СБП. Дни Мошиаха! 16 Нисана 5784 г., четвертый день недели Ахарэй | 2024-04-23 18:14

РАМБАМ: Мишне Тора

Законы продажи. Гл. 5

1. Обмен любого движимого имущества влечет за собой обязательный акт приобретения. Что подразумевается? Если человек обменивает корову на осла или вино на масло, то после того, как он совершит «сдвиг» или поднимет предмет, который собирается приобрести, другой человек приобретает вторую форму движимого имущества, оговоренную в обмене, где бы оно ни находилось. Считается, что оно перешло в его собственность, даже если он не совершил над ним «сдвига». Вышесказанное относится к случаю, когда обе стороны сделки определили цену, определили, сколько стоит эта вещь и сколько стоит другая вещь, и обменялись ими после того, как определили цену. כָּל הַמִּטַּלְטְלִין קוֹנִין זֶה אֶת זֶה. כֵּיצַד. הֶחְלִיף פָּרָה בַּחֲמוֹר אוֹ יַיִן בְּשֶׁמֶן אַף עַל פִּי שֶׁמַּקְפִּידִין עַל הַדָּמִים וְשִׁעֲרוּ כַּמָּה שָׁוֶה זֶה וְכַמָּה שָׁוֶה זֶה וְאַחַר כָּךְ הֶחְלִיפוּ. כֵּיוָן שֶׁמָּשַׁךְ הָאֶחָד אוֹ הִגְבִּיהוֹ קָנָה הַשֵּׁנִי הַמִּטַּלְטְלִין הָאֲחֵרִים בְּכָל מָקוֹם שֶׁהֵם וְנַעֲשׂוּ בִּרְשׁוּתוֹ. וְאַף עַל פִּי שֶׁעֲדַיִן לֹא מְשָׁכָן:
2. Если при обмене осла на корову и ягненка человек сдвигает с места корову, но не ягненка, то приобретение не завершено, так как он не завершил «сдвиг». Тот же принцип действует во всех аналогичных ситуациях. הֶחְלִיף חֲמוֹר בְּפָרָה וְטָלֶה וּמָשַׁךְ הַפָּרָה וַעֲדַיִן לֹא מָשַׁךְ אֶת הַטָּלֶה לֹא קָנָה שֶׁאֵין כָּאן מְשִׁיכָה גְּמוּרָה. וְכֵן כָּל כַּיּוֹצֵא בָּהֶן:
3. Если никто не уточняет сумму денег, участвующих в сделке, деньги рассматриваются так же, как и другие виды движимого имущества, и их обмен приводит к обязательной сделке. Что подразумевается? Человек набрал монет, не взвешивая их и не пересчитывая, а взяв примерную сумму, сказал: «Продай мне свою корову...» или «...это вино за эти монеты» и отдал ему монеты, сделка завершена; ни одна из сторон не может отказаться. Поскольку такая ситуация нередка, наши мудрецы не требовали от покупателя совершения «сдвига». דָּמִים שֶׁאֵין מַקְפִּידִין עֲלֵיהֶם הֲרֵי הֵן כִּשְׁאָר מִטַּלְטְלִין וְקוֹנִין. כֵּיצַד. הֲרֵי שֶׁחָפַן מָעוֹת בְּלֹא מִשְׁקָל וּבְלֹא מִנְיָן אֶלָּא נְטָלָן אַכְסָרָה. וְאָמַר לוֹ מְכֹר לִי פָּרָתְךָ אוֹ יַיִן זֶה בְּאֵלּוּ וְנָתַן לוֹ אֶת הַדָּמִים קָנָה וְאֵין אֶחָד מֵהֶם יָכוֹל לַחְזֹר בּוֹ. שֶׁזֶּה דָּבָר שֶׁאֵינוֹ מָצוּי הוּא וְלֹא הִצְרִיכוּ בּוֹ מְשִׁיכָה:
4. Также движимое имущество может быть приобретено без «сдвига» в следующей ситуации. Реувен продал движимое имущество Шимону за 50 зуз. Шимон приобрел движимое имущество и обязался выплатить Реувену оговоренную цену. После того как Шимон стал обязанным Реувену за эти 50 зуз, он захотел продать вино, животное, слугу или другое подобное движимое имущество. Реувен сказал ему: «Продай мне эту вещь за 50 зуз, которые ты должен мне за продажу», и Шимон согласился. Реувен приобретает движимое имущество независимо от того, где оно находится, даже если он не совершил «сдвига» и не поднял предмет. Причина в том, что это тоже ненормальное обстоятельство, и наши мудрецы не требовали «сдвига». Напротив, если человек влез в долги по причинам, не связанным с продажей, и его кредитор говорит ему: «Продай мне движимое имущество за долг, который ты мне должен», даже если оба согласны, сделка не завершена, пока он не поднимет, или не сдвинет предмет, который обычно не поднимают, или не приобретет его другим способом, с помощью которого можно приобрести движимое имущество». וְכֵן רְאוּבֵן שֶׁמָּכַר מִטַּלְטְלִין לְשִׁמְעוֹן בַּחֲמִשִּׁים זוּז. וְקָנָה שִׁמְעוֹן הַמִּטַּלְטְלִין וְנִתְחַיֵּב בְּדָמִים. וְאַחַר שֶׁנִּתְחַיֵּב שִׁמְעוֹן בַּחֲמִשִּׁים זוּז אֵלּוּ הָיָה לוֹ יַיִן אוֹ בְּהֵמָה אוֹ עֶבֶד וְכַיּוֹצֵא בָּהֶן מִשְּׁאָר הַמִּטַּלְטְלִין וְהָיָה רוֹצֶה לְמָכְרָן. וְאָמַר לוֹ רְאוּבֵן מְכֹר אוֹתוֹ לִי בַּחֲמִשִּׁים זוּז שֶׁיֵּשׁ לִי בְּיָדְךָ דְּמֵי הַמֶּכֶר וְאָמַר לוֹ הֵן. קָנָה רְאוּבֵן הַמִּטַּלְטְלִין בְּכָל מָקוֹם שֶׁהֵן וְאַף עַל פִּי שֶׁלֹּא מָשַׁךְ וְלֹא הִגְבִּיהַּ. שֶׁגַּם זֶה דָּבָר שֶׁאֵינוֹ מָצוּי הוּא וְלֹא הִצְרִיכוּ בּוֹ מְשִׁיכָה. אֲבָל אִם הָיָה חוֹב לוֹ עָלָיו שֶׁלֹּא מֵחֲמַת הַמֶּכֶר וְאָמַר לוֹ מְכֹר לִי מִטַּלְטְלִין בַּחוֹב שֶׁיֵּשׁ לִי אֶצְלְךָ וְרָצוּ שְׁנֵיהֶם. לֹא קָנָה עַד שֶׁיַּגְבִּיהַּ. אוֹ יִמְשֹׁךְ דָּבָר שֶׁאֵין דַּרְכּוֹ לְהַגְבִּיהַּ. אוֹ יִקְנֶה בְּאֶחָד מֵהַדְּרָכִים שֶׁהַמִּטַּלְטְלִין נִקְנִין בָּהּ:
5. Земельные владения, рабы, скот и любое другое движимое имущество можно приобрести через акт приобретения, называемый обмен. Этот способ завершения сделки настолько широко используется, что его также называют актом приобретения. Основополагающий способ совершения такой сделки заключается в следующем: покупатель дает продавцу любой предмет и говорит ему: «Приобрети этот предмет в обмен на двор...» «...вино...» «...животное...» или «...слугу, которого ты продал мне в обмен на такую-то и такую-то сумму денег». После этого заявления, когда продавец поднимает вещь и приобретает ее, покупатель приобретает это земельное или движимое имущество, даже если он не совершил «сдвиг» и не заплатил деньги. Ни одна из сторон не может отказаться от сделки. הַקַּרְקָעוֹת וְהָעֲבָדִים וְהַבְּהֵמָה וּשְׁאָר כָּל הַמִּטַּלְטְלִין כָּל אֶחָד מֵהֶן נִקְנֶה בַּחֲלִיפִין וְהוּא הַנִּקְרָא קִנְיָן. וְעִקַּר הַדֶּרֶךְ הַזֹּאת שֶׁיִּתֵּן הַקּוֹנֶה לַמַּקְנֶה כְּלִי כָּל שֶׁהוּא וְיֹאמַר לוֹ קְנֵה כְּלִי זֶה חֵלֶף הֶחָצֵר. אוֹ הַיַּיִן. אוֹ הַבְּהֵמָה. אוֹ הָעֶבֶד שֶׁמָּכַרְתָּ לִי בְּכָךְ וְכָךְ. כֵּיוָן שֶׁהִגְבִּיהַּ הַמּוֹכֵר אֶת הַכְּלִי וְקָנָהוּ קָנָה הַלּוֹקֵחַ אוֹתוֹ הַקַּרְקַע אוֹ אוֹתָן הַמִּטַּלְטְלִין אַף עַל פִּי שֶׁעֲדַיִן לֹא מְשָׁכָן וְלֹא נָתַן הַדָּמִים. וְאֵין אֶחָד מֵהֶן יָכוֹל לַחְזֹר בּוֹ:
6. Такое действие может быть совершено только с помощью утвари. Утварь эффективна, даже если она не стоит самую мелкую монету (прута). Такая сделка не может быть совершена с помощью предмета, из которого запрещено извлекать выгоду, ни с помощью продуктов, ни с помощью монеты. Такая сделка не может быть совершена с помощью предмета, принадлежащего продавцу; только предметом, принадлежащим покупателю. אֵין קוֹנִין אֶלָּא בְּכֵלִים וְאַף עַל פִּי שֶׁאֵין בּוֹ שְׁוֵה פְּרוּטָה. וְאֵין קוֹנִין בְּדָבָר שֶׁאָסוּר בַּהֲנָאָה. וְלֹא בְּפֵרוֹת וְלֹא בְּמַטְבֵּעַ. וְאֵין קוֹנִין בְּכֵלָיו שֶׁל מוֹכֵר אֶלָּא בְּכֵלָיו שֶׁל לוֹקֵחַ:
7. При передаче третьим лицом продавцу утвари с тем, чтобы покупатель приобрел товар, который был предназначен, покупатель приобретает его. Даже если он передает ему утварь с намерением вернуть ее, сделка является обязательной, и покупатель приобретает предназначенный ему товар. Ведь подарок, переданный с оговоркой, что он будет возвращен, все равно считается подарком. Более того, даже если продавец берет в руки не всю утварь, переданную ему в обмен на его товар, а только ее часть, а человек, передающий ему утварь, держит другую часть, покупатель приобретает товар при условии, что [продавец] держит часть утвари, которую сам может считать утварью, или хватает ее таким образом, что может вырвать всю утварь из рук человека, передающего ее в свое владение. Поэтому, если человек передал часть одежды продавцу, то продавец должен держать часть одежды размером в три пальца. Таким образом, если он отрежет часть, которую держит в руках, она будет считаться утварью сама по себе. Ведь часть одежды размером в три пальца считается одеждой, как уже объяснялось в связи с темой ритуальной нечистоты одежды. Аналогично, если продавец удерживает часть, меньшую, чем три пальца, но может втянуть в себя всю одежду, покупатель приобретает продаваемый товар. הִקְנָה אֶחָד כְּלִי לַמּוֹכֵר כְּדֵי שֶׁיִּקְנֶה הַלּוֹקֵחַ אוֹתוֹ הַמִּמְכָּר זָכָה הַלּוֹקֵחַ. וְאַף עַל פִּי שֶׁהִקְנָה לוֹ הַכְּלִי עַל מְנָת לְהַחְזִירוֹ נִקְנָה הַמִּקָּח וְזָכָה בּוֹ הַלּוֹקֵחַ. שֶׁהַמַּתָּנָה עַל מְנָת לְהַחְזִיר שְׁמָהּ מַתָּנָה. אַף עַל פִּי שֶׁלֹּא תָּפַס הַמּוֹכֵר כָּל הַכְּלִי שֶׁהִקְנָהוּ חֵלֶף מִמְכָּרוֹ אֶלָּא אָחַז מִקְצָתוֹ וְאָחַז הַמַּקְנֶה לוֹ מִקְצָתוֹ קָנָה הַלּוֹקֵחַ. וְהוּא שֶׁאָחַז מִמֶּנּוּ כְּדֵי שִׁעוּר כְּלִי אוֹ יֹאחֲזֶנּוּ אֲחִיזָה שֶׁהוּא יָכוֹל לְנַתֵּק אֶת כָּל הַכְּלִי מִיַּד הַמַּקְנֶה לוֹ. לְפִיכָךְ אִם הִקְנָה לוֹ בְּמִקְצָת הַבֶּגֶד צָרִיךְ שֶׁיֶּאֱחֹז מִן הַבֶּגֶד שָׁלֹשׁ אֶצְבָּעוֹת. שֶׁאִם יִפְסֹק מִמָּקוֹם שֶׁאָחַז הֲרֵי הוּא כְּלִי בִּפְנֵי עַצְמוֹ. שֶׁשָּׁלֹשׁ אֶצְבָּעוֹת מִבֶּגֶד קָרוּי כְּלִי כְּמוֹ שֶׁבֵּאַרְנוּ בְּעִנְיַן טֻמְאַת בְּגָדִים. וְכֵן אִם אָחַז פָּחוֹת מִשָּׁלֹשׁ וְהָיָה יָכוֹל לְנַתֵּק כָּל הַכְּלִי קָנָה:
8. Перечисленные выше понятия отражены в выражении, используемом в юридических документах: «И мы совершили акт приобретения с таким-то и таким-то с помощью утвари, которую допустимо использовать для совершения сделки». «Утварь» исключает продукты и тому подобное. «Приемлемой» — исключает предметы, из которых запрещено извлекать пользу. А «для использования при совершении сделки» исключает утварь, принадлежащую продавцу. זֶה שֶׁכּוֹתְבִין בִּשְׁטָרוֹת וְקָנִינָא מִפְּלוֹנִי בִּכְלִי הַכָּשֵׁר לִקְנוֹת בּוֹ. בִּכְלִי לְהוֹצִיא פֵּרוֹת וְכַיּוֹצֵא בָּהֶן. הַכָּשֵׁר לְהוֹצִיא אִסּוּרֵי הֲנָאָה. לִקְנוֹת בּוֹ לְהוֹצִיא כֶּלְיוֹ שֶׁל מוֹכֵר:
9. Совершение данного действия не обязательно должно происходить в присутствии свидетелей. Наоборот, даже если оно было совершено только в присутствии продавца и покупателя, сделка завершена. Ведь единственная причина, по которой Тора требует свидетелей в отношении денежных законов, заключается в том, чтобы человек не мог отрицать произошедшее. Продавцу, тому, кто делает подарок, сдает предмет в аренду, одалживает предмет и т.