СБП. Дни Мошиаха! 16 Нисана 5784 г., четвертый день недели Ахарэй | 2024-04-23 19:12

РАМБАМ: Мишне Тора

Законы чтения «Слушай, Израиль». Гл. 3

1. Перед чтением «Слушай, Израиль» нужно омыть руки водой. Если наступает время для чтения «Слушай, Израиль», и человек не может найти воду, он не должен откладывать чтение, чтобы найти воду. Вместо этого ему следует очистить руки о землю, камень, бревно и т.п., а затем прочесть. א. הַקוֹרֵא אֶת שְׁמַע רוֹחֵץ יָדָיו בַּמַּיִם קֹדֶם שֶׁיִּקְרָא. הִגִּיעַ זְמַן קְרִיאָתָהּ וְלֹא מָצָא מַיִם קֹדֶם שֶׁיִּקְרָא לֹא יְאַחֵר קְרִיאָתָהּ וְיֵלֵךְ לְבַקֵּשׁ מַיִם אֶלָּא מְקַנֵּחַ יָדָיו בֶּעָפָר אוֹ בִּצְרוֹר אוֹ בְּקוֹרָה וְכַיּוֹצֵא בָּהֶן וְקוֹרֵא:
2. Не следует читать «Слушай, Израиль» в бане или уборной, даже если в ней нет фекалий, на кладбище или рядом с трупом. Если человек находится на расстоянии четырех локтей от могилы или трупа, ему разрешается прочесть. Любой, кто читает в неподходящем месте, должен снова прочесть «Слушай, Израиль». ב. אֵין קוֹרִין לֹא בְּבֵית הַמֶּרְחָץ וְלֹא בְּבֵית הַכִּסֵּא אַף עַל פִּי שֶׁאֵין בּוֹ צוֹאָה וְלֹא בְּבֵית הַקְּבָרוֹת וְלֹא בְּצַד הַמֵּת עַצְמוֹ וְאִם הִרְחִיק אַרְבַּע אַמּוֹת מִן הַקֶּבֶר אוֹ מִן הַמֵּת מֻתָּר לִקְרוֹת. וְכָל מִי שֶׁקָּרָא בְּמָקוֹם שֶׁאֵין קוֹרִין בּוֹ חוֹזֵר וְקוֹרֵא:
3. «Слушай, Израиль» можно читать стоя лицом к уборной (но не внутри нее), которая была построена недавно, и еще не использовалась. И можно читать в новой бане. В случае с двумя зданиями, одно из которых предназначалось для использования в качестве уборной, а в отношении другого владелец сказал: «И это...» — остается сомнение относительно последнего: было ли оно также предназначено для аналогичного использования или нет. Следовательно, здесь не следует намеренно читать «Слушай, Израиль». Однако, постфактум, если он там произнес, то свое обязательство выполнил. Если владелец сказал: «Также и это», оба предназначены для использования в качестве уборной, и «Слушай, Израиль» в них не читают. Разрешено читать «Слушай, Израиль» во дворе бани, то есть там, где люди стоят одетыми. ג. בֵּית הַכִּסֵּא הֶחָדָשׁ שֶׁהוּכַן וַעֲדַיִן לֹא נִשְׁתַּמֵּשׁ בּוֹ מֻתָּר לִקְרוֹת קְרִיאַת שְׁמַע לְנֶגְדּוֹ אֲבָל לֹא בְּתוֹכוֹ. מֶרְחָץ הֶחָדָשׁ מֻתָּר לִקְרוֹת בְּתוֹכוֹ. הָיוּ שְׁנֵי בָּתִּים זִמֵּן אֶחָד מֵהֶם לְבֵית הַכִּסֵּא וְאָמַר עַל הַשֵּׁנִי וְזֶה. הֲרֵי הַשֵּׁנִי סָפֵק אִם הִזְמִינוֹ לְכָךְ אִם לֹא. לְפִיכָךְ אֵין קוֹרִין בּוֹ לְכַתְּחִלָּה וְאִם קָרָא יָצָא. אָמַר גַּם זֶה הֲרֵי שְׁנֵיהֶם מְזֻמָּנִין וְאֵין קוֹרְאִין בָּהֶן. חֲצַר הַמֶּרְחָץ וְהוּא הַמָּקוֹם שֶׁבְּנֵי אָדָם עוֹמְדִין בּוֹ לְבוּשִׁין מֻתָּר לִקְרוֹת בּוֹ קְרִיאַת שְׁמַע:
4. Не только молитву «Слушай, Израиль», но и ничего, относящееся к святости, нельзя произносить в бане или уборной, даже на другом языке, а не на святом языке (иврите). Не только разговоры, но даже мысли, относящиеся к словам Торы, запрещены в бане, уборной или других нечистых местах, т.е. там, где обнаружены фекалии или моча. ד. וְלֹא קְרִיאַת שְׁמַע בִּלְבַד אֶלָּא כָּל עִנְיָן שֶׁהוּא מִדִּבְרֵי הַקֹּדֶשׁ אָסוּר לְאָמְרוֹ בְּבֵית הַמֶּרְחָץ וּבְבֵית הַכִּסֵּא וַאֲפִלּוּ אֲמָרוֹ בִּלְשׁוֹן חֹל. וְלֹא לְאָמְרוֹ בִּלְבַד אֶלָּא אֲפִלּוּ לְהַרְהֵר בְּלִבּוֹ בְּדִבְרֵי תּוֹרָה בְּבֵית הַכִּסֵּא וּבְבֵית הַמֶּרְחָץ וּבִמְקוֹם הַטִּנֹפֶת וְהוּא הַמָּקוֹם שֶׁיֵּשׁ בּוֹ צוֹאָה וּמֵי רַגְלַיִם אָסוּר:
5. В уборной можно обсуждать будничные вопросы даже на святом языке. Точно так же термины, используемые для выражения Божественных качеств, таких как милостивый, милосердный, верный и т.п., могут произноситься в уборной. Однако конкретные Имена Всевышнего — то есть те, которые нельзя стирать — нельзя упоминать в туалете или бане, которые использовались. Если возникает ситуация, когда необходимо удерживать кого-либо от проступка, это следует делать даже на святом языке и даже говоря о святых вещах. ה. דְּבָרִים שֶׁל חֹל מֻתָּר לְאָמְרָן בִּלְשׁוֹן קֹדֶשׁ בְּבֵית הַכִּסֵּא. וְכֵן הַכִּנּוּיִים כְּגוֹן רַחוּם וְחַנּוּן וְנֶאֱמָן וְכַיּוֹצֵא בָּהֶן מֻתָּר לְאָמְרָן בְּבֵית הַכִּסֵּא. אֲבָל הַשֵּׁמוֹת הַמְיֻחָדִים וְהֵן הַשֵּׁמוֹת שֶׁאֵינָן נִמְחָקִין אָסוּר לְהַזְכִּירָן בְּבֵית הַכִּסֵּא וּבְבֵית הַמֶּרְחָץ יָשָׁן. וְאִם נִזְדַּמֵּן לוֹ לְהַפְרִישׁ מִן דָּבָר הָאָסוּר בְּבֵית הַמֶּרְחָץ אוֹ בְּבֵית הַכִּסֵּא מַפְרִישׁ וַאֲפִלּוּ בִּלְשׁוֹן קֹדֶשׁ וּבְעִנְיְנֵי קֹדֶשׁ:
6. «Слушай, Израиль» не может быть прочитана рядом с человеческими фекалиями или экскрементами собаки или свиньи, пока шкуры впитываются в них, или в присутствии любых других фекалий, подобных этим, которые имеют неприятный запах. То же самое касается мочи человека, но не мочи животных. Не нужно отходить от фекалий или мочи ребенка, который не может съесть с оливку каши за то время, когда взрослый может съесть количество, эквивалентное весу трех яиц. ו. צוֹאַת הָאָדָם וְצוֹאַת כְּלָבִים וַחֲזִירִין בִּזְמַן שֶׁיֵּשׁ בְּתוֹכָן עוֹרוֹת וְכָל צוֹאָה שֶׁרֵיחָהּ רַע כְּגוֹן אֵלּוּ אָסוּר לִקְרוֹת קְרִיאַת שְׁמַע כְּנֶגְדָּן. וְכֵן כְּנֶגֶד מֵי רַגְלַיִם שֶׁל אָדָם. אֲבָל מֵי רַגְלַיִם שֶׁל בְּהֵמָה קוֹרִין כְּנֶגְדָּן. קָטָן שֶׁאֵינוֹ יָכוֹל לֶאֱכל כְּזַיִת דָּגָן בִּכְדֵי שֶׁיֹּאכַל הַגָּדוֹל כִּשְׁלֹשָׁה בֵּיצֵי דָּגָן אֵין מַרְחִיקִין לֹא מִצּוֹאָתוֹ וְלֹא מִמֵּי רַגְלָיו:
7. Нельзя читать «Слушай, Израиль» рядом с фекалиями, даже если они сухие, как черепок. Однако, если они были настолько сухими, что, если их выбросить, они рассыплются, то рядом с ними можно читать «Слушай, Израиль». Если моча, впитавшаяся в землю, все еще достаточно влажная, чтобы намочить руку, не следует читать «Слушай, Израиль» лицом к ней. Если она достаточно высохла, читать можно. ז. הָיְתָה צוֹאָה יְבֵשָׁה כְּחֶרֶשׂ אָסוּר לִקְרוֹת כְּנֶגְדָּהּ. וְאִם הָיְתָה יְבֵשָׁה יוֹתֵר מֵחֶרֶשׂ עַד שֶׁאִם זְרָקָהּ תִּתְפָּרֵךְ הֲרֵי הִיא כְּעָפָר וּמֻתָּר לִקְרוֹת כְּנֶגְדָּהּ. מֵי רַגְלַיִם שֶׁנִּבְלְעוּ בַּקַּרְקַע אִם הָיוּ מַרְטִיבִין הַיָּד אָסוּר לִקְרוֹת כְּנֶגְדָּן וְאִם לָאו מֻתָּר:
8. Как далеко человек должен отходить от фекалий или мочи, чтобы читать «Слушай, Израиль»? Четыре локтя. Это применимо, когда они находятся рядом с ним или позади него, но если они находятся перед ним, он должен отходить до тех пор, пока он не перестанет их видеть, а затем читать [«Слушай, Израиль»]. ח. כַּמָּה יַרְחִיק אָדָם מִצּוֹאָה וּמִמֵּי רַגְלַיִם וְאַחַר כָּךְ יִקְרָא, אַרְבַּע אַמּוֹת. בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים בִּזְמַן שֶׁהֵם מִלַּאֲחוֹרָיו אוֹ מִצִּדָּיו אֲבָל אִם הָיוּ כְּנֶגֶד פָּנָיו מַרְחִיק מֵהֶן עַד שֶׁלֹּא יִרְאֶה אוֹתָן וְאַחַר כָּךְ יִקְרָא:
9. Когда применимо вышеизложенное? Когда он находится с ними в помещении, а они на одном уровне. Однако, если они на десять ладоней выше или ниже его, он может сесть рядом с ними и читать «Слушай, Израиль», поскольку между ними есть пространство. Вышеупомянутое применяется при условии, что до него не доходит неприятный запах. Точно так же, если бы он накрыл фекалии или мочу сосудом, они будут считаться захороненными, даже если они все еще находятся в комнате, и разрешено читать [«Слушай, Израиль»] рядом с ними. ט. בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים כְּשֶׁהָיָה עִמָּהֶן בַּבַּיִת בְּמָקוֹם שָׁוֶה אֲבָל אִם הָיָה שָׁם מָקוֹם גָּבוֹהַּ מֵהֶן עֲשָׂרָה טְפָחִים אוֹ נָמוּךְ מֵהֶם עֲשָׂרָה טְפָחִים יוֹשֵׁב בְּצַד הַמָּקוֹם וְקוֹרֵא שֶׁהֲרֵי נִפְסָק בֵּינֵיהֶם. וְהוּא שֶׁלֹּא יַגִּיעַ לוֹ רֵיחַ רַע. וְכֵן אִם כָּפָה כְּלִי עַל הַצּוֹאָה אוֹ עַל מֵימֵי רַגְלַיִם אַף עַל פִּי שֶׁהֵן עִמּוֹ בַּבַּיִת הֲרֵי אֵלּוּ כִּקְבוּרִין וּמֻתָּר לִקְרוֹת כְּנֶגְדָּן:
10. Человек, отделенный от фекалий стеклянной перегородкой, может читать «Слушай, Израиль» рядом с ними, даже если он все еще может их видеть. Если к моче при одном мочеиспускании добавляется четверть лога воды, «Слушай, Израиль» может быть прочитана в пределах четырех локтей от нее. י. הָיָה בֵּינוֹ וּבֵין הַצּוֹאָה מְחִצָּה שֶׁל זְכוּכִית אַף עַל פִּי שֶׁהוּא רוֹאֶה אוֹתָהּ מֵאַחֲרֵי הַזְּכוּכִית מֻתָּר לִקְרוֹת בְּצִדָּהּ. נָתַן רְבִיעִית מַיִם לְתוֹךְ מֵי רַגְלַיִם שֶׁל פַּעַם אַחַת מֻתָּר לִקְרוֹת עִמָּהֶן בְּתוֹךְ אַרְבַּע אַמּוֹת:
11. Если фекалии найдены в яме в земле, человек может стоять, обувью над ямкой, и читать «Слушай, Израиль». Однако его обувь не должна касаться фекалий. Если человек обнаруживает очень маленькие фекалии, размером с каплю, он может плюнуть на них густой слюной, чтобы покрыть их, а затем читать «Слушай, Израиль». Если на коже есть остатки фекалий или если руки грязные после посещения туалета, если — из-за небольшого количества или их сухости — нет неприятного запаха, он может читать «Слушай, Израиль», поскольку нет неприятного запаха. Однако, если они все еще на своем месте, даже если они не видны, когда человек стоит, но видны, когда он сидит, ему запрещается читать «Слушай, Израиль», пока он не очистится тщательно. Это из-за того, что влажные фекалии имеют неприятный запах. Многие гаоны учили, что нельзя читать «Слушай, Израиль», если руки загрязнены, и что следует прислушиваться к их мнению. יא. הָיְתָה צוֹאָה בְּגוּמָא עוֹמֵד בְּסַנְדָּלוֹ עַל הַגּוּמָא וְקוֹרֵא. וְהוּא שֶׁלֹּא יִהְיֶה סַנְדָּלוֹ נוֹגֵעַ בָּהּ. הָיְתָה כְּנֶגְדּוֹ צוֹאָה מְעוּטָה בְּיוֹתֵר כְּמוֹ טִפָּה רוֹקֵק עָלֶיהָ רֹק עָבֶה עַד שֶׁתִּתְכַּסֶּה וְקוֹרֵא. הָיְתָה נְטִישַׁת צוֹאָה עַל בְּשָׂרוֹ אוֹ יָדָיו מְטֻנָּפוֹת מִבֵּית הַכִּסֵּא וְלֹא הָיָה לָהֶן רֵיחַ רַע כְּלָל מִפְּנֵי קָטְנָן אוֹ יַבְשׁוּתָן מֻתָּר לִקְרוֹת לְפִי שֶׁאֵין לָהֶן רֵיחַ רַע. אֲבָל אִם הָיְתָה בִּמְקוֹמָהּ אַף עַל פִּי שֶׁאֵינָהּ נִרְאֵית כְּשֶׁהוּא עוֹמֵד הוֹאִיל וְנִרְאֵית כְּשֶׁהוּא יוֹשֵׁב אָסוּר לִקְרוֹת עַד שֶׁיְּקַנֵּחַ יָפֶה יָפֶה מִפְּנֵי שֶׁהַצּוֹאָה לָחָה הִיא וְיֵשׁ לָהּ רֵיחַ רַע. וְכַמָּה גְּאוֹנִים הוֹרוּ שֶׁאָסוּר לוֹ לִקְרוֹת אִם הָיוּ יָדָיו מְטֻנָּפוֹת וְכָךְ רָאוּי לַעֲשׂוֹת:
12. [Когда источник] неприятного запаха имеет субстанцию, можно отойти на четыре локтя и читать «Слушай, Израиль», если запах утих. Если он не утих, следует отойти дальше, пока запах не исчезнет. Если [запах] исходит не от реального вещества — например, это результат того, что кто-то выпускает газы — он должен отдалиться, пока запах не исчезнет, а затем читать. Запрещается читать «Слушай, Израиль» перед выгребной ямой или ночным горшком, даже если она пуста и не имеет неприятного запаха, так как она похожа на уборную. יב. רֵיחַ רַע שֶׁיֵּשׁ לוֹ עִקָּר מַרְחִיק ד׳‎ אַמּוֹת וְקוֹרֵא אִם פָּסַק הָרֵיחַ. וְאִם לֹא פָּסַק הָרֵיחַ מַרְחִיק עַד מָקוֹם שֶׁפָּסַק הָרֵיחַ. וְשֶׁאֵין לוֹ עִקָּר כְּגוֹן מִי שֶׁיָּצָא מִמֶּנּוּ רוּחַ מִלְּמַטָּה מַרְחִיק עַד מָקוֹם שֶׁתִּכְלֶה הָרֵיחַ וְקוֹרֵא. גְּרָף שֶׁל רְעִי וַעֲבִיט שֶׁל מֵימֵי רַגְלַיִם אָסוּר לִקְרוֹת קְרִיאַת שְׁמַע כְּנֶגְדָּן וְאַף עַל פִּי שֶׁאֵין בָּהֶן כְּלוּם וְאֵין לָהֶם רֵיחַ רַע מִפְּנֵי שֶׁהֵם כְּבֵית הַכִּסֵּא:
13. Запрещается читать «Слушай, Израиль», когда вы сталкиваетесь с движущимися экскрементами — например, экскрементами, плавающими на воде. Пятачок свиньи рассматривается как движущиеся испражнения. Следовательно, нельзя читать «Слушай, Израиль» лицом к нему, пока она не отойдёт на четыре локтя. יג. צוֹאָה עוֹבֶרֶת כְּגוֹן שֶׁהָיְתָה שָׁטָה עַל פְּנֵי הַמַּיִם אָסוּר לִקְרוֹת כְּנֶגְדָּהּ. וּפִי חֲזִיר כְּצוֹאָה עוֹבֶרֶת דָּמִי וְאָסוּר לִקְרוֹת כְּנֶגְדּוֹ עַד שֶׁיַּעַבְרוּ מִמֶּנּוּ אַרְבַּע אַמּוֹת:
14. Человек, который достигает нечистого места, когда он идет и читает «Слушай, Израиль», не должен закрывать рот рукой и [продолжать] свое чтение, а он должен прекратить чтение, пока не пройдет это конкретное место. Точно так же, если кто-то читает [«Слушай, Израиль»] и выпустил газы, он должен остановиться, пока запах не утихнет, и после этого возобновить чтение. То же самое и с человеком, изучающим Тору. Когда другой человек выпустил газы, то ему следует прекратить читать «Слушай, Израиль», но не нужно прерывать изучение Торы. יד. הָיָה קוֹרֵא וְהִגִּיעַ לִמְקוֹם הַטִּנֹּפֶת לֹא יַנִּיחַ יָדוֹ עַל פִּיו וְיִקְרָא אֶלָּא יַפְסִיק עַד שֶׁיַּעֲבֹר מֵאוֹתוֹ מָקוֹם. וְכֵן הַקּוֹרֵא שֶׁיָּצְתָה מִמֶּנּוּ רוּחַ מִלְּמַטָּה יַפְסִיק עַד שֶׁתִּכְלֶה בַּאֲשָׁהּ וְחוֹזֵר לִקְרִיאָתוֹ. וְכֵן בְּדִבְרֵי תּוֹרָה. יָצְתָה רוּחַ מֵחֲבֵרוֹ אַף עַל פִּי שֶׁמַּפְסִיק לִקְרִיאַת שְׁמַע אֵינוֹ פּוֹסֵק לְדִבְרֵי תּוֹרָה:
15. Человеку разрешается продолжать читать «Слушай, Израиль», если возникает сомнение в том, обнаружены ли фекалии или моча в доме, в котором он находится. Напротив, человеку, читающему «Слушай, Израиль» на помойке, не разрешается продолжать чтение, если возникает сомнение относительно наличия фекалий, пока он не проверит [чистоту места], потому что помойка заведомо содержит фекалии. Однако, если сомнения существуют только в отношении мочи, «Слушай, Израиль» может быть прочитана даже на помойке. טו. הָיָה קוֹרֵא קְרִיאַת שְׁמַע בְּבַיִת וְנִסְתַּפֵּק לוֹ אִם יֵשׁ שָׁם צוֹאָה אוֹ מֵימֵי רַגְלַיִם אוֹ אֵין שָׁם הֲרֵי זֶה מֻתָּר לִקְרוֹת. הָיָה קוֹרֵא בָּאַשְׁפָּה וְנִסְתַּפֵּק לוֹ אִם יֵשׁ שָׁם צוֹאָה אוֹ אֵין שָׁם לֹא יִקְרָא עַד שֶׁיִּבְדֹּק שֶׁחֶזְקַת הָאַשְׁפָּה שֶׁהִיא מְקוֹם הַטִּנֹּפֶת. אֲבָל סְפֵק מֵי רַגְלַיִם אֲפִלּוּ בָּאַשְׁפָּה מֻתָּר לִקְרוֹת:
16. Подобно тому, как запрещено произносить «Слушай, Израиль» при наличии фекалий или мочи до тех пор, пока не отойдет от них, точно так же запрещено читать против наготы, если только человек не отворачивается. Это относится также к нееврею или ребенку. Даже если стеклянная перегородка отделяет его от них — поскольку он их видит — он должен отвернуться, чтобы читать «Слушай, Израиль». Любая часть тела женщины считается наготой. Поэтому не следует пристально смотреть на женское тело, даже на свою жену, во время чтения «Слушай, Израиль». Если даже ее тело открыто на ладонь, ему не следует читать «Слушай, Израиль» рядом с ней. טז. כְּשֵׁם שֶׁאָסוּר לִקְרוֹת כְּנֶגֶד צוֹאָה וּמֵי רַגְלַיִם עַד שֶׁיַּרְחִיק כָּךְ אָסוּר לִקְרוֹת כְּנֶגֶד הָעֶרְוָה עַד שֶׁיַּחֲזִיר פָּנָיו. אֲפִלּוּ כּוּתִי אוֹ קָטָן לֹא יִקְרָא כְּנֶגֶד עֶרְוָתָן אֲפִלּוּ מְחִצָּה שֶׁל זְכוּכִית מַפְסֶקֶת הוֹאִיל וְהוּא רוֹאֶה אוֹתָהּ אָסוּר לִקְרוֹת עַד שֶׁיַּחֲזִיר פָּנָיו. וְכָל גּוּף הָאִשָּׁה עֶרְוָה לְפִיכָךְ לֹא יִסְתַּכֵּל בְּגוּף הָאִשָּׁה כְּשֶׁהוּא קוֹרֵא וַאֲפִלּוּ אִשְׁתּוֹ. וְאִם הָיָה מְגֻלֶּה טֶפַח מִגּוּפָהּ לֹא יִקְרָא כְּנֶגְדָּהּ:
17. Подобно тому, как нельзя произносить «Слушай, Израиль» в присутствии наготы другого человека, ему также запрещено делать это, когда он сам обнажен. Следовательно, нельзя читать «Слушай, Израиль» обнаженным, пока он не прикрывает свою наготу. Если его чресла покрыты тканью, кожей или мешком, даже если остальная часть его тела обнажена, он может читать «Слушай, Израиль», пока его пятка не касается его гениталий. Если он лежит под покрывалом, но в остальном обнажен, он должен оборачиваться покрывалом ниже сердца, а [затем] прочитать «Слушай, Израиль». Однако ему не следует оборачиваться от шеи [вниз] и читать, потому что его сердце будет видеть его наготу, и это как если бы он читал без набедренной повязки. יז. וּכְשֵׁם שֶׁהוּא אָסוּר כְּנֶגֶד עֶרְוַת אֲחֵרִים כָּךְ הוּא אָסוּר לִקְרוֹת כְּנֶגֶד עֶרְוָתוֹ וְלֹא יִקְרָא כְּשֶׁהוּא עָרֹם עַד שֶׁיְּכַסֶּה עֶרְוָתוֹ. הָיְתָה חֲגוֹרָה שֶׁל בֶּגֶד אוֹ עוֹר אוֹ שַׂק עַל מָתְנָיו אַף עַל פִּי שֶׁשְּׁאָר גּוּפוֹ עָרֹם מֻתָּר לוֹ לִקְרוֹת קְרִיאַת שְׁמַע וְהוּא שֶׁלֹּא יִהְיֶה עֲקֵבוֹ נוֹגֵעַ בְּעֶרְוָתוֹ. הָיָה יָשֵׁן בְּטַלִּיתוֹ וְהָיָה עָרֹם חוֹצֵץ בְּטַלִּיתוֹ מִתַּחַת לִבּוֹ וְקוֹרֵא. אֲבָל לֹא יָחֹץ צַוָּארוֹ וְיִקְרָא מִפְּנֵי שֶׁלִּבּוֹ רוֹאֶה אֶת הָעֶרְוָה וְנִמְצָא כְּמִי שֶׁקּוֹרֵא בְּלֹא חֲגוֹרָה:
18. Когда два человека спят под одним покрывалом, обоим запрещается читать «Слушай, Израиль», даже если прикроются ниже сердца, пока покрывало не будет разделять их настолько, что тело одного перестанет касаться тела другого ниже пояса. Если человек спит со своей женой, малолетними детьми или домочадцами, их тела считаются его собственными, и они не влияют на него [он не возбуждается от них]. Поэтому, даже если их тела соприкасаются, он может отвернуться, прикрыться ниже сердца и читать [«Слушай, Израиль»]. יח. שְׁנַיִם שֶׁהָיוּ יְשֵׁנִים בְּטַלִּית אַחַת כָּל אֶחָד מֵהֶן אָסוּר לִקְרוֹת אַף עַל פִּי שֶׁיְּכַסֶּה מִתַּחַת לִבּוֹ עַד שֶׁתְּהֵא טַלִּית מַפְסֶקֶת בֵּינֵיהֶן עַד שֶׁלֹּא יִגַּע בְּשַׂר זֶה בִּבְשַׂר זֶה מִמָּתְנָיו וּלְמַטָּה. וְאִם הָיָה יָשֵׁן עִם אִשְׁתּוֹ אוֹ בָּנָיו וּבְנֵי בֵּיתוֹ הַקְּטַנִּים הֲרֵי גּוּפָן כְּגוּפוֹ וְאֵינוֹ מַרְגִּישׁ מֵהֶן. לְפִיכָךְ אַף עַל פִּי שֶׁבְּשָׂרוֹ נוֹגֵעַ בָּהֶם מַחֲזִיר פָּנָיו וְחוֹצֵץ מִתַּחַת לִבּוֹ וְקוֹרֵא:
19. До каких пор в этом вопросе дети считаются малолетними? Мальчик — до 12 лет и одного дня; девочка — до 11 лет и одного дня. [Когда они достигают этого возраста, то прекращаются считаться малолетними, когда] их физические характеристики такие же, как у взрослых, то есть развитая грудь и волосы на лобке. С этого времени человек не может читать «Слушай, Израиль», если он сначала не отделился от них покрывалом. Однако, если у них еще не появилась грудь или волосы на лобке, он все равно может читать [«Слушай, Израиль», лежа] в физическом контакте с ними, и нет необходимости отделяться от них, пока мальчику не исполнится 13 лет и один день, а девочке 12 лет и один день. יט. עַד אֵימָתַי הֵם קְטַנִּים לְעִנְיָן זֶה עַד שֶׁיְּהֵא הַזָּכָר בֶּן שְׁתֵּים עֶשְׂרֵה שָׁנָה וְיוֹם אֶחָד וְהַנְּקֵבָה בַּת אַחַת עֶשְׂרֵה שָׁנָה וְיוֹם אֶחָד וְהוּא שֶׁיְּהֵא תַּבְנִיתָם כְּתַבְנִית גְּדוֹלִים (יחזקאל טז ז) ״שָׁדַיִם נָכוֹנוּ וּשְׂעָרֵךְ צִמֵּחַ״. וְאַחַר כָּךְ לֹא יִקְרָא עַד שֶׁתַּפְסִיק טַלִּית בֵּינֵיהֶן. אֲבָל אִם עֲדַיִן לֹא הָיוּ שָׁדַיִם נָכוֹנוּ וּשְׂעָרֵךְ צִמֵּחַ קוֹרֵא עִמָּהֶן בְּקֵרוּב בָּשָׂר וְאֵינוֹ צָרִיךְ הֶפְסֵק עַד שֶׁיִּהְיֶה הַזָּכָר בֶּן י״ג שָׁנָה וְיוֹם אֶחָד וְהַנְּקֵבָה בַּת שְׁתֵּים עֶשְׂרֵה שָׁנָה וְיוֹם אֶחָד:
Поддержите сайт
Ошибка в тексте? Выделите ее и
нажмите Ctrl + Enter