СБП. Дни Мошиаха! 17 Сивана 5784 г., первый день недели Шлах | 2024-06-22 17:18

РАМБАМ: Мишне Тора

Законы об ослушниках. Гл. 3

1. Человек, не признающий истинность устного закона, не является «мятежным старцем», упомянутым в Торе, а он один из еретиков, и его может казнить любой человек. א. מִי שֶׁאֵינוֹ מוֹדֶה בַּתּוֹרָה שֶׁבְּעַל פֶּה אֵינוֹ זָקֵן מַמְרֵא הָאָמוּר בַּתּוֹרָה. אֶלָּא הֲרֵי זֶה בִּכְלַל הָאֶפִּיקוֹרוֹסִין [וּמִיתָתוֹ בְּכָל אָדָם]:
2. Поскольку стало известно, что такой человек отрицает устный закон, его могут столкнуть в яму и ничем не помочь. Он подобен всем остальным еретикам, которые говорят, что Тора не божественна по происхождению, тем, кто доносит на своих собратьев-евреев, и отступникам. Все они не считаются членами еврейского народа. Для их казни не нужны ни свидетели, ни предупреждение, ни судьи. Вместо этого тот, кто убивает их, выполняет великую заповедь и устраняет препятствие для людей в целом. ב. מֵאַחַר שֶׁנִּתְפַּרְסֵם שֶׁהוּא כּוֹפֵר בַּתּוֹרָה שֶׁבְּעַל פֶּה [מוֹרִידִין אוֹתוֹ] וְלֹא מַעֲלִין וַהֲרֵי הוּא כִּשְׁאָר כָּל הָאֶפִּיקוֹרוֹסִין וְהָאוֹמְרִין אֵין תּוֹרָה מִן הַשָּׁמַיִם וְהַמּוֹסְרִין וְהַמּוּמָרִין. שֶׁכָּל אֵלּוּ אֵינָם בִּכְלַל יִשְׂרָאֵל וְאֵין צָרִיךְ לֹא לְעֵדִים וְלֹא הַתְרָאָה וְלֹא דַּיָּנִים [אֶלָּא כָּל הַהוֹרֵג אֶחָד מֵהֶן עָשָׂה מִצְוָה גְּדוֹלָה וְהֵסִיר הַמִּכְשׁוֹל]:
3. К кому относится вышеизложенное? Тому, кто отрицал устный закон сознательно, по своему восприятию вещей. Он следует своим легкомысленным мыслям и своему капризному сердцу и первым отвергает устный закон, как поступили Цадок и Байтус и те, кто ошибся, следуя им. Дети этих заблудших людей и их внуки, которых увели родители и которые родились в атмосфере отрицания веры и были воспитаны в этом духе, считаются детьми, захваченными в плен и воспитанными неевреями. Такой ребенок может не захотеть следовать по пути заповедей, потому что его как бы вынуждают не делать этого. Даже если потом он услышит, что он еврей, и увидит иудеев и их веру, все равно его считают принуждаемым против обрядов, ибо он был воспитан по их ошибочному пути. Это относится к тем, кого мы упомянули, кто идет по ошибочному пути своих предков. Поэтому уместно побудить их к покаянию и привлечь к устоям Торы доброжелательно. ג. בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים בְּאִישׁ שֶׁכָּפַר בַּתּוֹרָה שֶׁבְּעַל פֶּה בְּמַחֲשַׁבְתּוֹ וּבִדְבָרִים שֶׁנִּרְאוּ לוֹ. וְהָלַךְ אַחַר דַּעְתּוֹ הַקַּלָּה וְאַחַר שְׁרִירוּת לִבּוֹ וְכוֹפֵר בַּתּוֹרָה שֶׁבְּעַל פֶּה תְּחִלָּה