СБП. Дни Мошиаха! 17 Нисана 5784 г., пятый день недели Ахарэй | 2024-04-25 08:13

РАМБАМ: Мишне Тора

Законы красной коровы. Гл. 8

1. Если кто-то нес на плечах воду для пепла красной коровы, но стоял и выносил постановление для других, выносил приговор, женщина совершала обряд «разбувания» в его присутствии, девушка давала отказ в его присутствии, давал указания другим, убил змею или скорпиона, которые не представляли для него угрозы, или взял еду с рынка, чтобы отложить, — вода запрещена. Это объясняется тем, что он занимался другим делом перед тем, как положить пепел в воду. Если же он взял еду, чтобы поесть, и поел, пока продолжал путь, или убил змею или скорпиона, мешавшего его продвижению, то вода приемлема, поскольку эти действия необходимы для переноса воды. Таков общий принцип: любая деятельность, считающаяся работой, которая была совершена до того, как он положил пепел в воду, независимо от того, стоял он на месте или нет, запрещает воду. Когда он совершает действие, которое не считается работой, если он не стоит на месте, вода приемлема. Если же он стоит на месте, то она запрещена. Если он шел, неся такую воду, и во время ходьбы сделал отверстие, чтобы пройти, то вода, которую он несет, приемлема, даже если он сделал отверстие с намерением закрыть его после этого. Если же он закроет его до того, как положит пепел на воду, вода будет запрещена. Аналогично, если он сушит фрукты для еды, даже если потом собирается высушить оставшиеся, вода приемлема. Если же он высушит оставшиеся фрукты до того, как положит пепел на воду, она будет запрещена. מִי שֶׁהָיוּ מֵימָיו עַל כְּתֵפוֹ וְעָמַד וְהוֹרָה הוֹרָאָה לַאֲחֵרִים אוֹ שֶׁדָּן דִּין אוֹ שֶׁחָלְצָה בְּפָנָיו אוֹ מֵאֲנָה אוֹ שֶׁהֶרְאָה לַאֲחֵרִים אֶת הַדֶּרֶךְ אוֹ שֶׁהָרַג אֶת נָחָשׁ אוֹ עַקְרָב אוֹ נָטַל אֳכָלִין מִן הַשּׁוּק לְהַצְנִיעָם הֲרֵי הַמַּיִם פְּסוּלִין שֶׁהֲרֵי נִתְעַסֵּק בְּדָבָר אַחֵר קֹדֶם שֶׁיִּתֵּן הָאֵפֶר עַל הַמַּיִם. אֲבָל אִם נָטַל הָאֳכָלִין לְאָכְלָן וַאֲכָלָן כְּשֶׁהוּא מְהַלֵּךְ אוֹ שֶׁהָרַג נָחָשׁ אוֹ עַקְרָב הַמְעַכְּבִין אוֹתוֹ הֲרֵי הַמַּיִם כְּשֵׁרִים שֶׁזֶּה מִצֹּרֶךְ הוֹלָכַת הַמַּיִם. זֶה הַכְּלָל כָּל דָּבָר שֶׁהוּא מִשּׁוּם מְלָאכָה שֶׁעָשָׂהוּ קֹדֶם מַתַּן הָאֵפֶר בֵּין עָמַד בֵּין לֹא עָמַד פָּסַל וְדָבָר שֶׁאֵינוֹ מִשּׁוּם מְלָאכָה אִם לֹא עָמַד כְּשֵׁרִים וְאִם עָמַד פָּסַל. הָיָה מְהַלֵּךְ בְּמַיִם וּפָרַץ בִּשְׁעַת הִלּוּכוֹ מָקוֹם שֶׁיֵּלֵךְ בּוֹ אַף עַל פִּי שֶׁפָּרַץ עַל מְנָת לִגְדֹּר כְּשֵׁרִים. וְאִם גָּדַר קֹדֶם שֶׁיִּתֵּן הָאֵפֶר פְּסוּלִין. וְכֵן אִם קָצָה פֵּרוֹת לֶאֱכל אַף עַל פִּי שֶׁכַּוָּנָתוֹ לְהַקְצוֹת אֶת הַשְּׁאָר כְּשֵׁרִין. וְאִם הִקְצָה קֹדֶם מַתַּן הָאֵפֶר פָּסוּל:
2. Следующие законы применяются, если человек ел, когда нес такую воду; он оставил часть еды и бросил остатки под смоковницу или под сеть, используемую для сушки инжира. Если его намерением было предотвратить гибель пищи, то вода запрещена, так как он выполнял работу. Если же он выбросил ее, потому что она ему больше не нужна, то вода приемлема. Если человек набирает воду для освящения и поручает ее сторожу для присмотра, вода не запрещается, если владелец выполнял работу, потому что он поручил ее сторожу. Если же сторож выполняет работу, то он запрещает ее, так как вода находится в его владении, и он занимает место хозяина. Если за такой водой наблюдают двое, а один выполняет работу, то вода приемлема, потому что второй наблюдает. Если первый вернулся к своей смене, а второй встал и начал работать, то вода приемлема. Статус воды сохраняется до тех пор, пока все сторожа не выполнят работу одновременно. הָיָה אוֹכֵל בִּשְׁעַת הוֹלָכַת הַמַּיִם וְהוֹתִיר וְזָרַק מַה שֶּׁהוֹתִיר לְתַחַת הַתְּאֵנָה אוֹ לְתַחַת הַמֻּקְצֶה אִם נִתְכַּוֵּן שֶׁלֹּא יֹאבְדוּ הַפֵּרוֹת הֲרֵי הַמַּיִם פְּסוּלִין שֶׁהֲרֵי עָשָׂה מְלָאכָה. וְאִם זְרָקָן לְפִי שֶּׁאֵין לוֹ צֹרֶךְ בָּהֶן הֲרֵי הַמַּיִם כְּשֵׁרִין. הַמְמַלֵּא מַיִם לְקַדְּשָׁן וּמְסָרָן לְאַחֵר לְשָׁמְרָן וְעָשׂוּ הַבְּעָלִים מְלָאכָה לֹא נִפְסְלוּ הַמַּיִם שֶׁהֲרֵי מְסָרָן לְשׁוֹמֵר. וְאִם עָשָׂה הַשּׁוֹמֵר מְלָאכָה פְּסָלָן שֶׁהֲרֵי הֵן בִּרְשׁוּתוֹ וְהוּא נִכְנַס תַּחַת הַבְּעָלִים. הָיוּ שְׁנַיִם שׁוֹמְרִין אֶת הַמַּיִם וְעָשָׂה אֶחָד מֵהֶן מְלָאכָה הַמַּיִם כְּשֵׁרִים שֶׁהֲרֵי הַשֵּׁנִי מְשַׁמֵּר. חָזַר הָרִאשׁוֹן לִשְׁמֹר וְעָמַד הַשֵּׁנִי וְעָשָׂה מְלָאכָה הַמַּיִם כְּשֵׁרִים עַד שֶׁיַּעֲשׂוּ כָּל הַשּׁוֹמְרִין מְלָאכָה כְּאַחַת:
3. Следующие правила действуют, если человек освящает воду одной рукой, а другой выполняет работу. Если он освящает воду для себя, он запрещает ее, потому что он совершил работу до того, как бросил пепел в воду. Если же он освятил воду для своего товарища, то вода приемлема, потому что человек не запрещает воду товарища совершением такой работы. Ведь совершение работы не аннулирует акт освящения; запрещается лишь сама вода, да и то лишь в том случае, если тот, кто совершает работу, является сторожем или хозяином. הַמְקַדֵּשׁ בְּאַחַת יָדוֹ וְעָשָׂה מְלָאכָה בַּשְּׁנִיָּה. אִם לְעַצְמוֹ קִדֵּשׁ פָּסַל שֶׁהֲרֵי עָשָׂה מְלָאכָה קֹדֶם מַתַּן אֵפֶר בְּמַיִם. וְאִם לַחֲבֵרוֹ קִדֵּשׁ הַמַּיִם כְּשֵׁרִים שֶׁאֵין זֶה פּוֹסֵל מֵימָיו שֶׁל חֲבֵרוֹ בַּמְּלָאכָה שֶׁעָשָׂה. שֶׁאֵין הַמְּלָאכָה פּוֹסֶלֶת בְּקִדּוּשׁ אֶלָּא בְּמַיִם. וְהוּא שֶׁיִּהְיֶה הָעוֹשֶׂה הַשּׁוֹמֵר אוֹ הַבְּעָלִים:
4. Если человек одновременно освящает воду для себя и своего товарища, его вода запрещается, поскольку он совершил работу по освящению воды своего товарища. Если же он одновременно освящает воду, принадлежащую двум другим людям, то обе они являются приемлемыми, поскольку выполнение работы не запрещает воду, принадлежащую другим. הַמְקַדֵּשׁ לְעַצְמוֹ וּלְאַחֵר כְּאַחַת. שֶׁלּוֹ פָּסוּל שֶׁהֲרֵי נִפְסְלוּ הַמַּיִם שֶׁל עַצְמוֹ בְּעֵסֶק שֶׁנִּתְעַסֵּק בְּקִדּוּשׁ חֲבֵרוֹ. אֲבָל אִם קִדֵּשׁ לִשְׁנַיִם כְּאַחַת שְׁנֵיהֶם כְּשֵׁרִין שֶׁאֵין מְלַאכְתּוֹ פּוֹסֶלֶת מֵי אֲחֵרִים:
5. Если человек наполняет два ведра двумя руками для себя и освящает их сразу, они непригодны. Если же он освящает их по отдельности, то они приемлемы. Если он освящает воду для себя обеими руками одновременно в одном освящении, это приемлемо. Если он освятил два ведра одновременно, оба они запрещаются. Если он двумя руками наполнил одно ведро воды и освятил для себя другое имеющееся ведро, то оба они запрещаются. Если он двумя руками одновременно наполнил два ведра для другого человека, то при одновременном освящении они оба приемлемы. Если же они освящались по отдельности, они запрещаются. Если он освящает воду для другого человека обеими руками одновременно, как одно освящение, это приемлемо. Если он двумя руками наполнил одно ведро воды и освятил другое ведро для другого человека, то ведро, которое он наполнил, запрещено, а ведро, которое он освятил, приемлемо. Это общий принцип: если при наборе воды выполнялась работа, независимо от того, набирал ли человек воду для себя или для другого человека, она запрещается. Если вода набрана по закону, а затем человек выполнил работу перед тем, как положить в нее пепел, если вода принадлежала ему, она запрещается. Если же она принадлежит кому-то другому, то она приемлема. В любой ситуации, когда вода находится в его руке и он выполняет работу, независимо от того, есть ли сторож, который не выполняет работу, или нет сторожа, вода запрещается. Когда вода не в руке, а он выполняет работу, если есть сторож, она не запрещается. Если нет стража, то запрещается. הַמְמַלֵּא לְעַצְמוֹ בִּשְׁתֵּי יָדָיו כְּאַחַת בְּקִדּוּשׁ אֶחָד פָּסוּל. בִּשְׁנֵי קִדּוּשִׁים כָּשֵׁר. קִדֵּשׁ לְעַצְמוֹ בִּשְׁתֵּי יָדָיו כְּאַחַת בְּקִדּוּשׁ אֶחָד כְּשֵׁרִים בִּשְׁנֵי קִדּוּשִׁין פְּסוּלִין. מִלֵּא וְקִדֵּשׁ בִּשְׁתֵּי יָדָיו כְּאַחַת לְעַצְמוֹ שְׁנֵיהֶן פְּסוּלִין. מִלֵּא לְאַחֵר בִּשְׁתֵּי יָדָיו כְּאַחַת בְּקִדּוּשׁ אֶחָד כָּשֵׁר בִּשְׁנֵי קִדּוּשִׁין פְּסוּלִין. קִדֵּשׁ לְאַחֵר בִּשְׁתֵּי יָדָיו כְּאַחַת בֵּין בְּקִדּוּשׁ אֶחָד בֵּין בִּשְׁנֵי קִדּוּשִׁין שְׁנֵיהֶן כְּשֵׁרִים. מִלֵּא וְקִדֵּשׁ בִּשְׁתֵּי יָדָיו כְּאַחַת לְאַחֵר הַמִּלּוּי פָּסוּל וְהַקִּדּוּשׁ כָּשֵׁר. זֶה הַכְּלָל כָּל מִלּוּי שֶׁעָשָׂה עִמּוֹ מְלָאכָה בֵּין שֶׁמִּלֵּא