СБП. Дни Мошиаха! 15 Нисана 5784 г., третий день недели Ахарэй | 2024-04-23 03:53

Праздник Песах

14-21 (22) Нисана: праздник ПесахПраздник Песах
Поздравление Ребе Короля Мошиаха к празднику Песах (5710)Поздравление Ребе Короля Мошиаха к празднику Песах (5710)
Праздник Песах во время ОсвобожденияПраздник Песах во время Освобождения
Праздник Песах для народов мираПраздник Песах для народов мира

РАМБАМ: Мишне Тора

«Как люблю я учение Твое! Весь день беседую о нем» (Псалмы 119:97). מָה אָהַבְתִּי תוֹרָתֶךָ, כָּל הַיּוֹם הִיא שִׂיחָתִי (תהלים קיט צז)
Во Имя Г-спода, Б-га вселенной (Берейшит 21:33). בְּשֵׁם יי אֵל עוֹלָם (בראשית כא לג)

Книга вторая — «Любовь ко Всевышнему»

ספר שני והוא ספר אהבה
В ней шесть групп законов, и вот их порядок: законы чтения «Слушай, Израиль», законы молитвы и благословения коэнов, законы свитка Торы, тфиллин и мезуз, законы о цицит, законы благословений, законы об обрезании, порядок молитвы הלכותיו שש, וזה הוא סידורן: הלכות קריאת שמע, הלכות תפילה וברכת כהנים, הלכות תפילין ומזוזה וספר תורה, הלכות ציצית, הלכות ברכות, הלכות מילה, (סדר התפילה)
Законы чтения молитвы «Слушай, Израиль». Это одна повелевающая заповедь: читать «Слушай, Израиль» дважды в день. הלכות קריאת שמע — הקדמה הלכות קריאת שמע מצות עשה אחת והיא לקרות קריאת שמע פעמים ביום: וביאור מצוה זו בפרקים אלו:

Законы чтения «Слушай, Израиль». Гл. 1

1. Мы [обязаны] читать «Слушай, Израиль» дважды в день — вечером и утром, как сказано: «…когда ложишься и когда встаешь» (Дварим 6:7; 11:19), то есть когда принято лежать (ночью) и когда принято стоять (днем). א. פַּעֲמַיִם בְּכָל יוֹם קוֹרְאִין קְרִיאַת שְׁמַע, בָּעֶרֶב וּבַבֹּקֶר. שֶׁנֶּאֱמַר (דברים ו ז) ״וּבְשָׁכְבְּךָ וּבְקוּמֶךָ״ בְּשָׁעָה שֶׁדֶּרֶךְ בְּנֵי אָדָם שׁוֹכְבִין וְזֶה הוּא לַיְלָה. וּבְשָׁעָה שֶׁדֶּרֶךְ בְּנֵי אָדָם עוֹמְדִין וְזֶה הוּא יוֹם:
2. И что произносят? — Три следующих раздела: «Слушай…» (Дварим 6:4–9), «И будет если…» (Дварим 11:13–21) и «И сказал…» (Бамидбар 15:31-41). Мы начинаем с раздела «Слушай, Израиль», поскольку он содержит [концепцию] единства Б-га, [заповедь] любви к Нему и изучение Торы, это фундаментальный принцип, на котором все основано. После этого [читаем]: «И если вы послушаете...», поскольку в нем содержится повеление помнить обо всех заповедях, и, наконец, часть о кистях на одежде, поскольку в нем также содержится повеление