СБП. Дни Мошиаха! 8 Нисана 5784 г., третий день недели Мецора | 2024-04-16 16:48

РАМБАМ: Мишне Тора

Законы о грабеже и возвращении потери. Гл. 3

1. При похищении кувшина вина у товарища, который в момент ограбления стоил один динар, а после того, как он оказался у грабителя, его стоимость возросла до четырех динаров, действуют следующие правила. Если он разбил кувшин, выпил его содержимое, продал его или подарил после того, как он вырос в цене, он должен заплатить четыре динара — стоимость кувшина, когда он вышел из его владения. Это объясняется тем, что если бы он оставил его, то должен был бы вернуть его в целости и сохранности. Если же она разбилась по другой причине или была потеряна, грабитель должен заплатить только один динар — ее стоимость на момент ограбления. הַגּוֹזֵל חָבִית שֶׁל יַיִן מֵחֲבֵרוֹ וַהֲרֵי הִיא שָׁוָה דִּינָר בִּשְׁעַת הַגְּזֵלָה וְהוּקְרָה אֶצְלוֹ וְעָמְדָה בְּאַרְבָּעָה. אִם שָׁבַר הֶחָבִית אוֹ שָׁתָה אוֹתָהּ אוֹ מְכָרָהּ אוֹ נְתָנָהּ בְּמַתָּנָה אַחַר שֶׁהוּקְרָה מְשַׁלֵּם אַרְבָּעָה כִּשְׁעַת הוֹצָאָה מִן הָעוֹלָם שֶׁאִלּוּ הִנִּיחָהּ הָיְתָה חוֹזֶרֶת בְּעַצְמָהּ. נִשְׁבְּרָה מֵאֵלֶיהָ אוֹ אָבְדָה מְשַׁלֵּם דִּינָר כִּשְׁעַת הַגְּזֵלָה:
2. Если в момент ограбления вещь стоила четыре динара, а когда ушла из его владения, то он должен заплатить четыре динара, которые она стоила в момент ограбления. Это относится к тому, разбил ли он ее или пропил, или же она была разбита или потеряна по другим причинам. Те же принципы действуют и в других аналогичных ситуациях. הָיְתָה שָׁוָה בִּשְׁעַת הַגְּזֵלָה אַרְבָּעָה וּבִשְׁעַת הוֹצָאָה מִן הָעוֹלָם דִּינָר. מְשַׁלֵּם אַרְבָּעָה כִּשְׁעַת הַגְּזֵלָה. בֵּין שֶׁשְּׁבָרָהּ אוֹ שְׁתָאָהּ בֵּין שֶׁנִּשְׁבְּרָה אוֹ אָבְדָה מֵאֵלֶיהָ. וְכֵן כָּל כַּיּוֹצֵא בָּזֶה:
3. Следующие правила применяются, когда человек грабежом добывает корзину с пятьюдесятью финиками. Если бы вся корзина была продана вместе, она стоила бы девять монет, но, если бы финики продавались по одному, они были бы проданы за десять. Грабитель должен заплатить только девять. Мы не прислушиваемся к утверждению владельца, который заявляет: «Я бы продал их по одной». Аналогичные законы действуют, если человек наносит ущерб имуществу товарища или обязан возместить ему убытки в подобном случае. Однако этот принцип не действует в отношении освященного имущества. В этом случае грабитель должен заплатить десять монет. הַגּוֹזֵל חֹתֶל שֶׁיֵּשׁ בּוֹ חֲמִשִּׁים תְּמָרִים וּכְשֶׁיִּמְכֹּר הַחֹתֶל כֻּלּוֹ כְּאַחַת יִמְכֹּר בְּתִשְׁעָה וּכְשֶׁיִּמְכֹּר אַחַת אַחַת יִמְכֹּר בַּעֲשָׂרָה. אֵינוֹ מְשַׁלֵּם אֶלָּא תִּשְׁעָה. וְאֵין הַנִּגְזָל יָכוֹל לוֹמַר לוֹ אֲנִי אַחַת אַחַת הָיִיתִי מוֹכֵר. וְכֵן הַדִּין בְּמַזִּיק. וְכֵן כָּל כַּיּוֹצֵא בָּזֶה בְּנִכְסֵי הֶדְיוֹט. אֲבָל בְּהֶקְדֵּשׁ אֵינוֹ כֵּן אֶלָּא מְשַׁלֵּם עֲשָׂרָה:
4. Если человек добыл грабежом животное, и оно состарилось, или ослабло и никогда не восстановит свои силы, например, из-за болезни, от которой нет лекарства, монету, и она треснула или была обесценена правящими властями, продукты, и все количество сгнило, или вино, и оно превратилось в уксус, то он считается человеком, добывшим грабежом утварь и уничтожившим ее, и он должен заплатить стоимость вещи, добытой грабежом, на момент грабежа. Если же человек получил грабежом животных, и они ослабли, но их сила может быть восстановлена; слуг, и они состарились; монету, и она была запрещена к хождению в одной стране, но по-прежнему принималась в другой; продукты, часть которых сгнила; приношение, которое стало нечистым; закваску, и праздник Песах был отпразднован; или животное, которое использовалось для совершения греха, стало непригодным для жертвоприношения или было приговорено к побиванию камнями до смерти, грабитель может сказать первоначальному владельцу: «Вот твоя вещь», и вернуть ему вещь, полученную путем грабежа. גָּזַל בְּהֵמָה וְהִזְקִינָה אוֹ כָּחֲשָׁה כַּחַשׁ שֶׁאֵינוֹ יָכוֹל לַחְזֹר כְּגוֹן חֳלָאִים שֶׁאֵין לָהֶם רְפוּאַת תְּעָלָה. אוֹ שֶׁגָּזַל מַטְבֵּעַ וְנִסְדַּק אוֹ פְּסָלוֹ הַמֶּלֶךְ. אוֹ שֶׁגָּזַל פֵּרוֹת וְהִרְקִיבוּ כֻּלָּן. אוֹ שֶׁגָּזַל יַיִן וְהֶחְמִיץ. הֲרֵי זֶה כְּמִי שֶׁגָּזַל כְּלִי וּשְׁבָרוֹ וּמְשַׁלֵּם כִּשְׁעַת הַגְּזֵלָה. אֲבָל אִם גָּזַל בְּהֵמוֹת וְכָחֲשׁוּ כַּחַשׁ שֶׁאֶפְשָׁר לַחְזֹר. אוֹ שֶׁגָּזַל עֲבָדִים וְהִזְקִינוּ. אוֹ שֶׁגָּזַל מַטְבֵּעַ וְנִפְסַל בִּמְדִינָה זוֹ וַהֲרֵי הִיא יוֹצֵא בִּמְדִינָה אַחֶרֶת. אוֹ שֶׁגָּזַל פֵּרוֹת וְהִרְקִיבוּ מִקְצָתָם. אוֹ תְּרוּמָה וְנִטְמֵאת. אוֹ שֶׁגָּזַל חָמֵץ וְעָבַר עָלָיו הַפֶּסַח. אוֹ בְּהֵמָה וְנֶעֶבְדָה בָּהּ עֲבֵרָה. אוֹ נִפְסְלָה מִלִּקָּרֵב. אוֹ שֶׁהָיְתָה יוֹצְאָה לְהִסָּקֵל. אוֹמֵר לוֹ הֲרֵי שֶׁלְּךָ לְפָנֶיךָ וּמַחֲזִיר אוֹתָהּ בְּעַצְמָהּ:
5. В каких случаях применяется вышеуказанное положение? Когда вещь, полученная в результате грабежа, сама возвращается. Если же вещь, полученная в результате грабежа, была сожжена или потеряна после того, как извлечение выгоды из нее стало запретным, грабитель должен выплатить ее стоимость на момент совершения грабежа. Исходя из этого, если грабитель отрицал владение вещью после того, как извлечение выгоды из нее стало запретным, и подтвердил свое отрицание клятвой, он обязан выплатить основную сумму и еще пятую часть ее стоимости, а также принести повинную жертву. בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים כְּשֶׁהֶחֱזִיר הַגְּזֵלָה. אֲבָל אִם נִשְׂרְפָה הַגְּזֵלָה אוֹ אָבְדָה אַחַר שֶׁנֶּאֶסְרָה בַּהֲנָאָה חַיָּב לְהַחְזִיר לוֹ דָּמֶיהָ כִּשְׁעַת הַגְּזֵלָה. לְפִיכָךְ אִם כָּפַר בּוֹ אַחַר שֶׁנֶּאֶסְרָה בַּהֲנָאָה וְנִשְׁבַּע חַיָּב לְשַׁלֵּם קֶרֶן וְחֹמֶשׁ וְאָשָׁם:
6. Если человек добывает животное грабежом и использует его для перевозки груза, ездит на нем, пашет или молотит им и т.п., а затем возвращает его владельцу, он нарушает запрет на грабеж. Тем не менее, он не обязан платить, так как не причинил животному вреда или слабости. Если же этот человек привык грабить, утаивать имущество или совершать подобные действия раз за разом, его следует наказать. Это относится даже к диаспоре. Суд должен оценить заработную плату или увеличение стоимости, которую он заработал с помощью животного, и эта сумма должна быть выплачена тому, чье имущество было похищено. הַגּוֹזֵל בְּהֵמָה וְנָשָׂא עָלֶיהָ מַשָּׂא אוֹ רָכַב עָלֶיהָ אוֹ חָרַשׁ אוֹ דָּשׁ בָּהּ וְכַיּוֹצֵא בָּזֶה וְהֶחְזִיר לִבְעָלֶיהָ אַף עַל פִּי שֶׁעָבַר בְּלֹא תַּעֲשֶׂה אֵינוֹ חַיָּב לְשַׁלֵּם כְּלוּם שֶׁהֲרֵי לֹא הִפְסִידָהּ וְלֹא הִכְחִישָׁהּ. וְאִם הֻחְזַק אָדָם זֶה לִגְזל אוֹ לַעֲשֹׁק אוֹ לַעֲשׂוֹת מַעֲשִׂים אֵלּוּ פַּעַם אַחַר פַּעַם קוֹנְסִין אוֹתוֹ וַאֲפִלּוּ בְּחוּצָה לָאָרֶץ. וְשָׁמִין הַשָּׂכָר אוֹ הַשֶּׁבַח שֶׁהִשְׁבִּיחַ בַּבְּהֵמָה וּמְשַׁלֵּם לַנִּגְזָל:
7. Если человек захватывает раба, принадлежащего товарищу, и заставляет его выполнять работу, но не мешает ему выполнять работу для своего хозяина, он не несет ответственности. Это объясняется тем, что человек рад, что его рабы не простаивают. Если же это мешает ему выполнять работу для своего хозяина, человек, захвативший раба, должен выплатить хозяину зарплату раба, как если бы тот был наемным работником. הַתּוֹקֵף עַבְדּוֹ שֶׁל חֲבֵרוֹ וְעָשָׂה בּוֹ מְלָאכָה וְלֹא בִּטְּלוֹ מִמְּלָאכָה אַחֶרֶת פָּטוּר שֶׁנּוֹחַ לוֹ לָאָדָם שֶׁלֹּא יִבָּטֵל עַבְדּוֹ. וְאִם בִּטְּלוֹ מִמְּלָאכָה אַחֶרֶת מְשַׁלֵּם לוֹ כְּפוֹעֵל:
8. Следующие законы применяются, когда человек захватывает лодку, принадлежащую ближнему, и выполняет на ней работу. Если лодка обычно не сдается в аренду, ущерб, нанесенный лодке, должен быть оценен и оплачен. Если лодка обычно сдается в аренду, действуют два правила. Если человек взял лодку с намерением сдать ее в аренду, поскольку владелец не давал ему разрешения, у владельца есть выбор. Он может взыскать обычно выплачиваемую заработную плату или взыскать плату за ущерб, причиненный лодке. Если человек взял лодку в качестве грабежа, он должен оплатить ущерб. Аналогичные принципы действуют во всех подобных ситуациях. הַתּוֹקֵף סְפִינָתוֹ שֶׁל חֲבֵרוֹ וְעָשָׂה בָּהּ מְלָאכָה אִם אֵינָהּ עֲשׂוּיָה לְשָׂכָר שָׁמִין כַּמָּה פָּחֲתָה וּמְשַׁלֵּם. וְאִם הִיא עֲשׂוּיָה לְשָׂכָר אִם יָרַד לָהּ בְּתוֹרַת שְׂכִירוּת הוֹאִיל וְיָרַד שֶׁלֹּא בִּרְשׁוּת אִם רָצָה הַבַּעַל לִטּל שְׂכָרָהּ נוֹטֵל רָצָה לִטּל פְּחָתָהּ נוֹטֵל. וְאִם יָרַד לָהּ בְּתוֹרַת גֵּזֶל נוֹתֵן הַפְּחָת. וְכֵן כָּל כַּיּוֹצֵא בָּזֶה:
9. Если человек поселился во дворе, принадлежащем его товарищу, не уведомив его об этом, действуют следующие правила. Если двор обычно не сдается в аренду, он не обязан платить ему арендную плату. Это относится даже к тем, кто обычно снимает жилье, так как один человек получает выгоду, а другой не несет убытка. Если двор обычно сдается в аренду, то проживающий в нем человек должен платить арендную плату, даже если он обычно не снимает жилье, так как из-за него владелец теряет доход. הַדָּר בַּחֲצַר חֲבֵרוֹ שֶׁלֹּא מִדַּעְתּוֹ. אִם אוֹתָהּ חָצֵר אֵינָהּ עֲשׂוּיָה לְשָׂכָר אֵינוֹ צָרִיךְ לְהַעֲלוֹת לוֹ שָׂכָר. אַף עַל פִּי שֶׁדֶּרֶךְ זֶה הַדָּר לִשְׂכֹּר מָקוֹם לְעַצְמוֹ. שֶׁזֶּה נֶהֱנֶה וְזֶה אֵינוֹ חָסֵר. וְאִם הֶחָצֵר עֲשׂוּיָה לְשָׂכָר אַף עַל פִּי שֶׁאֵין דֶּרֶךְ זֶה לִשְׂכֹּר צָרִיךְ לְהַעֲלוֹת לוֹ שָׂכָר שֶׁהֲרֵי חִסְּרוֹ מָמוֹן:
10. Если человек владел шерстью, которую он красил в чане, а другой человек пришел и добавил другие красители без согласия владельца, последний должен заплатить владельцу шерсти за снижение стоимости шерсти, которое он вызвал. Если человек, чьей собственности был нанесен ущерб, заберет стоимость краски, которую он потерял, эти деньги не должны быть у него изъяты. מִי שֶׁהָיָה לוֹ צֶמֶר וְסַמָּנִים שְׁרוּיִין וּבָא אֶחָד וְצָבַע הַצֶּמֶר בַּסַּמָּנִין שֶׁלֹּא מִדַּעַת חֲבֵרוֹ. מְשַׁלֵּם לוֹ דְּמֵי מַה שֶּׁהִפְסִיד בַּצֶּמֶר וְאֵינוֹ מְחַשֵּׁב לוֹ שֶׁבַח סַמָּנִין שֶׁעַל גַּבֵּי הַצֶּמֶר. וְאִם תָּפַשׂ הַנִּזָּק דְּמֵי מַה שֶּׁחָסְרוּ מִן הַסַּמָּנִין אֵין מוֹצִיאִין מִיָּדוֹ:
11. Тот, кто без согласия владельца берет вещь, вверенную ему на хранение, чтобы использовать ее в личных целях таким образом, чтобы уменьшить ее или присвоить себе, считается грабителем. Это относится к тому, берет ли он вещь сам, или ее берет за него его сын, раб или посланец. Взявший вещь несет ответственность за нее, если она будет уничтожена не зависящими от него силами, а предмет, который он взял, считается находящимся в его владениях по законам, которые распространяются на всех грабителей. Сторож, решивший взять вверенную ему вещь для своих личных целей, не несет за нее ответственности до тех пор, пока не возьмет ее. Однако если он переносит вещь с одного места на другое в своих владениях, чтобы взять ее для своих личных целей, он несет ответственность, хотя и не взял никакой части вверенной ему вещи. Ведь сторож становится ответственным в этом случае даже тогда, когда вверенная вещь остается нетронутой. הַשּׁוֹלֵחַ יָד בְּפִקָּדוֹן בֵּין שֶׁשָּׁלַח יָד בְּעַצְמוֹ אוֹ עַל יַד בְּנוֹ וְעַבְדּוֹ וּשְׁלוּחוֹ הֲרֵי זֶה גַּזְלָן וְנִתְחַיֵּב בְּאֳנָסָיו. וְנַעֲשֵׂית הַגְּזֵלָה בִּרְשׁוּתוֹ כְּדִין כָּל הַגַּזְלָנִים. חָשַׁב לִשְׁלֹחַ יָד בְּפִקָּדוֹן אֵינוֹ חַיָּב בְּאַחֲרָיוּתוֹ עַד שֶׁיִּשְׁלַח יָד. וּמִשֶּׁשָׁלַח יָד נִתְחַיֵּב בּוֹ. אַף עַל פִּי שֶׁלֹּא חָסַר מִמֶּנּוּ כְּלוּם אֶלָּא נָטַל הַפִּקָּדוֹן מִמָּקוֹם לְמָקוֹם בִּרְשׁוּתוֹ כְּדֵי לִשְׁלֹחַ בּוֹ יָד הֲרֵי זֶה חַיָּב שֶׁשְּׁלִיחוּת יָד אֵינָהּ צְרִיכָה חִסָּרוֹן:
12. Как только сторож поднимает кувшин, чтобы взять ревиит вина, он несет ответственность за него в случае его разрушения не зависящими от него силами, даже если он его не взял. Если же он поднимает кошелек, в котором много монет, чтобы взять один динар, то возникает сомнение, несет ли он ответственность за весь кошелек, если он будет уничтожен не зависящими от него силами, или же он несет ответственность только за один динар. Аналогичные законы действуют и в других случаях, когда в сосуде находится несколько отдельных предметов. הִגְבִּיהַּ אֶת הֶחָבִית לִטּל מִמֶּנָּה רְבִיעִית נִתְחַיֵּב בָּאֳנָסֶיהָ אַף עַל פִּי שֶׁלֹּא נָטַל. אֲבָל אִם הִגְבִּיהַּ אֶת הַכִּיס לִטּל מִמֶּנּוּ דִּינָר וְכַיּוֹצֵא בַּכִּיס מִדְּבָרִים שֶׁאֵינָן גּוּף אֶחָד הֲרֵי זֶה סָפֵק אִם נִתְחַיֵּב בְּכָל הַכִּיס אוֹ לֹא נִתְחַיֵּב אֶלָּא בְּדִינָר בִּלְבַד:
13. Если плоды были доверены человеку на хранение, а он взял часть из них себе, то он несет ответственность только за те плоды, которые он действительно взял. Оставшаяся на своем месте часть плодов остается собственностью первоначального владельца. Однако если все плоды испортились из-за взятого им количества, он несет ответственность за всю сумму. Что подразумевается? Если сторож наклонил кувшин, когда тот оставался на своем месте, и отлил ревиит или больше, а потом кувшин разбился, то сторож отвечает только за то количество, которое взял, так как он не поднимал кувшин. Если же вино превратилось в уксус, он должен заплатить стоимость всего кувшина на тот момент, когда он его взял. Аналогичные принципы действуют во всех подобных ситуациях. הָיוּ פֵּרוֹת מֻפְקָדִין אֶצְלוֹ וְנָטַל מִקְצָתָן אֵינוֹ חַיָּב אֶלָּא בְּאַחֲרָיוּת הַפֵּרוֹת שֶׁנָּטַל וּשְׁאָר הַפִּקָּדוֹן הַמֻּנָּח בִּמְקוֹמוֹ בִּרְשׁוּת בְּעָלָיו הוּא. וְאִם נִפְסַד הַשְּׁאָר מֵחֲמַת זֶה שֶׁנָּטַל חַיָּב בַּכּל. כֵּיצַד. הִטָּה אֶת הֶחָבִית בִּמְקוֹמָהּ וְנָטַל מִמֶּנָּה רְבִיעִית אוֹ יֶתֶר אִם נִשְׁבְּרָה אַחַר שֶׁנָּטַל וְהִיא בִּמְקוֹמָהּ אֵינוֹ חַיָּב אֶלָּא כַּמָּה שֶׁנָּטַל שֶׁהֲרֵי לֹא הִגְבִּיהַּ הֶחָבִית. וְאִם הֶחְמִיצָה מְשַׁלֵּם אֶת דְּמֵי כֻּלָּהּ כִּשְׁעַת הַגְּזֵלָה. וְכֵן כָּל כַּיּוֹצֵא בָּזֶה:
14. Если человек отрицает в суде факт передачи ему на хранение предмета, он считается грабителем, если в момент отрицания предмет находился в его владении. Он несет ответственность за вещь, если она уничтожена по независящим от него причинам. הַכּוֹפֵר בְּפִקָּדוֹן בְּבֵית דִּין. אִם הָיָה בִּרְשׁוּתוֹ בִּשְׁעַת שֶׁכָּפַר נַעֲשָׂה עָלָיו גַּזְלָן וְחַיָּב בְּאָנְסוֹ:
15. Тот, кто одалживает предмет без согласия его владельца, считается грабителем. Если утварь находилась в руках сына или слуги человека, а другой человек взял ее у него и пользовался ею, считается, что он одолжил вещь без согласия ее владельца. Считается, что предмет перешел в его владение, и он несет ответственность за него в случае его разрушения по независящим от него причинам, пока не вернет его владельцу. Поэтому, если он вернет вещь несовершеннолетнему или слуге, у которого она находилась до этого, а затем она будет утеряна или украдена, ответственность несет заемщик. Аналогичные принципы действуют во всех подобных ситуациях. הַשּׁוֹאֵל שֶׁלֹּא מִדַּעַת הַבְּעָלִים הֲרֵי זֶה גַּזְלָן. הָיָה כְּלִי בְּיַד בְּנוֹ שֶׁל בַּעַל הַבַּיִת אוֹ בְּיַד עַבְדּוֹ וּלְקָחוֹ אֶחָד מֵהֶן וְנִשְׁתַּמֵּשׁ בּוֹ הֲרֵי זֶה שׁוֹאֵל שֶׁלֹּא מִדַּעַת וְנַעֲשָׂה בִּרְשׁוּתוֹ וְנִתְחַיֵּב בָּאֳנָסָיו עַד שֶׁיַּחְזִירֶנוּ לַבְּעָלִים. לְפִיכָךְ אִם הֶחֱזִירוֹ לְקָטָן שֶׁהָיָה בְּיָדוֹ אוֹ לְעֶבֶד וְאָבַד מֵהֶן אוֹ נִשְׁבַּר חַיָּב לְשַׁלֵּם. וְכֵן כָּל כַּיּוֹצֵא בָּזֶה:
16. Если кто-либо изымает залог у должника без разрешения суда, он считается грабителем, несмотря на долг, который ему причитается. Само собой разумеется, если он входит в дом должника и забирает залог, он считается грабителем, ибо сказано (Дварим 24:11): «Снаружи стой, а человек, к какому имеешь требование, вынесет тебе залог наружу». הַחוֹטֵף מַשְׁכּוֹן מִיַּד הַלּוֶֹה שֶׁלֹּא בִּרְשׁוּת בֵּית דִּין הֲרֵי זֶה גַּזְלָן אַף עַל פִּי שֶׁהוּא חַיָּב לוֹ. וְאֵין צָרִיךְ לוֹמַר אִם נִכְנַס לְתוֹךְ בֵּית חֲבֵרוֹ וּמִשְׁכְּנוֹ שֶׁהוּא גַּזְלָן שֶׁנֶּאֱמַר (דברים כד יא) «בַּחוּץ תַּעֲמֹד»:
Поддержите сайт
Ошибка в тексте? Выделите ее и
нажмите Ctrl + Enter