לְעַצְמוֹ בֵּין שֶׁמִּלֵּא לְאַחֵר פָּסוּל. וְכָל מַיִם שֶׁנִּתְמַלְּאוּ כְּהִלְכָתָן וְעָשָׂה מְלָאכָה קֹדֶם שֶׁיִּתֵּן אֶת הָאֵפֶר אִם הָיוּ הַמַּיִם שֶׁלּוֹ הֲרֵי הֵן פְּסוּלִין. וְאִם הָיוּ שֶׁל אַחֵר כְּשֵׁרִין. וְכָל דָּבָר שֶׁבְּיָדוֹ וְעָשָׂה מְלָאכָה בֵּין שֶׁיֵּשׁ שָׁם שׁוֹמֵר שֶׁאֵינוֹ עוֹשֶׂה מְלָאכָה בֵּין שֶׁאֵין [שָׁם] שׁוֹמֵר פָּסוּל. וְדָבָר שֶׁאֵינוֹ בְּיָדוֹ וְעָשָׂה מְלָאכָה אִם יֵשׁ [שָׁם] שׁוֹמֵר לֹא פָּסַל. אִם אֵין שָׁם שׁוֹמֵר פָּסַל:
6. Если кто-то говорит своему товарищу: «Освяти воду для меня, и я освящу воду для тебя», и они освятили воду друг для друга, то вода первого приемлема, а вода второго запрещена, потому что он получил плату за освящение. Если один скажет другому: «Черпай воду для меня, и я буду черпать воду для тебя», и они черпали воду друг для друга, то первый неприемлем. Это объясняется тем, что поскольку его намерение состояло в том, чтобы его товарищ черпал воду для него в обмен, считается, что он черпал воду одновременно для себя и другого человека, а в этом случае вода запрещается. Второе ведро является приемлемым, поскольку разрешено получать плату за черпание воды, и он не выполнял работу после черпания воды, и у него не было намерения относительно другого черпания воды. הָאוֹמֵר לַחֲבֵרוֹ קַדֵּשׁ לִי וַאֲקַדֵּשׁ לְךָ וְקִדְּשׁוּ זֶה לָזֶה הָרִאשׁוֹן כָּשֵׁר וְהַשֵּׁנִי פָּסוּל שֶׁהֲרֵי קִדֵּשׁ בְּשָׂכָר. אָמַר לוֹ מַלֵּא לִי וַאֲמַלֵּא לְךָ וּמִלְּאוּ זֶה לָזֶה הָרִאשׁוֹן פָּסוּל הוֹאִיל וְכַוָּנָתוֹ שֶׁיְּמַלֵּא לוֹ חֲבֵרוֹ. חֵלֶף מִלּוּי זֶה הֲרֵי זֶה כִּמְמַלֵּא לוֹ וּלְאַחֵר שֶׁהֵן פְּסוּלִין. וְהַשֵּׁנִי כָּשֵׁר שֶׁהַמִּלּוּי בְּשָׂכָר מֻתָּר וַהֲרֵי לֹא עָשָׂה מְלָאכָה אַחַר שֶׁמִּלֵּא וְאֵין בְּכַוָּנָתוֹ מִלּוּי אַחֵר:
7. Если кто-то говорит товарищу: «Освяти для меня воду, и я буду черпать для тебя воду», то вода для обоих приемлема. Обоснование заключается в том, что работа не отменяет освящения и разрешено получать плату за то, что черпаешь воду. Если один говорит другому: «Черпай воду для меня, и я освящу воду для тебя», то вода для обоих запрещена. Вода, набранная изначально, запрещается, потому что считается, что он набрал воду и освятил ее одновременно, и тем самым вызвал запрещение набранной воды из-за выполнения работы. А вода, освященная после, запрещается, потому что считается, будто он освятил воду за плату, потому что он как бы возвращает долг, за который несет ответственность. הָאוֹמֵר לַחֲבֵרוֹ קַדֵּשׁ לִי וַאֲמַלֵּא לְךָ שְׁנֵיהֶן כְּשֵׁרִין שֶׁהַמְּלָאכָה אֵינָהּ פּוֹסֶלֶת הַקִּדּוּשׁ וְהַמִּלּוּי בְּשָׂכָר מֻתָּר. מַלֵּא לִי וַאֲקַדֵּשׁ לְךָ שְׁנֵיהֶן פְּסוּלִין. זֶה שֶׁמִּלֵּא בַּתְּחִלָּה פָּסוּל שֶׁהֲרֵי הוּא כִּמְמַלֵּא וּמְקַדֵּשׁ כְּאַחַת וּפָסַל הַמַּיִם בַּמְּלָאכָה. וְזֶה שֶׁקִּדֵּשׁ בָּאַחֲרוֹנָה פָּסוּל שֶׁהֲרֵי קִדֵּשׁ בְּשָׂכָר וּכְאִלּוּ הֶחְזִיר חוֹב שֶׁעָלָיו:
8. Если кто-либо идет освящать воду для пепла красной коровы, он может взять ключ от хранилища, где хранится пепел, и открыть его, чтобы вынуть пепел. Если необходимо выкопать пепел, он может взять топор. Он может взять лестницу и переносить ее с места на место, чтобы принести пепел. Во всех этих обстоятельствах вода и пепел остаются приемлемыми. Если после того, как он взял пепел для освящения, он закрыл сосуд, в котором находился пепел, запер дверь чулана или поставил сосуд, в котором находился пепел, вертикально на землю, прежде чем бросить пепел в воду, то вода запрещается, но пепел приемлем для освящения другой воды. Если же, напротив, он держал сосуд, в котором находился пепел, вертикально в руке, чтобы оставшийся пепел не рассыпался, то это допустимо, поскольку иначе поступить невозможно. Если же он опустит его на землю, то вода запрещается, а если накроет его, то вода запрещается. Если он взял пепел и увидел, что его количество чрезмерно, и вернул часть, то это допустимо. Если он бросил пепел в воду, а затем вернул часть, то вода приемлема. Если он бросил пепел в воду и увидел, что его количество чрезмерно, и взял немного для освящения другой воды, то она приемлема. Если он обрезал оливковый лист, чтобы использовать его для осыпания пеплом, решение зависит от его намерения. Если его намерение было таким, чтобы лист не вмещал много пепла, вода запрещается. Если же он хотел направить поток пепла так, чтобы он попал в сосуд с водой, то вода приемлема. הַהוֹלֵךְ לְקַדֵּשׁ הֲרֵי זֶה נוֹטֵל אֶת הַמַּפְתֵּחַ וּפוֹתֵחַ לְהוֹצִיא הָאֵפֶר. וְנוֹטֵל קַרְדֹּם אִם צָרִיךְ לַחְפֹּר בּוֹ אֵפֶר הַפָּרָה. וְנוֹטֵל סֻלָּם וּמוֹלִיךְ מִמָּקוֹם לְמָקוֹם לְהָבִיא הָאֵפֶר וְכָשֵׁר. וְאִם מִשֶּׁנָּטַל הָאֵפֶר לְקַדֵּשׁ בּוֹ כִּסָּה הַכְּלִי שֶׁהָיָה בּוֹ הָאֵפֶר. אוֹ שֶׁהֵגִיף אֶת הַדָּלֶת אוֹ שֶׁזָּקַף אֶת הַכְּלִי בָּאָרֶץ קֹדֶם שֶׁיַּשְׁלִיךְ הָאֵפֶר לַמַּיִם פָּסַל הַמַּיִם. אֲבָל הָאֵפֶר כָּשֵׁר לְקַדֵּשׁ בּוֹ מַיִם אֲחֵרִים. זָקַף אֶת הַכְּלִי שֶׁיֵּשׁ בּוֹ הָאֵפֶר בְּיָדוֹ כְּדֵי שֶׁלֹּא יִתְפַּזֵּר כְּשֵׁרִים מִפְּנֵי שֶׁאִי אֶפְשָׁר שֶׁהֲרֵי אִם הִנִּיחוֹ בָּאָרֶץ פָּסַל. וְאִם כִּסָּהוּ פָּסַל. נָטַל אֶת הָאֵפֶר וְרָאָה שֶׁהוּא מְרֻבֶּה וְהֶחְזִיר מִמֶּנּוּ כָּשֵׁר. נָתַן הָאֵפֶר עַל הַמַּיִם וְרָאָה שֶׁהוּא מְרֻבֶּה וְנָטַל מִמֶּנּוּ לְקַדֵּשׁ מַיִם אֲחֵרִים כָּשֵׁר. קִרְסֵם עֲלֵה זַיִת לַחְתּוֹת בּוֹ הָאֵפֶר אִם בִּשְׁבִיל שֶׁלֹּא יַחֲזִיק אֵפֶר הַרְבֵּה פָּסַל וְאִם בִּשְׁבִיל שֶׁיִּכָּנֵס הָאֵפֶר בַּכְּלִי כָּשֵׁר:
Поддержите сайт
Ошибка в тексте? Выделите ее и
нажмите Ctrl + Enter