כְּצָדוֹק וּבַיְתּוֹס וְכֵן כָּל הַתּוֹעִים אַחֲרָיו. אֲבָל בְּנֵי הַתּוֹעִים הָאֵלֶּה וּבְנֵי בְּנֵיהֶם שֶׁהִדִּיחוּ אוֹתָם אֲבוֹתָם וְנוֹלְדוּ בֵּין הַקָּרָאִים וְגִדְּלוּ אוֹתָם עַל דַּעְתָּם. הֲרֵי הוּא כְּתִינוֹק שֶׁנִּשְׁבָּה בֵּינֵיהֶם וְגִדְּלוּהוּ וְאֵינוֹ זָרִיז לֶאֱחֹז בְּדַרְכֵי הַמִּצְוֹת שֶׁהֲרֵי הוּא כְּאָנוּס וְאַף עַל פִּי שֶׁשָּׁמַע אַחַר כָּךְ [שֶׁהוּא יְהוּדִי וְרָאָה הַיְהוּדִים וְדָתָם הֲרֵי הוּא כְּאָנוּס שֶׁהֲרֵי גִּדְּלוּהוּ עַל טָעוּתָם] כָּךְ אֵלּוּ שֶׁאָמַרְנוּ הָאוֹחֲזִים בְּדַרְכֵי אֲבוֹתָם הַקָּרָאִים שֶׁטָּעוּ. לְפִיכָךְ רָאוּי לְהַחְזִירָן בִּתְשׁוּבָה וּלְמָשְׁכָם בְּדִבְרֵי שָׁלוֹם עַד שֶׁיַּחְזְרוּ לְאֵיתָן הַתּוֹרָה:
4. «Мятежный старец», упомянутый в Торе, напротив, является одним из мудрецов Израиля, который получил традицию от предыдущих мудрецов и который анализирует и выносит решения в отношении слов Торы, как это делают все мудрецы Израиля. Его бунт включает в себя случай, когда у него есть разногласия по одному из законов Торы с Высшим судом, и он не принимает их взгляды, а вместо этого издает постановление действовать по-другому. Тора постановила, что его следует казнить. Он должен покаяться в своем грехе перед казнью, чтобы получить удел в грядущем мире. Хотя он анализирует, и они анализируют; он получил традицию, и они получили традицию, Тора оказала им почтение. Даже если суд пожелает отказаться от их чести и оставить его в живых, им это не позволено, чтобы внутри Израиля не возникло разногласий. ד. אֲבָל זָקֵן מַמְרֵא הָאָמוּר בַּתּוֹרָה הוּא חָכָם אֶחָד מֵחַכְמֵי יִשְׂרָאֵל שֶׁיֵּשׁ בְּיָדוֹ קַבָּלָה וְדָן וּמוֹרֶה בְּדִבְרֵי תּוֹרָה כְּמוֹ שֶׁיָּדוּנוּ וְיוֹרוּ כָּל חַכְמֵי יִשְׂרָאֵל. שֶׁבָּאת לוֹ מַחְלֹקֶת בְּדִין מִן הַדִּינִים עִם בֵּית דִּין הַגָּדוֹל וְלֹא חָזַר לְדִבְרֵיהֶם אֶלָּא חָלַק עֲלֵיהֶם וְהוֹרָה לַעֲשׂוֹת שֶׁלֹּא כְּהוֹרָאָתָן. גָּזְרָה עָלָיו תּוֹרָה מִיתָה וּמִתְוַדֶּה וְיֵשׁ לוֹ חֵלֶק לָעוֹלָם הַבָּא. אַף עַל פִּי שֶׁהוּא דָּן וְהֵן דָּנִים הוּא קִבֵּל וְהֵם קִבְּלוּ הֲרֵי הַתּוֹרָה חָלְקָה לָהֶם כָּבוֹד. וְאִם רָצוּ בֵּית דִּין לִמְחל עַל כְּבוֹדָן וּלְהַנִּיחוֹ אֵינָן יְכוֹלִין כְּדֵי שֶׁלֹּא יַרְבּוּ מַחְלֹקֶת בְּיִשְׂרָאֵל:
5. «Мятежный старец» не подлежит казни, если он не является мудрецом, достаточно эрудированным, чтобы выносить суждения, который получил звание раввина от Санедрина и который расходится с этим судом в отношении вопроса, умышленное нарушение которого карается отсечением души, а непреднамеренное нарушение которого требует жертвы за грех или в отношении тфиллин. Он должен указывать