помнить обо всех заповедях. ב. וּמַה הוּא קוֹרֵא, שְׁלֹשָׁה פָּרָשִׁיּוֹת. אֵלּוּ הֵן (דברים ו ד) ״שְׁמַע״ (דברים יא יג) ״וְהָיָה אִם שָׁמֹעַ״ (במדבר טו לז) ״וַיֹּאמֶר״. וּמַקְדִּימִין לִקְרוֹת פָּרָשַׁת שְׁמַע מִפְּנֵי שֶׁיֵּשׁ בָּהּ יִחוּד הַשֵּׁם וְאַהֲבָתוֹ וְתַלְמוּדוֹ שֶׁהוּא הָעִקָּר הַגָּדוֹל שֶׁהַכּל תָּלוּי בּוֹ. וְאַחֲרֶיהָ וְהָיָה אִם שָׁמֹעַ שֶׁיֵּשׁ בָּהּ צִוּוּי עַל (זְכִירַת) שְׁאָר כָּל הַמִּצְוֹת. וְאַחַר כָּךְ פָּרָשַׁת (במדבר טו לח) ״צִיצִית״ שֶׁגַּם הִיא יֵשׁ בָּהּ צִוּוּי זְכִירַת כָּל הַמִּצְוֹת:
3. Заповедь о кистях на одежде в ночное время не обязательна. Тем не менее, мы читаем [раздел с этим описанием] ночью, потому что он содержит упоминание о Исходе из Египта. Нам заповедано упоминать об Исходе из Египта как днем, так и ночью, как сказано (Дварим 16:3): «Чтобы ты помнил день выхода из земли Египетской во все дни твоей жизни». Чтение этих трех разделов в таком порядке составляет чтение «Слушай, Израиль». ג. אַף עַל פִּי שֶׁאֵין מִצְוַת צִיצִית נוֹהֶגֶת בַּלַּיְלָה קוֹרְאִין אוֹתָהּ בַּלַּיְלָה מִפְּנֵי שֶׁיֵּשׁ בָּהּ זִכְרוֹן יְצִיאַת מִצְרַיִם וּמִצְוָה לְהַזְכִּיר יְצִיאַת מִצְרַיִם בַּיּוֹם וּבַלַּיְלָה שֶׁנֶּאֱמַר (דברים טז ג) ״לְמַעַן תִּזְכֹּר אֶת יוֹם צֵאתְךָ מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם כּל יְמֵי חַיֶּיךָ״. וּקְרִיאַת שָׁלֹשׁ פָּרָשִׁיּוֹת אֵלּוּ עַל סֵדֶר זֶה הִיא הַנִּקְרֵאת קְרִיאַת שְׁמַע:
4. Читая «Слушай, Израиль», после завершения первого стиха, человек тихо говорит: «Да будет благословенно Имя славы Его власти вовеки». Затем он продолжает читать первый раздел обычным образом: «И люби Б-га Всесильного твоего» Почему мы читаем это именно так? По нашей традиции, когда праотец Яаков собрал всех своих сыновей вместе в Египте перед своей кончиной, он повелел и призвал их признать Единства Б-га и пути Б-га, по которому шли Авраам и Ицхак, его отец. Он спросил их: «Дети мои, может быть, среди вас есть недостойные, тот, кто не стоит со мной в единстве Владыки мира?» Это сравнимо с тем, как Моше, наш учитель, сказал нам: «Да не будет ли среди вас мужчины или женщины [чье сердце сегодня отворачивается от Б-га...]» (Дварим 29:17). Все они как один ответили: «Слушай, Израиль, Б-г Всесильный наш, Б-г один», т.е. как бы говоря: «Послушай нас, Израиль, наш отец: Б-г наш Всесильный, Б-г один». Мудрый старец ответил: «Да будет благословенно имя Славы власти Его вовек». Поэтому евреи привыкли произносить славословие, которое произнес мудрый старец Израиль после этого стиха. ד. הַקּוֹרֵא קְרִיאַת שְׁמַע כְּשֶׁהוּא גּוֹמֵר פָּסוּק רִאשׁוֹן אוֹמֵר בְּלַחַשׁ בָּרוּךְ שֵׁם כְּבוֹד מַלְכוּתוֹ לְעוֹלָם וָעֶד וְחוֹזֵר וְקוֹרֵא כְּדַרְכּוֹ (דברים ו ה) ״וְאָהַבְתָּ אֵת יְיָ׳‎ אֱלֹהֶיךָ״ עַד סוֹפָהּ. וְלָמָּה קוֹרִין כֵּן. מָסֹרֶת הִיא בְּיָדֵינוּ שֶׁבְּשָׁעָה שֶׁקִּבֵּץ יַעֲקֹב אָבִינוּ אֶת בָּנָיו בְּמִצְרַיִם בִּשְׁעַת מִיתָתוֹ צִוָּם וְזֵרְזָם עַל יִחוּד הַשֵּׁם וְעַל דֶּרֶךְ ה׳‎ שֶׁהָלַךְ בָּהּ אַבְרָהָם וְיִצְחָק אָבִיו וְשָׁאַל אוֹתָם וְאָמַר לָהֶם בָּנַי שֶׁמָּא יֵשׁ בָּכֶם פַּסְלוּת מִי שֶׁאֵינוֹ עוֹמֵד עִמִּי בְּיִחוּד הַשֵּׁם כָּעִנְיָן שֶׁאָמַר לָנוּ משֶׁה רַבֵּנוּ (דברים כט יז) ״פֶּן יֵשׁ בָּכֶם אִישׁ אוֹ אִשָּׁה״ וְגוֹ׳‎. עָנוּ כֻּלָּם וְאָמְרוּ (דברים ו ד) ״שְׁמַע יִשְׂרָאֵל יְיָ׳‎ אֱלֹהֵינוּ יְיָ׳‎ אֶחָד״. כְּלוֹמַר שְׁמַע מִמֶּנּוּ אָבִינוּ יִשְׂרָאֵל יְיָ׳‎ אֱלֹהֵינוּ יְיָ׳‎ אֶחָד. פָּתַח הַזָּקֵן וְאָמַר בָּרוּךְ שֵׁם כְּבוֹד מַלְכוּתוֹ לְעוֹלָם וָעֶד. לְפִיכָךְ נָהֲגוּ כָּל יִשְׂרָאֵל לוֹמַר שֶׁבַח שֶׁשִּׁבֵּחַ בּוֹ יִשְׂרָאֵל הַזָּקֵן אַחַר פָּסוּק זֶה:
5. Благословения читаются до и после «Слушай, Израиль». Днем произносят два благословения перед ним и одно после него. Ночью произносят два благословения до и два благословения после него. ה. הַקּוֹרֵא קְרִיאַת שְׁמַע מְבָרֵךְ לְפָנֶיהָ וּלְאַחֲרֶיהָ. בַּיּוֹם מְבָרֵךְ שְׁתַּיִם לְפָנֶיהָ וְאַחַת לְאַחֲרֶיהָ. וּבַלַּיְלָה מְבָרֵךְ שְׁתַּיִם לְפָנֶיהָ וּשְׁתַּיִם לְאַחֲרֶיהָ:
6. Первое благословение, предшествующее [«Слушай, Израиль»] днем начинается: «Благословен Ты, Б-г... создающий свет и творящий тьму». Второе благословение [начинается]: «Любовью вечной возлюбил Ты». После «Слушай, Израиль» следует [начало раздела] «Истинное и несомненное». Первое благословение, предшествующее [«Слушай, Израиль»] ночью начинается: «Благословен Ты, Б-г... по слову Которого наступает вечер...», а второе [начинается] «Любовью вечной возлюбил Ты народ Свой, дом Израиля». Первое благословение после [«Слушай, Израиль»] — это [начало раздела] «Истинно и достоверно...», а второе [начинается словами] «Дай нам, Отец наш, с миром отойти ко сну». ו. בְּרָכָה רִאשׁוֹנָה שֶׁלְּפָנֶיהָ בַּיּוֹם יוֹצֵר אוֹר וּבוֹרֵא חשֶׁךְ וְכוּ׳‎ וּבְרָכָה שְׁנִיָּה אַהֲבַת עוֹלָם אֲהַבְתָּנוּ. וְשֶׁל אַחֲרֶיהָ אֱמֶת וְיַצִּיב. וּבְרָכָה רִאשׁוֹנָה שֶׁלְּפָנֶיהָ בַּלַּיְלָה מַעֲרִיב עֲרָבִים וְכוּ׳‎ שְׁנִיָּה לָהּ אַהֲבַת עוֹלָם בֵּית יִשְׂרָאֵל עַמְּךָ אָהַבְתָּ כוּ׳‎. וּבְרָכָה רִאשׁוֹנָה שֶׁל אַחֲרֶיהָ אֱמֶת וֶאֱמוּנָה. שְׁנִיָּה לָהּ הַשְׁכִּיבֵנוּ:
7. Первое благословение, предшествующее [«Слушай, Израиль»], как днем, так и ночью, начинается словами «Благословен [Ты, Б-г Всесильный наш...]» и завершается «Благословен [Ты, Б-г]...» Остальные благословения заканчиваются словом «Благословен…», но не начинаются им. Эти благословения, как и все остальные известные еврейскому народу, учредил Эзра-писец и его [раввинский] суд. Их нельзя сокращать или добавлять к ним. В каждом случае, когда они постановили завершить «Благословен...», нельзя это пропускать. Если они постановили не завершать «Благословен...», никто не может завершать так. Там, где они постановили не начинать с «Благословен», нельзя начинать с этого. Там, где они постановили начинать «Благословен», нельзя это пропускать. Общий принцип заключается в том, что всякий, кто отклоняется от установленной формы благословения, установленной мудрецами, ошибается и должен повторить благословение снова в его надлежащей форме. Тот, кто не произносит [абзац] «Истинное и несомненное...» в утренней молитве или [абзац] «Истинно и достоверно...» в вечерней молитве, не выполняет своего обязательства. ז. בְּרָכָה רִאשׁוֹנָה שֶׁלְּפָנֶיהָ בֵּין בַּיּוֹם בֵּין בַּלַּיְלָה פּוֹתֵחַ בָּהּ בְּבָרוּךְ וְחוֹתֵם בָּהּ בְּבָרוּךְ. וּשְׁאָר בִּרְכוֹתֶיהָ חוֹתֵם בְּכָל אַחַת מֵהֶן בְּבָרוּךְ וְאֵין לָהֶם פְּתִיחָה בְּבָרוּךְ. בְּרָכוֹת אֵלּוּ עִם שְׁאָר כָּל הַבְּרָכוֹת הָעֲרוּכוֹת בְּפִי כָּל יִשְׂרָאֵל עֶזְרָא הַסּוֹפֵר וּבֵית דִּינוֹ תִּקְּנוּם וְאֵין אָדָם רַשַּׁאי לִפְחֹת מֵהֶם וְלֹא לְהוֹסִיף עֲלֵיהֶם. מָקוֹם שֶׁהִתְקִינוּ לַחְתֹּם בְּבָרוּךְ אֵינוֹ רַשַּׁאי שֶׁלֹּא לַחְתֹּם. וּמָקוֹם שֶׁהִתְקִינוּ שֶׁלֹּא לַחְתֹּם אֵינוֹ רַשַּׁאי לַחְתֹּם. מָקוֹם שֶׁהִתְקִינוּ שֶׁלֹּא לִפְתֹּחַ בְּבָרוּךְ אֵינוֹ רַשַּׁאי לִפְתֹּחַ. מָקוֹם שֶׁהִתְקִינוּ לִפְתֹּחַ אֵינוֹ רַשַּׁאי שֶׁלֹּא לִפְתֹּחַ. כְּלָלוֹ שֶׁל דָּבָר כָּל הַמְשַׁנֶּה מִמַּטְבֵּעַ שֶׁטָּבְעוּ חֲכָמִים בַּבְּרָכוֹת הֲרֵי זֶה טוֹעֶה וְחוֹזֵר וּמְבָרֵךְ כַּמַּטְבֵּעַ. וְכָל שֶׁאֵינוֹ אוֹמֵר אֱמֶת וְיַצִּיב בְּשַׁחֲרִית וֶאֱמֶת וֶאֱמוּנָה בְּעַרְבִית לֹא יָצָא יְדֵי חוֹבָתוֹ:
8. Тот, кто произносит второе благословение перед первым, будь то днем или ночью, будь то до молитвы «Слушай, Израиль» или после, выполняет свой долг, поскольку нет абсолютного порядка в благословениях. Человек, который в утренней молитве начинает словами «Создающий свет…», и завершает словами «...по слову Которого наступает вечер», не выполняет своего обязательства. Если бы он начал со слов «...по слову Которого наступает вечер» и заканчивал словами «Создающий свет…», он выполнил бы свой долг. Если бы он начал с «...по слову Которого наступает вечер» и закончил бы словами «Создающий свет…» вечером, он бы не выполнил свое обязательство. Если он начинает словами «Создающий свет…» и завершает словами «...по слову Которого наступает вечер» — он выполняет свой долг, поскольку все благословения определяются по их завершающим словам. ח. הִקְדִּים בְּרָכָה שְׁנִיָּה לִבְרָכָה רִאשׁוֹנָה בֵּין בַּיּוֹם בֵּין בַּלַּיְלָה בֵּין לְפָנֶיהָ בֵּין לְאַחֲרֶיהָ יָצָא לְפִי שֶׁאֵין סֵדֶר בַּבְּרָכוֹת. בְּשַׁחֲרִית פָּתַח יוֹצֵר אוֹר וְסִיֵּם מַעֲרִיב עֲרָבִים לֹא יָצָא. פָּתַח בְּמַעֲרִיב עֲרָבִים וְסִיֵּם בְּיוֹצֵר אוֹר יָצָא. וּבָעֶרֶב פָּתַח בְּמַעֲרִיב עֲרָבִים וְסִיֵּם בְּיוֹצֵר אוֹר לֹא יָצָא. פָּתַח בְּיוֹצֵר אוֹר וְסִיֵּם בְּמַעֲרִיב עֲרָבִים יָצָא. שֶׁכָּל הַבְּרָכוֹת הוֹלְכוֹת אַחַר חֲתִימָתָן:
9. Когда наступает [подходящее] время для чтения «Слушай, Израиль» ночью? Заповедь [начинается] с момента появления звезд и до половины ночи. Если человек согрешил и пропустил чтение «Слушай, Израиль», он выполняет свой долг, если он прочтет [«Слушай, Израиль»] до рассвета. [Мудрецы установили предел] «до полуночи» только для того, чтобы уберечь нас от нарушения по неосторожности. ט. אֵיזֶה הוּא זְמַן קְרִיאַת שְׁמַע בַּלַּיְלָה. מִצְוָתָהּ מִשְּׁעַת יְצִיאַת הַכּוֹכָבִים עַד חֲצִי הַלַּיְלָה. וְאִם עָבַר וְאִחֵר וְקָרָא עַד שֶׁלֹּא עָלָה עַמּוּד הַשַּׁחַר יָצָא יְדֵי חוֹבָתוֹ שֶׁלֹּא אָמְרוּ עַד חֲצוֹת אֶלָּא כְּדֵי לְהַרְחִיק אָדָם מִן הַפְּשִׁיעָה:
10. Тот, кто читает [ночную молитву] «Слушай, Израиль» после рассвета, [но] до восхода Солнца, не выполняет своего обязательства, если он не был принужден к этому — например, он был пьян или болен и т.д. Человек, который вынужденно читает «Слушай, Израиль» в это время, не произносит [благословение] «Дай нам, Отец наш, с миром отойти ко сну...» י. הַקּוֹרֵא קְרִיאַת שְׁמַע שֶׁל עַרְבִית אַחַר שֶׁיַּעֲלֶה עַמּוּד הַשַּׁחַר קֹדֶם הָנֵץ הַחַמָּה לֹא יָצָא יְדֵי חוֹבָתוֹ אֶלָּא אִם כֵּן הָיָה אָנוּס כְּגוֹן שִׁכּוֹר אוֹ חוֹלֶה וְכַיּוֹצֵא בָּהֶן. וְאָנוּס שֶׁקָּרָא בְּעֵת זֶה אֵינוֹ אוֹמֵר הַשְׁכִּיבֵנוּ:
11. Когда подходящее время [для чтения «Слушай, Израиль»] в течение дня? Заповедь гласит, что нужно начинать читать до восхода Солнца, чтобы завершить и произнести последнее благословение с восходом Солнца. Эта мера [времени] составляет приблизительно одну десятую часа до восхода Солнца. Человек, который откладывает и читает «Слушай, Израиль» после восхода Солнца, выполняет свое обязательство, поскольку надлежащее время — до конца третьего часа дня для того, кто согрешил и отложил чтение. יא. וְאֵי זֶה הוּא זְמַנָּה בַּיּוֹם. מִצְוָתָהּ שֶׁיַּתְחִיל לִקְרוֹת קֹדֶם הָנֵץ הַחַמָּה כְּדֵי שֶׁיִּגְמֹר לִקְרוֹת וּלְבָרֵךְ בְּרָכָה אַחֲרוֹנָה עִם הָנֵץ הַחַמָּה. וְשִׁעוּר זֶה כְּמוֹ [עִשּׂוּר] שָׁעָה קֹדֶם שֶׁתַּעֲלֶה הַשֶּׁמֶשׁ. וְאִם אִחֵר וְקָרָא קְרִיאַת שְׁמַע אַחַר שֶׁתַּעֲלֶה הַשֶּׁמֶשׁ יָצָא יְדֵי חוֹבָתוֹ שֶׁעוֹנָתָהּ עַד סוֹף שָׁלֹשׁ שָׁעוֹת בַּיּוֹם לְמִי שֶׁעָבַר וְאִחֵר:
12. Тот, кто поспешил и прочитал «Слушай, Израиль» из утренней молитвы после рассвета, даже если он заканчивает до восхода Солнца, выполняет свой долг. В чрезвычайных обстоятельствах — например, когда человек встает рано, чтобы отправиться в путешествие, — можно читать с рассветом. יב. מִי שֶׁהִקְדִּים וְקָרָא קְרִיאַת שְׁמַע שֶׁל שַׁחֲרִית אַחַר שֶׁיַּעֲלֶה עַמּוּד הַשַּׁחַר אַף עַל פִּי שֶׁהִשְׁלִים קֹדֶם שֶׁתָּנֵץ הַחַמָּה יָצָא יְדֵי חוֹבָתוֹ. וּבִשְׁעַת הַדְּחָק כְּגוֹן שֶׁהָיָה מַשְׁכִּים לָצֵאת לַדֶּרֶךְ קוֹרֵא לְכַתְּחִלָּה מִשֶּׁעָלָה עַמּוּד הַשַּׁחַר:
13. Тот, кто прочитал [«Слушай, Израиль»] после [окончания] третьего часа, даже если он был принужден к этому, не выполняет своего обязательства читать «Слушай, Израиль» в надлежащее время. Его можно сравнить с тем, кто изучает Тору. Такой человек должен читать благословения до и после «Слушай, Израиль» весь день, даже если он откладывает чтение и читает после [окончания] третьего часа. יג. הַקּוֹרֵא אַחַר שָׁלֹשׁ שָׁעוֹת בַּיּוֹם אֲפִלּוּ הָיָה אָנוּס לֹא יָצָא יְדֵי חוֹבַת קְרִיאַת שְׁמַע בְּעוֹנָתוֹ. אֶלָּא הֲרֵי הוּא כְּקוֹרֵא בַּתּוֹרָה. וּמְבָרֵךְ לְפָנֶיהָ וּלְאַחֲרֶיהָ כָּל הַיּוֹם אֲפִלּוּ אִחֵר וְקָרָא אַחַר שָׁלֹשׁ שָׁעוֹת:
Поддержите сайт
Ошибка в тексте? Выделите ее и
нажмите Ctrl + Enter