п., свидетели не требуются. Если вторая сторона завершает сделку одним из принятых способов — поднятием предмета, перемещением, передачей, обменом, выплатой денег, передачей юридического документа или подтверждением права собственности — сделка завершается, даже если свидетели не присутствуют. זֶה הַקִּנְיָן אֵין צָרִיךְ לִהְיוֹת בִּפְנֵי עֵדִים. אֶלָּא אִם הָיָה בֵּינוֹ וּבֵין חֲבֵרוֹ קָנָה. שֶׁלֹּא הִצְרִיכָה תּוֹרָה עֵדִים בְּדִינֵי מָמוֹנוֹת אֶלָּא לְכוֹפֵר. אֲבָל הַמּוֹכֵר אוֹ הַנּוֹתֵן אוֹ הַשּׂוֹכֵר אוֹ הַמַּשְׁאִיל וְכַיּוֹצֵא בָּהֶן אֵין צָרִיךְ עֵדִים. וְכֵיוָן שֶׁקָּנָה הַקּוֹנֶה בְּדֶרֶךְ אֶחָד מִן הַדְּרָכִים שֶׁקּוֹנִין בָּהֶן. בֵּין בְּהַגְבָּהָה. בֵּין בִּמְשִׁיכָה. בֵּין בִּמְסִירָה. בֵּין בְּקִנְיָן. בֵּין בְּכֶסֶף. בֵּין בִּשְׁטָר אוֹ בַּחֲזָקָה קָנָה. וְאַף עַל פִּי שֶׁאֵין שָׁם עֵדִים:
10. Несмотря на то, что человек, продающий или дарящий вещь, подтверждает сделку акт приобретения обмена, оба они могут отказаться от сделки, пока обсуждают этот вопрос. Это касается даже тех случаев, если акт приобретения был совершен в присутствии свидетелей. Если они закончили обсуждение вопроса, ни один из них не может отказаться, даже если за сделкой не наблюдали свидетели. Как продавец и даритель могут отказаться, так и покупатель, и получатель могут отказаться, пока они обсуждают этот вопрос. Это снисхождение не распространяется на другие акты приобретения. הַמּוֹכֵר אוֹ הַנּוֹתֵן שֶׁקָּנוּ מִיָּדוֹ יֵשׁ לְכָל אֶחָד מֵהֶן לַחְזֹר בּוֹ כָּל זְמַן שֶׁעוֹסְקִין בְּאוֹתוֹ עִנְיָן. וְאַף עַל פִּי שֶׁהַקִּנְיָן בִּפְנֵי עֵדִים. וְאִם הִפְסִיק הָעִנְיָן אֵין אֶחָד מֵהֶם יָכוֹל לַחְזֹר אַף עַל פִּי שֶׁאֵין בֵּינֵיהֶן עֵדִים. וּכְשֵׁם שֶׁחוֹזֵר הַמּוֹכֵר וְהַנּוֹתֵן כָּךְ חוֹזֵר הַלּוֹקֵחַ וְהַמְקַבֵּל כָּל זְמַן שֶׁעֲסוּקִין בְּאוֹתוֹ עִנְיַן מַה שֶּׁאֵין כֵּן בִּשְׁאָר דַּרְכֵי הַקְּנִיָּה:
11. Существуют множество ситуаций, которые не требуют акта приобретения, и, более того, нет причин совершать акт приобретения в отношении них — например, человек, который освобождает своего раба, разводится с женой, назначает посредника, подает протест в отношении продажи, аннулирует протест или прощает долг товарища или возвращает доверенную вещь. Аналогичные законы действуют и в других подобных ситуациях. יֵשׁ דְּבָרִים הַרְבֵּה שֶׁאֵינָן צְרִיכִין קִנְיָן וְאֵין לְקִנְיָן בָּהֶם טַעַם. כְּגוֹן הַמְשַׁחְרֵר אֶת עַבְדּוֹ. וְהַמְגָרֵשׁ אִשְׁתּוֹ. אוֹ עוֹשֶׂה שָׁלִיחַ. אוֹ הַמּוֹסֵר מוֹדָעָה. אוֹ הַמְבַטֵּל מוֹדָעָה. אוֹ הַמּוֹחֵל לַחֲבֵרוֹ חוֹב אוֹ פִּקָּדוֹן שֶׁיֵּשׁ לוֹ בְּיָדוֹ. וְכָל כַּיּוֹצֵא בִּדְבָרִים אֵלּוּ:
12. В большинстве мест стало принято совершать акт приобретения для подтверждения некоторых из вышеперечисленных вопросов и тому подобного, даже если в этом нет необходимости. Свидетели говорят: «Мы совершили акт приобретения с таким-то и таким-то, подтвердив, что он назначил такого-то посланцем», «...отказались от долга, который такой-то должен был ему», или «...аннулировали протест, который он выдал в отношении этого разводного письма», и т.п. נָהֲגוּ רֹב הַמְּקוֹמוֹת לְהַקְנוֹת לְמִקְצָת אֵלּוּ הַדְּבָרִים אוֹ כַּיּוֹצֵא בְּאֵלּוּ. וְאוֹמְרִים וְקָנִינוּ מִפְּלוֹנִי שֶׁעָשָׂה פְּלוֹנִי שָׁלִיחַ. אוֹ שֶׁמָּחַל לִפְלוֹנִי חוֹב שֶׁיֵּשׁ לוֹ אֶצְלוֹ. אוֹ שֶׁבִּטֵּל הַמּוֹדָעָה שֶׁמָּסַר עַל גֵּט זֶה וְכַיּוֹצֵא בְּאֵלּוּ. אַף עַל פִּי שֶׁאֵינוֹ צָרִיךְ:
13. Акт приобретения, который обычно совершается в отношении этих вопросов, не имеет никакого значения, кроме демонстрации того, что участники процесса не действовали в шутку или без шуток, когда делали заявления, но на самом деле приняли решение в своем сердце, прежде чем сделать эти заявления. Поэтому, если человек говорит: «Я делаю свои заявления от чистого сердца, и я решил поступить именно так», то больше ничего не нужно. קִנְיָן זֶה שֶׁנָּהֲגוּ לְהַקְנוֹת בְּאֵלּוּ הַדְּבָרִים אֵינוֹ מוֹעִיל כְּלוּם. אֶלָּא לְהוֹדִיעַ שֶׁאֵינוֹ אוֹמֵר דְּבָרִים אֵלּוּ כִּמְשַׂחֵק וּמְהַתֵּל אֶלָּא שֶׁגָּמַר בְּלִבּוֹ וְאַחַר כָּךְ אָמַר. לְפִיכָךְ אִם אָמַר בְּלֵב שָׁלֵם אֲנִי אָמַרְתִּי וְגָמַרְתִּי לַעֲשׂוֹת דָּבָר זֶה אֵין צָרִיךְ דָּבָר אַחֵר כְּלָל:
14. Утверждения, не имеющие сути, не имеют значения. Что подразумевается? Если в юридическом документе указано: «Мы совершили акт приобретения с таким-то и таким-то, подтвердив, что он поедет продавать товары с таким-то и таким-то», «...что они образуют партнерство по ремеслу», «...что они разделят между собой поле» или тому подобное, это считается актом приобретения в отношении слов, и он не имеет последствий. Это объясняется тем, что человек не передал своему товарищу конкретную и известную сущность, ни саму сущность, ни плоды этой известной сущности. הַדְּבָרִים שֶׁאֵין בָּהֶן מַמָּשׁ אֵין הַקִּנְיָן מוֹעִיל בָּהֶן. כֵּיצַד. הֲרֵי שֶׁכָּתַב בִּשְׁטָר וְקָנִינוּ מִפְּלוֹנִי שֶׁיֵּלֵךְ בִּסְחוֹרָה עִם פְּלוֹנִי. אוֹ שֶׁיַּחְלְקוּ הַשָּׂדֶה שֶׁבֵּינֵיהֶם. אוֹ שֶׁיִּשְׁתַּתְּפוּ שְׁנֵיהֶם בְּאֻמָּנוּת. וְכַיּוֹצֵא בִּדְבָרִים אֵלּוּ כֻּלָּן. הֲרֵי זֶה קִנְיַן דְּבָרִים וְאֵינוֹ מוֹעִיל כְּלוּם. שֶׁהֲרֵי לֹא הִקְנָה לַחֲבֵרוֹ דָּבָר מְסֻיָּם וְיָדוּעַ. לֹא עִקָּר וְלֹא פֵּרוֹת עִקָּר הַיָּדוּעַ:
Поддержите сайт
Ошибка в тексте? Выделите ее и
нажмите Ctrl + Enter