящена в священном сосуде, пригодном для горсти [муки]. קָמַץ וְנָתַן הַקֹּמֶץ לְמַעְלָה עַל הַשֻּׁלְחָן כְּנֶגֶד גֹּבַהּ מַעֲרֶכֶת לֶחֶם הַפָּנִים קִדְּשׁוֹ הַשֻּׁלְחָן לְהִפָּסֵל. אֲבָל אֵינוֹ מְקַדְּשׁוֹ לִקָּרֵב. וְאֵינוֹ קָרֵב עַד שֶׁיִּתְקַדֵּשׁ בִּכְלִי שָׁרֵת הָרָאוּי לְקֹמֶץ:
25. Если он приложил горсть к стенке сосуда и взял ее или перевернул сосуд над своей рукой и взял горсть, когда отверстие сосуда было обращено вниз, то не следует приносить ее на костер жертвенника. Если воскурил — стало желанным. הִדְבִּיק הַקֹּמֶץ לְדֹפֶן הַכְּלִי וְקָמַץ. אוֹ שֶׁהָפַךְ הַכְּלִי עַל יָדוֹ וְקָמַץ מִתּוֹכוֹ וּפִיו לְמַטָּה. לֹא יַקְטִיר וְאִם הִקְטִיר הֻרְצָה:
26. Если исарон был разделен и одна из его частей потерялась, вместо нее была отложена другая часть, потерянная часть нашлась, и все три части помещены в один сосуд, но не касаются друг друга, действуют следующие правила. Если потерянная часть становится нечистой, она соединяется с первой частью, и они становятся непригодными. Часть, отложенная [в качестве замены], не соединяется с ними, и ее следует дополнить [чтобы получился полный исарон]. Если часть, отложенная [для замены], становится нечистой, она и первая часть объединяются и становятся неприемлемыми. Часть, которая была [потеряна и] найдена, не объединяется с ними. Если начальная часть становится нечистой, то и потерянная часть, и часть, отложенная из-за нее, объединяются с ней. עִשָּׂרוֹן שֶׁחִלְּקוֹ וְאָבַד אֶחָד מֵחֲלָקָיו וְהִפְרִישׁ חֵלֶק אַחֵר תַּחְתָּיו וְנִמְצָא הָאָבוּד וַהֲרֵי שְׁלָשְׁתָּן מֻנָּחִין בִּכְלִי אֶחָד וְאֵין נוֹגְעִין זֶה בָּזֶה. נִטְמָא זֶה שֶׁאָבַד הֲרֵי הוּא מִצְטָרֵף עִם חֵלֶק רִאשׁוֹן וְנִפְסְלוּ. וְזֶה שֶׁהִפְרִישׁ אֵינוֹ מִצְטָרֵף אֶלָּא יַשְׁלִים עָלָיו. נִטְמָא הַמֻּפְרָשׁ. מֻפְרָשׁ וְרִאשׁוֹן מִצְטָרְפִין וְנִפְסְלוּ. וְזֶה שֶׁנִּמְצָא אֵינוֹ מִצְטָרֵף עִמָּהֶן. נִטְמָא הַחֵלֶק הָרִאשׁוֹן הֲרֵי הָאָבוּד וְהַמֻּפְרָשׁ תַּחְתָּיו מִצְטָרְפִין:
27. Аналогичное правило действует и в отношении взятия горсти. Если взял горсть из той части, которая была [потеряна, а затем] найдена, то остаток ее и первую часть можно есть, а часть, отложенную [после этого], есть нельзя. Если взял горсть из той части, которая была отложена [после], то остаток ее и первую часть можно есть, а ту часть, которая была [потеряна и затем] найдена, есть нельзя. Если взять горсть из первой части, то ни одну из двух других частей есть нельзя. [Это объясняется тем, что они обе являются дополнительными порциями. Ведь вместе они составляют целый исарон и, таким образом, напоминают целый исарон, из которого не взяли горсть и который, следовательно, запрещен. [Можно спросить:] Как можно принести в жертву горсть, [которую взяли], ведь в сосуде полтора исарона? Потому что взятие горсти зависит от намерения коэна, и когда он берет горсть, он думает только об исароне, а