СБП. Дни Мошиаха! 17 Нисана 5784 г., пятый день недели Ахарэй | 2024-04-24 21:05

РАМБАМ: Мишне Тора

Введение в «Законы миквы». В этот раздел включена одна повелевающая заповедь: все нечистые люди должны погрузиться в микву и затем вновь обрести чистоту. Эта заповедь объясняется в последующих главах. הלכות מקואות — הקדמה הלכות מקואות מצות עשה אחת והיא שיטבול כל טמא במי מקוה ואחר כך יטהר וביאור מצוה זו בפרקים אלו:

Законы миквы. Гл. 1

1. Все нечистые сущности — будь то люди или утварь, будь то строгая нечистота по Торе или согласно установлению мудрецов — обретают чистоту только через погружение в воду, которая собирается в водоеме в земле. כָּל הַטְּמֵאִין בֵּין אָדָם בֵּין כֵּלִים בֵּין שֶׁנִּטְמְאוּ טֻמְאָה חֲמוּרָה שֶׁל תּוֹרָה בֵּין שֶׁנִּטְמְאוּ בְּטֻמְאָה שֶׁל דִּבְרֵיהֶן אֵין לָהֶן טָהֳרָה אֶלָּא בִּטְבִילָה בְּמַיִם הַנִּקְוִין בְּקַרְקַע:
2. Во всех случаях, когда Тора упоминает об омовении плоти или стирке одежды от нечистоты, имеется в виду исключительно погружение всего тела или изделия в микву. Сказано (Ваикра 15:11): «И не омыл он рук своих в воде», также относится к погружению всего тела. Это относится и к другим нечистым людям. Если человек погрузился в воду полностью, за исключением кончика мизинца, он все равно остается ритуально нечистым. Хотя все эти вопросы берут свое начало в устной традиции, сказано (Ваикра 11:32): «В воду должно быть погружено это, и нечисто до вечера, а (затем) будет чистым». Это правило применяется ко всем нечистым: они должны войти в воду. כָּל מָקוֹם שֶׁנֶּאֱמַר בַּתּוֹרָה רְחִיצַת בָּשָׂר וְכִבּוּס בְּגָדִים מִן הַטֻּמְאָה אֵינוֹ אֶלָּא טְבִילַת כָּל הַגּוּף בְּמִקְוֶה. וְזֶה שֶׁנֶּאֱמַר בְּזָב (ויקרא טו יא) «וְיָדָיו לֹא שָׁטַף בַּמָּיִם» כְּלוֹמַר שֶׁיִּטְבּל כָּל גּוּפוֹ. וְהוּא הַדִּין לִשְׁאָר הַטְּמֵאִין שֶׁאִם טָבַל כֻּלּוֹ חוּץ מֵרֹאשׁ אֶצְבַּע הַקְּטַנָּה עֲדַיִן הוּא בְּטֻמְאָתוֹ. וְכָל הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה אַף עַל פִּי שֶׁהֵן מִפִּי הַשְּׁמוּעָה הֲרֵי נֶאֱמַר (ויקרא יא לב) «בַּמַּיִם יוּבָא וְטָמֵא עַד הָעֶרֶב וְטָהֵר» בִּנְיַן אָב לְכָל הַטְּמֵאִים שֶׁיָּבוֹאוּ בַּמַּיִם:
3. Все изделия, оскверненные нечистотой, могут быть очищены путем погружения в микву, за исключением глиняного сосуда, стеклянного изделия и тростниковой циновки. Что касается глиняного сосуда сказано (Ваикра 11:33): «Ты должен разбить его», подразумевая, что очищение происходит только через разбивание. Даже если он был соединен с землей, даже прикреплен к ней гвоздем, и даже если он был наполнен известью или гипсом, он сохраняет свою нечистоту, пока его не разобьют. В этом отношении наши мудрецы считали стеклянные изделия подобными глиняным сосудам. כָּל הַכֵּלִים שֶׁנִּטְמְאוּ יֵשׁ לָהֶן טָהֳרָה בְּמִקְוֶה חוּץ מִכְּלֵי חֶרֶס וּכְלֵי זְכוּכִית וְכֵן הַמַּפָּץ. כְּלִי חֶרֶס נֶאֱמַר בּוֹ (ויקרא יא לג) «וְאֹתוֹ תִשְׁבֹּרוּ «וְאֵין לוֹ טָהֳרָה אֶלָּא שְׁבִירָה. אֲפִלּוּ חִבְּרוֹ בְּקַרְקַע וַאֲפִלּוּ קְבָעוֹ בְּמַסְמֵר וַאֲפִלּוּ מִלְּאָהוּ סִיד אוֹ גְּפָסִים הֲרֵי הוּא כְּמוֹ שֶׁהָיָה עַד שֶׁיִּשָּׁבֵר. וּכְלֵי זְכוּכִית כִּכְלֵי חֶרֶס עֲשָׂאוּם בְּדָבָר זֶה:
4. Тростниковая циновка не входит в число изделий, подверженных другим видам нечистоты. Поскольку у нее нет вместилища, она не относится к категории деревянных изделий, упомянутых Торой. Тем не менее, поскольку на ней можно лежать, она была включена в число предметов, подверженных нечистоте растоптанного по закону Торы. Теперь, поскольку в Торе нет прямого упоминания о ее связи с чистотой и нечистотой и, тем не менее, она была включена в число предметов, на которые накладывается нечистота, она не была включена в число предметов, подлежащих очищению через погружение в микву. Ведь только упомянутые в Торе предметы могут быть очищены в микве. Тростниковая циновка может быть очищена только путем разрыва до такой степени, чтобы осталось меньше, чем шесть ладоней на шесть ладоней. הַמַּפָּץ אֵינוֹ בִּכְלַל הַכֵּלִים הַמְקַבְּלִים שְׁאָר כָּל הַטֻּמְאוֹת לְפִי שֶׁאֵינוֹ כְּלִי קִבּוּל אֵינוֹ מִכְּלַל כְּלֵי עֵץ הָאֲמוּרִין בַּתּוֹרָה וְהוֹאִיל וְהוּא רָאוּי לְמִשְׁכָּב נִתְרַבָּה לְטֻמְאַת מִדְרָס בִּלְבַד דִּין תּוֹרָה. וְכֵיוָן שֶׁאֵין לוֹ טֻמְאָה וְטָהֲרָה בְּפֵרוּשׁ וְנִתְרַבָּה לַטֻּמְאָה לֹא יִתְרַבֶּה לְטַהֵר בְּמִקְוֶה שֶׁאֵין מִתְטַהֵר בְּמִקְוֶה אֶלָּא הַכֵּלִים הָאֲמוּרִין בַּתּוֹרָה וְאֵין לַמַּפָּץ טָהֳרָה אֶלָּא קְרִיעָתוֹ עַד שֶׁיִּשָּׁאֵר פָּחוֹת מִשִּׁשָּׁה עַל שִׁשָּׁה טְפָחִים:
5. Очищение истекающего возможно только через погружение в текущий поток, поскольку в Торе (Ваикра 15:13) сказано, что он должен погрузиться «в живую воду». Истекающий, другие нечистые люди и утварь могут погружаться или быть погруженными в микву. הַזָּב אֵין לוֹ טָהֳרָה אֶלָּא בְּמַעְיָן שֶׁהֲרֵי נֶאֱמַר בּוֹ (ויקרא טו יג) «בְּמַיִם חַיִּים» אֲבָל הַזָּבָה וּשְׁאָר הַטְּמֵאִין בֵּין אָדָם בֵּין כֵּלִים טוֹבְלִין אַף בְּמִקְוֶה:
6. Все, кто обязан окунуться, могут окунуться днем, за исключением отлученной и роженицы. Они должны окунаться ночью, как мы уже объясняли в отношении законов отлучения. Тот, у кого произошел выброс семени, может окунаться в течение всего дня с начала ночи. Это следует из Торы (Дварим 23:12), где сказано: «И будет так, что ближе к вечеру он должен окунуться в воду». Это учит, что он может погрузиться и оставаться в таком состоянии с начала ночи до наступления ночи на следующий день. כָּל חַיָּבֵי טְבִילוֹת טְבִילָתָן בַּיּוֹם חוּץ מִנִּדָּה וְיוֹלֶדֶת שֶׁטְּבִילָתָן בַּלַּיְלָה כְּמוֹ שֶׁבֵּאַרְנוּ בְּעִנְיַן נִדָּה. וּבַעַל קֶרִי טוֹבֵל וְהוֹלֵךְ כָּל הַיּוֹם כֻּלּוֹ מִתְּחִלַּת הַלַּיְלָה שֶׁנֶּאֱמַר (דברים כג יב) «וְהָיָה לִפְנוֹת עֶרֶב יִרְחַץ בַּמָּיִם» מְלַמֵּד שֶׁטּוֹבֵל וְהוֹלֵךְ מִתְּחִלַּת הַלַּיְלָה עַד הַעֲרֵב שֶׁמֶשׁ:
7. Все погружающиеся должны погружать все свое тело единовременно, будучи обнаженными. Если у человека есть волосы, все его волосы должны быть погружены в воду; они считаются частью его тела в соответствии с законом Торы. Если нечистые люди погружаются в воду в одежде, то такое погружение допустимо, поскольку вода проходит через одежду и не мешает ей. Точно так же, если отлученная погружается в одежде, ей разрешается возобновить отношения с мужем. כָּל הַטּוֹבֵל צָרִיךְ שֶׁיִּטְבּל כָּל גּוּפוֹ כְּשֶׁהוּא עָרוּם בְּבַת אַחַת. וְאִם הָיָה בַּעַל שֵׂעָר יַטְבִּיל כָּל שְׂעַר רֹאשׁוֹ וַהֲרֵי הוּא כְּגוּפוֹ דִּין תּוֹרָה. וְכָל הַטְּמֵאִין שֶׁטָּבְלוּ בְּבִגְדֵיהֶן עָלְתָה לָהֶן טְבִילָה מִפְּנֵי שֶׁהַמַּיִם בָּאִין בָּהֶן וְאֵינָן חוֹצְצִין. וְכֵן הַנִּדָּה שֶׁטָּבְלָה בִּבְגָדֶיהָ מֻתֶּרֶת לְבַעֲלָהּ:
8. Все, кто погружается в воду, должны иметь намерение очиститься через погружение. Если у человека не было такого намерения, погружение допустимо в отношении обычной пищи. Даже отлученная, которая погружается без намерения, например, упала в воду или спустилась в воду, чтобы охладиться, разрешена мужу. Тем не менее, в отношении приношения и жертвенной пищи она не считается чистой, пока не погрузится в воду с соответствующим намерением. כָּל הַטּוֹבֵל צָרִיךְ לְהִתְכַּוֵּן לִטְבִילָה וְאִם לֹא נִתְכַּוֵּן עָלְתָה לוֹ טְבִילָה לְחֻלִּין. אֲפִלּוּ נִדָּה שֶׁטָּבְלָה בְּלֹא כַּוָּנָה כְּגוֹן שֶׁנָּפְלָה לְתוֹךְ הַמַּיִם אוֹ יָרְדָה לְהָקֵר הֲרֵי זוֹ מֻתֶּרֶת לְבַעֲלָהּ. אֲבָל לִתְרוּמָה וּלְקָדָשִׁים אֵינָהּ טְהוֹרָה עַד שֶׁתִּטְבּל בְּכַוָּנָה:
9. Если связать руки и ноги и сесть в оросительный канал, то, при условии, что вода полностью покрывает его тело, он чист. Когда человек прыгает в микву, это предосудительно. Если человек погружается в микву дважды, это предосудительно. Когда человек говорит другу: «Положи свою руку на меня в микве», это предосудительно. הַכּוֹפֵת יָדָיו וְרַגְלָיו וְיָשַׁב לוֹ בְּאַמַּת הַמַּיִם אִם נִכְנְסוּ מַיִם דֶּרֶךְ כֻּלּוֹ טָהוֹר. הַקּוֹפֵץ לְתוֹךְ הַמִּקְוֶה הֲרֵי זֶה מְגֻנֶּה. וְהַטּוֹבֵל פַּעֲמַיִם בַּמִּקְוֶה הֲרֵי זֶה מְגֻנֶּה. וְהָאוֹמֵר לַחֲבֵרוֹ כְּבשׁ יָדְךָ עָלַי בַּמִּקְוֶה הֲרֵי זֶה מְגֻנֶּה:
10. Вода из миквы не должна просачиваться в невидимые части или складки тела человека, как подразумевается в стихе (Ваикра 15:11): «И не омыл он рук своих в воде». Из этого можно сделать вывод, что необходимо, чтобы с водой соприкасались только видимые части тела. Тем не менее, невидимые части тела должны быть пригодны для того, чтобы вода достигла их без каких-либо препятствующих веществ. Поэтому наши мудрецы наставили: Дома человек должен всегда учить, что женщина должна ополоснуть складки своего тела, а затем погрузиться в воду. Женщина должна погружаться в воду так, как она обычно стоит во время ткачества или кормления ребенка. בֵּית הַסְּתָרִים וּבֵית הַקְּמָטִים אֵינָן צְרִיכִין שֶׁיָּבוֹאוּ בָּהֶן הַמַּיִם שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא טו יא) «וְיָדָיו לֹא שָׁטַף בַּמָּיִם» אֵיבָרִים הַנִּרְאִים בִּלְבַד. וְאַף עַל פִּי כֵן צְרִיכִין לִהְיוֹת רְאוּיִין שֶׁיָּבוֹאוּ בָּהֶן הַמַּיִם וְלֹא יִהְיֶה דָּבָר חוֹצֵץ לְפִיכָךְ אָמְרוּ חֲכָמִים לְעוֹלָם יִלְמֹד אָדָם בְּתוֹךְ בֵּיתוֹ שֶׁתִּהְיֶה אִשָּׁה מְדִיחָה בֵּין קְמָטֶיהָ בְּמַיִם וְאַחַר כָּךְ תִּטְבּל. וְהָאִשָּׁה טוֹבֶלֶת כְּדֶרֶךְ גְּדִילָתָהּ כְּאוֹרֶגֶת וּכְמֵינִיקָה אֶת בְּנָהּ:
11. Не следует женщине окунаться в гавани, потому что она будет смущена из-за жителей города и не погрузится должным образом. Если в целях скромности в качестве ширмы воздвигнуты циновки, она может погружаться в гавани. Женщина не должна погружаться, стоя на глиняном сосуде, на корзине и т.п., потому что она будет бояться упасть, и погружение будет неприемлемым. אִשָּׁה אֵינָהּ טוֹבֶלֶת בַּנָּמֵל מִפְּנֵי שֶׁמִּתְבַּיֶּשֶׁת מִבְּנֵי הָעִיר וְאֵינָהּ טוֹבֶלֶת כַּהֹגֶן. וְאִם הִקִּיף לָהּ מַפָּץ וְכַיּוֹצֵא בּוֹ כְּדֵי לְהַצְנִיעָהּ טוֹבֶלֶת בַּנָּמֵל. וְלֹא תִּטְבּל עַל גַּבֵּי כְּלִי חֶרֶס אוֹ סַל וְכַיּוֹצֵא בָּהֶן מִפְּנֵי שֶׁמְּפַחֶדֶת וְלֹא תַּעֲלֶה לָהּ טְבִילָה:
12. Во время погружения человека или утвари между ними и водой не должно быть никакой преграды. Если между ними и водой есть какая-либо преграда — например, тесто или грязь, прилипшая к плоти человека или к материалу утвари — человек или утварь нечисты, какими они были изначально, и погружение недействительно. Согласно Торе, если есть преграда, покрывающая большую часть тела человека или большую часть поверхности изделия, погружение недействительно, если человек возражает против преграды и хотел бы удалить ее. Если же он не возражает против нее и не обращает внимания на то, удалит он ее или нет, то это не считается преградой, даже если она покрывает большую часть тела человека или поверхности изделия. Аналогично, если она покрывает менее половины тела человека, она не считается преградой, даже если он возражает против нее. Согласно постановлению мудрецов, любая преграда, против которой человек возражает, делает погружение недействительным, даже если она покрывает лишь меньшую часть тела человека. Это предписание на случай того, если такая преграда покроет большую часть тела человека. И любая преграда, покрывающая большую часть тела человека, дисквалифицирует его погружение, даже если он не возражает против этого. Таким образом, если даже капля размером с горчичное зерно какого-либо промежуточного вещества, например, теста, смолы или тому подобного, попала на плоть человека или на предмет утвари, и он возражает против этого, его погружение недействительно, даже если он не возражает против этого. Если он не возражает против этого, погружение допустимо, если только преграда не покрывает большую часть изделия или тела человека, как объясняется. אֶחָד הָאָדָם אוֹ הַכֵּלִים לֹא יִהְיֶה דָּבָר חוֹצֵץ בֵּינָם וּבֵין הַמַּיִם. וְאִם הָיָה דָּבָר חוֹצֵץ בֵּינָם וּבֵין הַמַּיִם כְּגוֹן שֶׁהָיָה בָּצֵק אוֹ טִיט מֻדְבָּק עַל בְּשַׂר הָאָדָם אוֹ עַל גּוּף הַכְּלִי הֲרֵי זֶה טָמֵא כְּשֶׁהָיָה וְלֹא עָלְתָה לָהֶן טְבִילָה. דְּבַר תּוֹרָה אִם הָיָה דָּבָר הַחוֹצֵץ חוֹפֶה אֶת רֹב הָאָדָם אוֹ רֹב הַכְּלִי לֹא עָלְתָה לָהֶן טְבִילָה וְהוּא שֶׁיַּקְפִּיד עָלָיו וְרוֹצֶה לְהַעֲבִירוֹ. אֲבָל אִם אֵינוֹ מַקְפִּיד עָלָיו וְלֹא שָׂם אוֹתוֹ עַל לֵב בֵּין עָבַר בֵּין לֹא עָבַר אֵינוֹ חוֹצֵץ וְאַף עַל פִּי שֶׁחוֹפֶה אֶת רֻבּוֹ. וְכֵן אִם הָיָה חוֹפֶה מִעוּטוֹ אֵינוֹ חוֹצֵץ אַף עַל פִּי שֶׁהוּא מַקְפִּיד עָלָיו. מִדִּבְרֵי סוֹפְרִים שֶׁכָּל דָּבָר הַחוֹצֵץ אִם הָיָה מַקְפִּיד עָלָיו לֹא עָלְתָה לוֹ טְבִילָה אַף עַל פִּי שֶׁהוּא עַל מִעוּטוֹ גְּזֵרָה מִשּׁוּם רֻבּוֹ. וְכָל דָּבָר הַחוֹצֵץ אִם הָיָה חוֹפֶה אֶת רֻבּוֹ לֹא עָלְתָה לוֹ טְבִילָה אַף עַל פִּי שֶׁאֵינוֹ מַקְפִּיד עָלָיו גְּזֵרָה מִשּׁוּם רֻבּוֹ הַמַּקְפִּיד עָלָיו. נִמְצֵאתָ אוֹמֵר שֶׁאִם הָיָה עַל בְּשַׂר הָאָדָם אוֹ עַל גּוּף הַכְּלִי דָּבָר מִדְּבָרִים הַחוֹצְצִין כְּגוֹן בָּצֵק וְזֶפֶת וְכַיּוֹצֵא בָּהֶן אֲפִלּוּ טִפָּה כְּחַרְדָּל וְהוּא מַקְפִּיד עָלָיו לֹא עָלְתָה לוֹ טְבִילָה. וְאִם אֵינוֹ מַקְפִּיד עָלָיו עָלְתָה לוֹ טְבִילָה. אֶלָּא אִם כֵּן הָיָה חוֹפֶה רֹב הַכְּלִי אוֹ רֹב הָאָדָם כְּמוֹ שֶׁבֵּאַרְנוּ:
Поддержите сайт
Ошибка в тексте? Выделите ее и
нажмите Ctrl + Enter