СБП. Дни Мошиаха! 17 Нисана 5784 г., пятый день недели Ахарэй | 2024-04-24 23:42

РАМБАМ: Мишне Тора

Законы приобретения во владение и дарения. Гл. 7

1. В большинстве стран мира принято, что, когда мужчина женится, его друзья и знакомые присылают ему деньги на расходы, которые он должен взять на себя от имени своей жены. Затем друзья и знакомые, приславшие ему эти деньги, приходят, едят и пьют с женихом в течение всех — или части — семи дней свадебного торжества; все должно происходить в соответствии с принятым местным обычаем. Деньги, которые ему посылают, называются свадебные дары шаферов, а люди, которые посылают деньги, а затем приходят и едят и пьют с женихом, называются шаферами. מִנְּהָג פָּשׁוּט בְּרֹב הַמְּדִינוֹת שֶׁבִּזְמַן שֶׁיִּשָּׂא אָדָם אִשָּׁה מְשַׁלְּחִין לוֹ רֵעָיו וּמְיֻדָּעָיו מָעוֹת כְּדֵי שֶׁיִּתְחַזֵּק בָּהֶן עַל הַהוֹצָאָה שֶׁמּוֹצִיא בְּאִשְׁתּוֹ. וּבָאִים אוֹתָן הָרֵעִים וְהַמְיֻדָּעִים שֶׁשָּׁלְחוּ לוֹ וְאוֹכְלִין וְשׁוֹתִין עִם הֶחָתָן בְּשִׁבְעַת יְמֵי הַמִּשְׁתֶּה אוֹ בְּמִקְצָתָן. הַכּל כְּמִנְהַג הַמְּדִינָה. וְאֵלּוּ הַמָּעוֹת שֶׁמְּשַׁלְּחִין נִקְרָאִין שׁוֹשְׁבִינוּת. וְאוֹתָם שֶׁשָּׁלְחוּ הַמָּעוֹת וְאוֹכְלִין וְשׁוֹתִין עִם הֶחָתָן נִקְרָאִים שׁוֹשְׁבִינִין:
2. Свадебный дар не является прямым подарком. Ибо совершенно очевидно, что человек не посылал собрату 10 динаров с намерением, чтобы тот ел и пил на сумму в один зуз. Он послал ему эти деньги исключительно потому, что его намерение состояло в том, что когда он женится, то пришлет ему деньги, как он уже посылал ему. Поэтому, если отправитель женится на женщине, а получатель не вернет свадебный дар, отправитель может подать судебный иск против получателя и взыскать с него эти деньги. הַשּׁוֹשְׁבִינוּת אֵינָהּ מַתָּנָה גְּמוּרָה. הַדְּבָרִים יְדוּעִים שֶׁלֹּא שָׁלַח זֶה עֲשָׂרָה דִּינָרִין בִּשְׁבִיל שֶׁיֹּאכַל וְיִשְׁתֶּה בָּזֶה וְלֹא שָׁלַח אֶלָּא מִפְּנֵי שֶׁבְּדַעְתּוֹ הָיָה שֶׁאִם יִשָּׂא הוּא אִשָּׁה יַחְזֹר וְיִשְׁלַח לוֹ כְּמוֹ שֶׁשָּׁלַח לוֹ. לְפִיכָךְ אִם נָשָׂא זֶה אִשָּׁה וְלֹא הֶחְזִיר לוֹ הַשּׁוֹשְׁבִינוּת הֲרֵי זֶה תּוֹבְעוֹ בְּדִין וּמוֹצִיא מִמֶּנּוּ:
3. Он не может подать иск против первого получателя, если он не женится так же, как он. Что подразумевается? Если Реувен женился на девице и Шимон послал ему свадебный дар, а потом Шимон женился на вдове, Шимон не может потребовать от него вернуть свадебный дар, ибо он скажет ему: «Я верну его тебе только за девицу, как ты дал мне». И наоборот, если даритель послал получателю свадебный дар для брака вдовы, он не может потребовать вернуть его для брака девицы. וְאֵין יָכוֹל לְתָבְעוֹ עַד שֶׁיִּשָּׂא כְּדֶרֶךְ שֶׁנָּשָׂא הוּא. כֵּיצַד. רְאוּבֵן שֶׁנָּשָׂא בְּתוּלָה וְשֶׁלַח לוֹ שִׁמְעוֹן שׁוֹשְׁבִינוּת וְאַחַר כָּךְ נָשָׂא שִׁמְעוֹן אַלְמָנָה. אֵינוֹ יָכוֹל לִתְבֹּעַ לְהַחְזִיר לוֹ הַשּׁוֹשְׁבִינוּת שֶׁהֲרֵי אוֹמֵר לוֹ אֵינִי מַחְזִיר לְךָ אֶלָּא בִּבְתוּלָה כְּמוֹ שֶׁנָּתַתָּ לִי. וְכֵן אִם שָׁלַח לוֹ בְּנִשּׂוּאֵי אַלְמָנָה אֵינוֹ יָכוֹל לְתָבְעוֹ לְהַחְזִיר לוֹ בְּנִשּׂוּאֵי בְּתוּלָה:
4. Если Реувен устроил большой пир, а Шимон — скромный частный, или Реувен женился скромно, а Шимон — публично, то он не может предъявить ему претензии. Ибо он может сказать ему: «Я не сделаю для тебя ничего другого, кроме того, что ты сделал для меня». עָשָׂה רְאוּבֵן מִשְׁתֶּה בְּגָלוּי וּבְפַרְהֶסְיָא וְעָשָׂה שִׁמְעוֹן בְּצִנְעָה. אוֹ שֶׁעָשָׂה רְאוּבֵן בְּצִנְעָה וְשִׁמְעוֹן בְּפַרְהֶסְיָא אֵינוֹ יָכוֹל לְתָבְעוֹ. שֶׁהֲרֵי אוֹמֵר לוֹ אֵינִי עוֹשֶׂה עִמְּךָ אֶלָּא כְּדֶרֶךְ שֶׁעָשִׂיתָ עִמִּי:
5. Реувен женился и Шимон послал ему свадебный дар, и пришел, и ел, и пил с ним. После этого Шимон женился точно так же, как и Реувен, и Реувен пришел и ел и пил с ним, или Шимон позвал Реувена, а тот не захотел прийти, или Реувен был в городе и слышал глашатая в месте, где не принято давать частные приглашения, а приходят все, кто слышит объявление, и Реувен слышал объявление, но не пришел, то Реувен обязан вернуть всю сумму свадебного дара. Ведь он знал о свадьбе и не пришел или получил частное приглашение в месте, где это принято, и все же не пришел. רְאוּבֵן שֶׁנָּשָׂא אִשָּׁה וְשָׁלַח לוֹ שִׁמְעוֹן שׁוֹשְׁבִינוּת וְאָכַל וְשָׁתָה עִמּוֹ וְאַחַר כָּךְ נָשָׂא שִׁמְעוֹן כְּנִשּׂוּאֵי רְאוּבֵן עַצְמָן וּבָא רְאוּבֵן וְאָכַל וְשָׁתָה עִמּוֹ. אוֹ שֶׁקָּרָא לוֹ שִׁמְעוֹן וְלֹא רָצָה לָבוֹא. אוֹ שֶׁהָיָה בַּמְּדִינָה וְשָׁמַע קוֹל טַבְלָא בְּמָקוֹם שֶׁאֵין דַּרְכָּן לִקְרוֹת אֶחָד אֶחָד אֶלָּא כָּל הַשּׁוֹמֵעַ יָבוֹא. וְשָׁמַע וְלֹא בָּא. חַיָּב לְהַחְזִיר לוֹ הַשּׁוֹשְׁבִינוּת כֻּלָּהּ. שֶׁהֲרֵי יָדַע וְלֹא בָּא אוֹ קָרָא לוֹ בְּמָקוֹם שֶׁדַּרְכָּן לִקְרוֹת אֶחָד אֶחָד וְלֹא בָּא:
6. Если Реувена не было в городе, когда Шимон женился, он может вычесть стоимость еды, которую Шимон ел на свадебном пиру, но должен вернуть ему остаток свадебного дара. Аналогично, если Реувен был в городе, когда Шимон женился, а он не пригласил его и не уведомил, он может сделать такой вычет. Более того, у него есть обоснованная жалоба, так как он должен был его уведомить. לֹא הָיָה רְאוּבֵן בַּמְּדִינָה מְנַכִּין לוֹ דְּמֵי מַה שֶּׁאָכַל וְשָׁתָה שִׁמְעוֹן אֶצְלוֹ וּמַחֲזִיר לוֹ שְׁאָר הַשּׁוֹשְׁבִינוּת. וְכֵן אִם הָיָה בַּמְּדִינָה וְלֹא קְרָאָהוּ אוֹ לֹא הוֹדִיעוֹ מְנַכִּין לוֹ וְיֵשׁ לוֹ עָלָיו תַּרְעֹמֶת מִפְּנֵי שֶׁלֹּא הוֹדִיעוֹ:
7. Какую сумму он должен вычесть? Вот вычеты, которые принято делать. Если Шимон послал ему только динар, ему не нужно ничего возвращать, так как динар — это стоимость того, что он съел. Если Шимон послал ему от динара до сэлы, следует вычесть половину. וְכַמָּה מְנַכִּין. נָהֲגוּ בְּנִכּוּי אִם דִּינָר אֶחָד שָׁלַח לוֹ שִׁמְעוֹן אֵינוֹ מַחְזִיר לוֹ כְּלוּם שֶׁהֲרֵי זֶה דְּמֵי מַה שֶּׁאָכַל. וְאִם יִתֵּר עַל הַדִּינָר עַד סֶלַע מְנַכֶּה לוֹ מֶחֱצָה. מִסֶּלַע וּלְמַעְלָה אוֹמְדִין דַּעַת הַמְשַׁלֵּחַ:
8. Если он дал больше, чем сэла, мы должны оценить намерения отправителя и размер свадебного дара. Если он престижный человек, вычитается половина того, что он дал. Если он бережлив и ведет тщательный учет своих расходов, вычитают только то, что он съел и выпил, а оставшуюся часть выплачивают ему. וְשִׁעוּר הַשּׁוֹשְׁבִינוּת אִם אָדָם חָשׁוּב מְנַכֶּה לוֹ מֶחֱצָה. וְאִם צַר עַיִן וּמְדַקְדֵּק בְּהוֹצָאָתוֹ אֵינוֹ מְנַכֶּה לוֹ אֶלָּא שִׁעוּר מַה שֶּׁאָכַל וְשָׁתָה וּמְשַׁלֵּם לוֹ הַשְּׁאָר:
9. Если Шимон умрет до женитьбы или женится и умрет в разгар свадебных торжеств, Реувен не обязан ничего давать своим наследникам. Ибо он может сказать наследникам: «Принесите мне мой свадебный дар; я с радостью отпраздную с помощью этих денег». מֵת שִׁמְעוֹן קֹדֶם שֶׁיִּשָּׂא אִשָּׁה אוֹ שֶׁנָּשָׂא וּמֵת בְּתוֹךְ יְמֵי הַמִּשְׁתֶּה אֵין רְאוּבֵן חַיָּב לְהַחְזִיר לְיוֹרְשֵׁי שִׁמְעוֹן כְּלוּם שֶׁהֲרֵי אוֹמֵר לָהֶם תְּנוּ לִי שׁוֹשְׁבִינִי וְאֶשְׂמַח עִמּוֹ:
10. Таким образом, если Реувен радовался вместе с Шимоном, а после этого Шимон умер, Шимон пригласил его на свадьбу, а он не пришел, Реувена не было в городе во время свадьбы Шимона или он не уведомил его, поскольку Шимон умер после завершения дней радости, Реувен обязан вернуть свадебный дар наследникам Шимона — полностью или после вычета — если он не уведомил его или если его не было в городе. לְפִיכָךְ אִם שָׂמַח עִמּוֹ וְאַחַר כָּךְ מֵת שִׁמְעוֹן. אוֹ קָרָא לוֹ וְלֹא בָּא אוֹ שֶׁלֹּא הָיָה בַּמְּדִינָה אוֹ שֶׁלֹּא הוֹדִיעוֹ. הוֹאִיל וְשָׁלְמוּ יְמֵי הַמִּשְׁתֶּה וְאַחַר כָּךְ מֵת שִׁמְעוֹן. חַיָּב רְאוּבֵן לְהַחְזִיר הַשּׁוֹשְׁבִינוּת לְיוֹרְשָׁיו אוֹ כֻּלָּהּ אוֹ בְּנִכּוּי אִם לֹא הוֹדִיעוֹ אוֹ לֹא הָיָה עִמּוֹ בַּמְּדִינָה:
11. Иные правила действуют, если Реувен умер, а затем Шимон женился на женщине и дни ликования завершились. Если по местному обычаю свадебный дар взимается с наследников, наследники Реувена обязаны вернуть свадебный дар. В месте, где нет такого обычая, наследники Реувена не обязаны ничего платить. מֵת רְאוּבֵן וְאַחַר כָּךְ נָשָׂא שִׁמְעוֹן אִשָּׁה וְשָׁלְמוּ יְמֵי הַמִּשְׁתֶּה. מָקוֹם שֶׁנָּהֲגוּ לִגְבּוֹת הַשּׁוֹשְׁבִינוּת מִיּוֹרְשִׁין כּוֹפִין יוֹרְשֵׁי רְאוּבֵן לְהַחְזִיר בְּנִכּוּי. וּמָקוֹם שֶׁלֹּא נָהֲגוּ אֵין הַיּוֹרְשִׁין מְשַׁלְּמִין כְּלוּם:
12. Если же Реувен умер после того, как Шимон женился на женщине и дни ликования завершились, наследники Реувена обязаны выплатить свадебный дар независимо от того, в какой местности они живут. Ведь их наследодатель был обязан заплатить до своей смерти. Если он был обязан выплатить всю сумму, они должны выплатить эту сумму. Если был сделан вычет, этот вычет также распространяется на них. מֵת רְאוּבֵן אַחַר שֶׁנָּשָׂא שִׁמְעוֹן אִשָּׁה וְשָׁלְמוּ יְמֵי הַמִּשְׁתֶּה. כּוֹפִין אֶת יוֹרְשָׁיו וּמְשַׁלְּמִין הַשּׁוֹשְׁבִינוּת בְּכָל מָקוֹם. שֶׁהֲרֵי נִתְחַיֵּב אֲבִיהֶן לְשַׁלֵּם. וְאִם כֻּלָּהּ הָיָה חַיָּב לְשַׁלֵּם מְשַׁלְּמִין כֻּלָּהּ. וְאִם בְּנִכּוּי מְשַׁלְּמִין בְּנִכּוּי:
13. В отношении свадебного дара было выдвинуто пять утверждений: 1) он может быть изъят судом, так как является лишь ссудой, а не прямым подарком; 2) Возвращать его нужно только в требуемое время, когда брак будет заключен так же, как и брак первого человека; это как условие займа, хотя он и не сказал прямо, что дает заем с таким намерением; 3) Запрет на получение процентов не затрагивается; даже если человек послал своему товарищу динар, а тот послал ему десять, это разрешено; обоснование в том, что он не послал его с намерением добавить; 4) Она не аннулируется в субботний год; причина в том, что даритель не может требовать выплаты от получателя, пока тот не женится таким же образом, как он женился; 5) Первенец не получает двойную часть, когда свадебный дар возвращается наследникам дарителя; причина в том, что во время раздела имущества он не является фактической частью имущества, а скорее — ожидаем; и первенец не получает двойную часть ожидаемого, как будет объяснено в связи с этим вопросом. חֲמִשָּׁה דְּבָרִים נֶאֶמְרוּ בַּשּׁוֹשְׁבִינוּת. נִגְבֵּית בְּבֵית דִּין שֶׁאֵינָהּ אֶלָּא כְּמוֹ מִלְוֶה. וְאֵינָהּ מִשְׁתַּלֶּמֶת אֶלָּא בְּעוֹנָתָהּ כְּעֵין נִשּׂוּאֵי רִאשׁוֹן. שֶׁזֶּה כְּמוֹ תְּנַאי הוּא אַף עַל פִּי שֶׁלֹּא פֵּרֵשׁ שֶׁעַל דַּעַת זֶה שְׁלָחָהּ. וְאֵין בָּהּ מִשּׁוּם רִבִּית. אֲפִלּוּ שָׁלַח לוֹ דִּינָר וְהֶחְזִיר לוֹ עֲשָׂרָה מֻתָּר שֶׁלֹּא עַל מְנָת לְהוֹסִיף לוֹ שָׁלַח. וְאֵין הַשְּׁבִיעִית מְשַׁמַּטְתָּהּ שֶׁאֵינוֹ יָכוֹל לִגּשֹׁ אוֹתוֹ וּלְתָבְעוֹ עַד שֶׁיִּשָּׂא כְּדֶרֶךְ שֶׁנָּשָׂא הוּא. וְאֵין הַבְּכוֹר נוֹטֵל בָּהּ פִּי שְׁנַיִם כְּשֶׁתַּחְזֹר לַיּוֹרְשִׁין מִפְּנֵי שֶׁהוּא רָאוּי וְאֵין הַבְּכוֹר נוֹטֵל בָּרָאוּי כְּמוֹ שֶׁיִּתְבָּאֵר בִּמְקוֹמוֹ:
14. Если кто-то предлагает собрату деньги, когда его финансовое положение страдает, получатель отказывается их принять, а даритель дает клятву, что он не хочет, чтобы получатель не принял их, и давит на получателя, пока тот не примет их, даже если даритель не сказал об этом прямо, деньги считаются подарком. Тот же закон действует, когда человек посылает товарищу подарок в виде еды или предлагает другие подобные формы щедрости. Даритель не может отказаться и потребовать возврата денег, если он прямо не сказал, что делает подарок в долг. הַשּׁוֹלֵחַ תְּשׁוּרָה לַחֲבֵרוֹ. אוֹ שֶׁנָּתַן לוֹ מָעוֹת כְּשֶׁמָּטָה יָדוֹ וְהוּא מְמָאֵן לִקַּח. וְזֶה נִשְׁבָּע שֶׁאִי אֶפְשָׁר שֶׁלֹּא תִּקַּח וְהִפְצִיר בּוֹ עַד שֶׁלָּקַח. וְכֵן כָּל כַּיּוֹצֵא בָּהֶן. אַף עַל פִּי שֶׁלֹּא פֵּרֵשׁ הֲרֵי אֵלּוּ מַתָּנָה. וְאֵינוֹ יָכוֹל לַחְזֹר הוּא וְלִתְבֹּעַ עַד שֶׁיְּפָרֵשׁ שֶׁהוּא מִלְוֶה:
15. Если кто-то посылает кувшины вина или масла товарищу во время его свадьбы, он не имеет права требовать возврата денег в суде. Эти подарки считаются делами доброты; законы свадебных даров применяются только к деньгам. וְכֵן הַשּׁוֹלֵחַ לַחֲבֵרוֹ כַּדֵּי יַיִן וְכַדֵּי שֶׁמֶן וּפֵרוֹת בְּעֵת הַנִּשּׂוּאִין. אֵין נִגְבִּין בְּבֵית דִּין. מִפְּנֵי שֶׁהִיא גְּמִילוּת חֲסָדִים. וְלֹא נֶאֶמְרוּ דִּינֵי שׁוֹשְׁבִינוּת אֶלָּא בְּמָעוֹת בִּלְבַד:
Поддержите сайт
Ошибка в тексте? Выделите ее и
нажмите Ctrl + Enter