части [исарона] не касаются друг друга. וְכֵן לְעִנְיַן קְמִיצָה. קָמַץ מִן הַנִּמְצָא. שְׁיָרָיו עִם הַחֵלֶק הָרִאשׁוֹן נֶאֱכָלִין. וְהַמֻּפְרָשׁ אֵינוֹ נֶאֱכָל. קָמַץ מִן הַמֻּפְרָשׁ. שְׁיָרָיו נֶאֱכָלִין וְהַנִּמְצָא אֵינוֹ נֶאֱכָל. קָמַץ מִן הָרִאשׁוֹן. שְׁנֵיהֶן אֵין נֶאֱכָלִין. לְפִי שֶׁשְּׁנֵיהֶן שְׁיָרִים יְתֵרִים שֶׁהֲרֵי הֵן עִשָּׂרוֹן שָׁלֵם וְדוֹמִין לְמִנְחָה שֶׁלֹּא נִקְמְצָה שֶׁהִיא אֲסוּרָה. וְהֵיאַךְ קָרֵב הַקֹּמֶץ הַזֶּה וַהֲרֵי לְפָנָיו עִשָּׂרוֹן וּמֶחֱצָה. מִפְּנֵי שֶׁהַקְּמִיצָה תְּלוּיָה בְּדַעַת הַכֹּהֵן וּבְעֵת שֶׁקּוֹמֵץ אֵין דַּעְתּוֹ אֶלָּא עַל הָעִשָּׂרוֹן בִּלְבַד. וַהֲרֵי הַחֲלָקִים אֵינָן נוֹגְעִין זֶה בָּזֶה:
28. Если горсть [взятая из] хлебного приношения смешалась с горстью [взятой из] другого хлебного приношения, их следует принести на жертвенник вместе, и они приемлемы. Аналогично, допустимо, если горсть [взятая из хлебного приношения] смешается с хлебным приношением коэна, хлебным приношением из сопутствующего приношения или приношением лепешек первосвященника. Они должны быть вознесены на костер жертвенника вместе. [Это объясняется тем, что все эти вещества] приносятся на огонь [жертвенника] целиком. קֹמֶץ מִנְחָה שֶׁנִּתְעָרֵב בְּקֹמֶץ מִנְחָה אַחֶרֶת. מַקְטִיר שְׁנֵיהֶן כְּאַחַת וְהֵן כְּשֵׁרוֹת. וְכֵן אִם נִתְעָרֵב הַקֹּמֶץ בְּמִנְחַת כֹּהֲנִים אוֹ בְּמִנְחַת הַנְּסָכִים אוֹ בַּחֲבִיתֵי כֹּהֵן גָּדוֹל. הֲרֵי אֵלּוּ כְּשֵׁרוֹת וְיַקְטִיר הַכּל כְּאֶחָד שֶׁהַכּל לָאִשִּׁים:
29. [Следующие правила применяются, если] два приношения, от которых не была отделена горсть, смешиваются вместе. Если [коэн] может взять горсть из каждого отдельно, то они приемлемы. Если нет, то они становятся неприемлемыми. שְׁתֵּי מְנָחוֹת שֶׁלֹּא נִקְמְצוּ שֶׁנִּתְעָרְבוּ זוֹ בָּזוֹ אִם יָכוֹל לִקְמֹץ מִזּוֹ בִּפְנֵי עַצְמוֹ וּמִזּוֹ בִּפְנֵי עַצְמוֹ כְּשֵׁרוֹת וְאִם לָאו פְּסוּלוֹת:
30. Если горсть [взятая из приношения] смешивается с приношением, из которого горсть не была взята, ее не следует приносить на жертвенник. Если все же принесли всю смесь, то владелец жертвы, из которой взяли горсть, считается выполнившим свою обязанность, а владелец той, из которой горсть не взяли, не считается выполнившим свою обязанность. קֹמֶץ שֶׁנִּתְעָרֵב בְּמִנְחָה שֶׁלֹּא נִקְמְצָה לֹא יַקְטִיר. וְאִם הִקְטִיר הַכּל. זוֹ שֶׁנִּקְמְצָה עָלְתָה לַבְּעָלִים. וְזוֹ שֶׁלֹּא נִקְמְצָה לֹא עָלְתָה לַבְּעָלִים:
31. Если пригоршня [взятая из приношения] смешается с оставшимися частями приношения или оставшиеся части смешаются с оставшимися частями другого приношения, ее не следует приносить. Если же она была принесена, то считается, что владелец выполнил свое обязательство. נִתְעָרֵב קֻמְצָהּ בִּשְׁיָרֶיהָ. אוֹ שֶׁנִּתְעָרְבוּ שְׁיָרֶיהָ בִּשְׁיָרֵי חֲבֶרְתָּהּ. לֹא יַקְטִיר. וְאִם הִקְטִיר עָלְתָה לַבְּעָלִים:
Поддержите сайт
Ошибка в тексте? Выделите ее и
нажмите Ctrl + Enter