другим действовать в соответствии с его постановлением или действовать в соответствии со своим постановлением самому и не соглашаться с Высшим судом, пока они проводят заседание в палате Тесаного камня. Когда, напротив, учащийся, не достигший уровня эрудиции, позволяющего ему выносить суждения, но, тем не менее, выносит суждения, он не несет ответственности. Как сказано (Дварим 17:8): «Если вопрос суждения превышает ваше понимание...» Подразумевается, что этот отрывок касается только ученого, который не может понять что-то, что чрезвычайно трудно понять. ה. אֵין זָקֵן מַמְרֵא חַיָּב מִיתָה עַד שֶׁיְּהֵא חָכָם שֶׁהִגִּיעַ לְהוֹרָאָה סָמוּךְ בַּסַּנְהֶדְרִין וְיַחְלֹק עַל בֵּית דִּין בְּדָבָר שֶׁזְּדוֹנוֹ כָּרֵת וְשִׁגְגָתוֹ חַטָּאת אוֹ בִּתְפִלִּין וְיוֹרֶה לַעֲשׂוֹת כְּהוֹרָאָתוֹ. אוֹ יַעֲשֶׂה הוּא עַל פִּי הוֹרָאָתוֹ וְיַחְלֹק עֲלֵיהֶן וְהֵן יוֹשְׁבִין בְּלִשְׁכַּת הַגָּזִית. אֲבָל אִם הָיָה תַּלְמִיד שֶׁלֹּא הִגִּיעַ לְהוֹרָאָה וְהוֹרָה לַעֲשׂוֹת פָּטוּר. שֶׁנֶּאֱמַר (דברים יז ח) "כִּי יִפָּלֵא מִמְּךָ דָבָר לַמִּשְׁפָּט" מִי שֶׁלֹּא יִפָּלֵא מִמֶּנּוּ אֶלָּא דָּבָר מֻפְלָא:
6. Если мудрец был чрезвычайно великим ученым и членом двора и расходился с [Высшим судом], и он вернулся домой и учил других в соответствии со своей [первоначальной] концепцией, но не направлял их действовать соответственно, он не несет ответственности. Как сказано (Дварим 17:12): «И человек, который действует упрямо»; [т.е. наказание оправдано] не за упрямство, а за указание к действию или за самодеятельность. ו. הָיָה חָכָם מֻפְלָא שֶׁל בֵּית דִּין וְחָלַק וְשָׁנָה וְלִמֵּד לַאֲחֵרִים כִּדְבָרָיו אֲבָל לֹא הוֹרָה לַעֲשׂוֹת פָּטוּר. שֶׁנֶּאֱמַר (דברים יז יב) "וְהָאִישׁ אֲשֶׁר יַעֲשֶׂה בְזָדוֹן" לֹא שֶׁיֹּאמַר בְּזָדוֹן אֶלָּא יוֹרֶה לַעֲשׂוֹת אוֹ יַעֲשֶׂה הוּא בְּעַצְמוֹ:
7. Если он нашел Высший суд вне их места и восстал против их постановления, он не несет ответственности. Как сказано (Дварим 17:8): «И ты встанешь и взойдешь на то место», подразумевается, что это место является причиной смертной казни. Всех упомянутых выше лиц, которые не казнены, и всех, кто действует подобным образом, хотя и не подлежит казни, Высший суд должен подвергнуть их запрету на остракизм, отделить от общества, подвергнуть телесным наказаниям и помешать им преподавать свою интерпретацию вопроса. ז. מְצָאָן חוּץ לִמְקוֹמָן וְהִמְרָה עֲלֵיהֶן פָּטוּר. שֶׁנֶּאֱמַר (דברים יז ח) "וְקַמְתָּ וְעָלִיתָ אֶל הַמָּקוֹם" מְלַמֵּד שֶׁהַמָּקוֹם גּוֹרֵם לוֹ מִיתָה. וְכָל אֵלּוּ וְכַיּוֹצֵא בָּהֶן שֶׁהֵן פְּטוּרִין מִן הַמִּיתָה יