СБП. Дни Мошиаха! 18 Тамуза 5784 г., четвертый день недели Пинхас | 2024-07-24 11:52

РАМБАМ: Мишне Тора

Законы о грабеже и возвращении потери. Гл. 8

1. Если кто-то ограбил своего товарища, а потом тот, кого он ограбил, умер, он должен вернуть наследникам предмет, полученный в результате ограбления. Если предмет потерялся или изменился, он должен выплатить им его стоимость. Если грабитель первоначально отрицал факт ограбления и дал ложную клятву в этом, он должен выплатить наследникам основную сумму и еще пятую часть. הַגּוֹזֵל אֶת חֲבֵרוֹ וּמֵת הַנִּגְזָל יַחְזִיר הַגְּזֵלָה לַיּוֹרְשִׁים. וְאִם אָבְדָה אוֹ נִשְׁתַּנֵּית נוֹתֵן לָהֶם דָּמֶיהָ. וְאִם נִשְׁבַּע לוֹ וְאַחַר כָּךְ מֵת נוֹתֵן לַיּוֹרְשִׁים הַקֶּרֶן וְהַחֹמֶשׁ:
2. Если человек ограбил своего отца и дал ложную клятву, а затем отец умер, то действуют следующие законы. Если предмета, полученного путем ограбления, больше не существует или он претерпел изменения, он должен произвести расчет со своими братьями в отношении основной и дополнительной пятой части. Если вещь, добытая грабежом, существует, он обязан изъять ее из своего владения. Поэтому он должен отдать эту вещь и дополнительную пятую часть своим братьям, а они должны произвести с ним расчёт. הַגּוֹזֵל אֶת אָבִיו וְנִשְׁבַּע לוֹ וּמֵת הָאָב. אִם אֵין הַגְּזֵלָה קַיֶּמֶת אוֹ נִשְׁתַּנֵּית עוֹשֶׂה חֶשְׁבּוֹן עִם אֶחָיו עַל הַקֶּרֶן וְעַל הַחֹמֶשׁ. וְאִם הַגְּזֵלָה קַיֶּמֶת חַיָּב לְהוֹצִיא הַגְּזֵלָה עַצְמָהּ מִתַּחַת יָדוֹ. לְפִיכָךְ נוֹתֵן אֶת הַגְּזֵלָה וְאֶת הַחֹמֶשׁ לְאֶחָיו וְעוֹשֶׂה עִמָּהֶן חֶשְׁבּוֹן:
3. Если у грабителя нет братьев, и он является единственным наследником, он все равно должен вывести вещь, полученную в результате грабежа, из своего владения, отдав ее своим детям. Если у этого сына, ограбившего своего отца, нет детей, он может отдать вещь своему кредитору, дать ее в долг или отдать на благотворительность. В этом случае, поскольку он вывел сам предмет из своего владения, он больше не несет обязательств, даже если он подарил его или погасил им свой долг. Однако он должен сказать получателю: «Эта вещь была получена путем грабежа от моего отца». אִם אֵין לוֹ אַחִין שֶׁנִּמְצָא זֶה הַגַּזְלָן לְבַדּוֹ הוּא הַיּוֹרֵשׁ מוֹצִיא הַגְּזֵלָה מִתַּחַת יָדוֹ לְבָנָיו וְאִם אֵין בָּנִים לְזֶה הַבֵּן הַגַּזְלָן נוֹתְנָהּ לְבַעַל חוֹבוֹ אוֹ בְּהַלְוָאָתוֹ אוֹ לִצְדָקָה. הוֹאִיל וְיָצְאָה הַגְּזֵלָה עַצְמָהּ מִתַּחַת יָדוֹ נִפְטַר אַף עַל פִּי שֶׁנְּתָנָהּ מַתָּנָה אוֹ פְּרָעָהּ בְּחוֹבוֹ. וְהוּא שֶׁיּוֹדִיעֵם וְיֹאמַר זֶה גֵּזֶל אַבָּא:
4. Аналогичные законы действуют в следующем случае. Человек грабит новообращенного, дает ложную клятву в ответ на его требование, а затем признает ограбление за ним, и новообращенный считает все обязательство долгом. Если после этого новообращенный умирает, то грабитель приобретает вещь, полученную в результате ограбления, как свою собственную. Тем не менее, он обязан изъять ее из своего владения. וְכֵן הַגּוֹזֵל אֶת הַגֵּר וְנִשְׁבַּע לוֹ וְחָזַר וְהוֹדָה לוֹ וְזָקַף עָלָיו הַכּל מִלְוֶה וְאַחַר כָּךְ מֵת הַגֵּר אַף עַל פִּי שֶׁזָּכָה בַּגְּזֵלָה חַיָּב לְהוֹצִיאָהּ מִתַּחַת יָדוֹ:
5. Когда применяется вышеизложенное? Если он признался в ограблении новообращенного в промежуточный период. Если же он ограбил новообращенного, у которого не было наследников, и дал ему ложную клятву, а новообращенный умер, он обязан выплатить основную сумму и дополнительную пятую часть коэнам смены, служившим в Храме в ту неделю. Затем он приносит жертву за вину и тем самым достигает искупления. בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים כְּשֶׁהוֹדָה בֵּינְתַיִם. אֲבָל אִם גָּזַל אֶת הַגֵּר שֶׁאֵין לוֹ יוֹרְשִׁים וְנִשְׁבַּע לוֹ וּמֵת הַגֵּר הֲרֵי זֶה חַיָּב לְשַׁלֵּם הַקֶּרֶן וְחֹמֶשׁ לַכֹּהֲנִים שֶׁל אוֹתוֹ מִשְׁמָר וּמֵבִיא אֲשָׁמוֹ וְאַחַר כָּךְ יִתְכַּפֵּר בּוֹ:
6. На основании устной традиции было принято считать, что стих говорит («Бамидбар» 5:8): «А если нет у того человека родича, которому возвратить...» относится к новообращенному, который умер, не оставив наследников. Приношение за вину, о котором говорится в стихе, — это предмет, полученный путем грабежа, или его стоимость. По этой причине человек, возвращающий ночью коэнам предмет, полученный в результате ограбления новообращенного, не выполняет свою обязанность. Ведь в стихе этот возврат описывается как жертва за вину, а жертвы ночью не приносятся. Коэны не могут делить один предмет, полученный при ограблении новообращенного, с другим предметом, полученным при ограблении новообращенного, так же, как им не разрешается делить мясо одной жертвы за вину с мясом другой жертвы за вину. מִפִּי הַשְּׁמוּעָה לָמְדוּ שֶׁזֶּה שֶׁנֶּאֱמַר בַּתּוֹרָה (במדבר ה ח) «וְאִם אֵין לָאִישׁ גֹּאֵל» בְּגֵר שֶׁמֵּת וְאֵין לוֹ יוֹרְשִׁים הַכָּתוּב מְדַבֵּר וְאָשֵׁם זֶה הָאָמוּר כָּאן הוּא הַגְּזֵלָה אוֹ דָּמֶיהָ. לְפִיכָךְ הַמַּחֲזִיר גֵּזֶל הַגֵּר בַּלַּיְלָה לֹא יָצָא. שֶׁהֲרֵי אָשֵׁם קְרָאוֹ הַכָּתוּב וְאֵין מַקְרִיבִין בַּלַּיְלָה. וְאֵין הַכֹּהֲנִים חוֹלְקִין גֵּזֶל הַגֵּר כְּנֶגֶד גֵּזֶל הַגֵּר כְּדֶרֶךְ שֶׁאֵין חוֹלְקִין בְּשַׂר אָשָׁם נֶגֶד בְּשַׂר אָשָׁם אַחֵר:
7. Если стоимость предмета, полученного при ограблении новообращенного, недостаточна для того, чтобы дать каждому коэну из стражи той недели хотя бы по пруте, то грабитель, который возвращает его, не выполняет своего обязательства. Это подразумевается в сказанном («Бамидбар» 5:8): «Священнослужителю (будет), помимо овна искупления, которым искупит его», подразумевая, что каждому коэну должна быть возвращена значительная сумма. Почему в стихе, говорящем об ограблении новообращенного, используется термин «мужчина»? Чтобы научить, что, если новообращенный достиг совершеннолетия, мы должны исследовать этот вопрос, чтобы определить, есть ли у него наследники. Если же новообращенный несовершеннолетний, то нет необходимости исследовать этот вопрос, поскольку мы можем предположить, что у него нет наследников. כָּל גֵּזֶל הַגֵּר שֶׁאֵין בּוֹ שְׁוֵה פְּרוּטָה לְכָל כֹּהֵן וְכֹהֵן מֵאַנְשֵׁי מִשְׁמָר לֹא יָצָא הַמַּחְזִירוֹ יְדֵי הֲשָׁבָה שֶׁנֶּאֱמַר (במדבר ה ח) «הַמּוּשָׁב לַה' לַכֹּהֵן» עַד שֶׁתִּהְיֶה הֲשָׁבָה לְכָל כֹּהֵן. וְלָמָּה נֶאֱמַר בְּגֵזֶל הַגֵּר (במדבר ה ח) «אִישׁ» שֶׁהָאִישׁ אַתָּה צָרִיךְ לַחְקֹר וּלְחַזֵּר עָלָיו אִם יֵשׁ לוֹ יוֹרְשִׁים אוֹ אִם אֵין לוֹ אֲבָל אִם הָיָה הַגֵּר קָטָן אִי אַתָּה צָרִיךְ לְחַזֵּר עָלָיו אֶלָּא חֶזְקָתוֹ שֶׁאֵין לוֹ יוֹרְשִׁים:
8. В отношении возврата имущества, полученного при ограблении новообращенного, коэны считаются получателями даров. Поэтому, когда человек похищает квасное у новообращенного, который умирает без наследников, и сохраняет за собой квасное, полученное путем ограбления во время Песаха, он обязан выплатить коэнам его стоимость на момент ограбления. Ведь если бы он отдал его им в настоящее время, это не считалось бы даром, поскольку запрещено извлекать из него пользу. Однако если бы сам новообращенный был еще жив, он мог бы сказать ему: «Вот твоя вещь», как мы уже объясняли. הַכֹּהֲנִים בְּגֵזֶל הַגֵּר כִּמְקַבְּלֵי מַתָּנוֹת הֵן. לְפִיכָךְ הַגּוֹזֵל חָמֵץ מִן הַגֵּר שֶׁאֵין לוֹ יוֹרְשִׁים וְעָבַר עָלָיו הַפֶּסַח חַיָּב לִתֵּן לַכֹּהֲנִים אֶת דָּמָיו כִּשְׁעַת הַגְּזֵלָה. שֶׁאִם יִתְּנֵהוּ לָהֶן עַכְשָׁו אֵינָהּ מַתָּנָה שֶׁהֲרֵי הוּא אָסוּר בַּהֲנָאָה. וְאִלּוּ הָיָה הַגֵּר קַיָּם הָיָה אוֹמֵר לוֹ הֲרֵי שֶׁלְּךָ לְפָנֶיךָ כְּמוֹ שֶׁבֵּאַרְנוּ:
9. Если коэн обкрадывает новообращенного, у которого нет наследников, дает ему ложную клятву, а затем новообращенный умирает до того, как ему возвращается предмет, полученный в результате ограбления, коэн не получает этот предмет в свое владение. Вместо этого он должен отдать его своим братьям, коэнам стражи, служащим в Храме в ту неделю. כֹּהֵן שֶׁגָּזַל גֵּר שֶׁאֵין לוֹ יוֹרְשִׁים וְנִשְׁבַּע לוֹ וּמֵת הַגֵּר לֹא זָכָה זֶה בִּגְזֵלוֹ שֶׁתַּחַת יָדוֹ אֶלָּא יוֹצִיא מִתַּחַת יָדוֹ לְכָל אֶחָיו הַכֹּהֲנִים בְּנֵי הַמִּשְׁמֶרֶת:
10. Следующие правила действуют, когда человек обкрадывает новообращенного, дает ему ложную клятву, новообращенный умирает, грабитель откладывает свою жертву за вину и предмет, полученный в результате грабежа, намереваясь принести их коэнам, но умирает, не дождавшись искупления. Сыновья грабителя наследуют деньги, отложенные для оплаты предмета, полученного в результате грабежа, или сам предмет. Животное, предназначенное для жертвоприношения за вину, должно пастись до тех пор, пока на нем не появится запрещающий порок, как было объяснено в соответствующем месте. הַגּוֹזֵל אֶת הַגֵּר וְנִשְׁבַּע לוֹ וּמֵת הַגֵּר וְהִפְרִישׁ אֲשָׁמוֹ וּגְזֵלָתוֹ לְהַעֲלוֹתָן לַכֹּהֲנִים וּמֵת הַגַּזְלָן קֹדֶם כַּפָּרָה הֲרֵי בְּנֵי הַגַּזְלָן יוֹרְשִׁים אֶת כֶּסֶף הַגְּזֵלָה אוֹ הַגְּזֵלָה עַצְמָהּ וְהָאָשָׁם יִרְעֶה עַד שֶׁיִּפּל בּוֹ מוּם כְּמוֹ שֶׁבֵּאַרְנוּ בִּמְקוֹמוֹ:
11. Если грабитель отдал деньги коэнам стражи, но умер до того, как была принесена жертва, приносящая ему искупление, наследники грабителя не могут изъять деньги у коэнов. Это следует из сказанного («Бамидбар» 5:10): «Даст кто-либо священнослужителю, ему будет». Даже если грабитель — ребенок, не имеющий законной способности отдать свое имущество в подарок, его наследники не могут забрать это имущество у коэнов. נָתַן הַגַּזְלָן אֶת הַכֶּסֶף לְאַנְשֵׁי מִשְׁמָר וּמֵת קֹדֶם כַּפָּרָה אֵין יוֹרְשֵׁי הַגַּזְלָן יְכוֹלִין לְהוֹצִיא מִיַּד הַכֹּהֲנִים שֶׁנֶּאֱמַר (במדבר ה י) «אִישׁ אֲשֶׁר יִתֵּן לַכֹּהֵן לוֹ יִהְיֶה». וַאֲפִלּוּ הָיָה הַגַּזְלָן קָטָן שֶׁאֵין מַתְּנָתוֹ מַתָּנָה אֵין יוֹרְשָׁיו מוֹצִיאִין מִיַּד הַכֹּהֲנִים:
12. Если грабитель отдал деньги коэнам из стражи, которая в это время не служила в Храме, а животное для принесения в повинную жертву коэнам вахты, служившей в Храме в ту неделю, то деньги должны быть отданы коэнам подходящей стражи. Ибо стража, взявшая деньги не в свою неделю, не приобрела их, и они могут быть изъяты у членов этой стражи. נָתַן אֶת הַכֶּסֶף לְאַחַת מִן הַמִּשְׁמָרוֹת וְאֶת הָאָשָׁם לְמִשְׁמָרָה זוֹ שֶׁהִיא שַׁבַּתָּהּ יַחְזִיר הַכֶּסֶף אֵצֶל הָאָשָׁם לְאַנְשֵׁי הַמִּשְׁמָרָה הַקְּבוּעָה שֶׁהַמִּשְׁמָרָה שֶׁלָּקְחָה כֶּסֶף בְּלֹא שַׁבַּתָּהּ לֹא זָכְתָה וּמוֹצִיאִין מִיָּדָהּ:
13. Повинная жертва не должна приноситься до тех пор, пока грабитель не вернет основную сумму своему владельцу или коэнам, если грабителем был новообращенный без наследников. Если грабитель отдал владельцу основную сумму, но не дополнительную пятую часть, и принес повинную жертву, он получает искупление, поскольку дополнительная пятая часть не препятствует искуплению. Однако он обязан отдать владельцу дополнительную пятую часть после получения искупления. אֵין מַקְרִיבִין אֶת הָאָשָׁם עַד שֶׁיַּחְזִיר הַגַּזְלָן הַקֶּרֶן לַבְּעָלִים אוֹ לַכֹּהֲנִים אִם הָיָה גֵּזֶל גֵּר שֶׁאֵין לוֹ יוֹרְשִׁים. נָתַן אֶת הַקֶּרֶן וְהִקְרִיב אֲשָׁמוֹ נִתְכַּפֵּר לוֹ וְאֵין הַחֹמֶשׁ מְעַכֵּב הַכַּפָּרָה וְחַיָּב לִתֵּן אֶת הַחֹמֶשׁ אַחַר כַּפָּרָה:
14. Обязанность выплачивать дополнительную пятую часть не распространяется на грабеж ханаанских рабов, векселей и земельных владений. Это вытекает из сказанного (Ваикра 5:21): «Отречется перед ближним своим, что до отданного на хранение, или порученного, или отнятого силой, или притеснил он ближнего своего...» Все упомянутые в стихе предметы являются движимым имуществом, которое само по себе имеет финансовую ценность. Таким образом, он исключает земельную собственность — и рабов, поскольку они приравниваются к земельной собственности — и векселя, поскольку они сами по себе не имеют финансовой ценности. Точно так же, если эти вещи были получены в результате ограбления новообращенного, у которого нет наследников, нет обязанности отдавать их коэнам. Более того, земельная собственность никогда не становится собственностью грабителя, но всегда остается собственностью законного владельца. Даже если оно будет продано тысяче человек подряд и владелец будет отчаянно надеяться на его возвращение, оно должно быть возвращено законному владельцу безвозмездно. Тот, у кого она была отнята, должен подать в суд на того, кто ее ему продал. Каждый человек, в свою очередь, должен предъявить иск тому, кто ему его продал, пока тот, кто купит его у грабителя, не предъявит иск грабителю и не взыщет с него, как будет объяснено в следующей главе. הָעֲבָדִים וְהַשְּׁטָרוֹת וְהַקַּרְקָעוֹת אֵין בָּהֶן תּוֹסֶפֶת חֹמֶשׁ שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא ה כא) «וְכִחֵשׁ בַּעֲמִיתוֹ בְּפִקָּדוֹן». כָּל הָאָמוּר בָּעִנְיַן מִטַּלְטְלִין הוּא וְגוּפָן מָמוֹן. יָצְאוּ קַרְקָעוֹת וַעֲבָדִים שֶׁהֻקְּשׁוּ לְקַרְקָעוֹת וְיָצְאוּ שְׁטָרוֹת שֶׁאֵין גּוּפָן מָמוֹן. וְכֵן אִם הָיוּ גֵּזֶל גֵּר שֶׁאֵין לוֹ יוֹרְשִׁים אֵינָן חוֹזְרִים לַכֹּהֲנִים. וְכֵן הַקַּרְקַע אֵינָהּ נִקְנֵית לְעוֹלָם לַגַּזְלָן אֶלָּא בִּרְשׁוּת בְּעָלֶיהָ עוֹמֶדֶת. וַאֲפִלּוּ נִמְכְּרָה לְאֶלֶף זֶה אַחַר זֶה וְנִתְיָאֲשׁוּ הַבְּעָלִים הֲרֵי זוֹ חוֹזֶרֶת לַנִּגְזָל בְּלֹא דָּמִים. וְכָל מִי שֶׁיָּצְאָה מִתַּחַת יָדוֹ חוֹזֶרֶת עַל זֶה שֶׁמְּכָרָהּ לוֹ וְחוֹזֵר הַמּוֹכֵר הַשֵּׁנִי עַל הַמּוֹכֵר הָרִאשׁוֹן עַד שֶׁיַּחֲזֹר הַלּוֹקֵחַ מִן הַגַּזְלָן עַל הַגַּזְלָן וְיִטּל מִמֶּנּוּ כְּמוֹ שֶׁיִּתְבָּאֵר:
Поддержите сайт
Ошибка в тексте? Выделите ее и
нажмите Ctrl + Enter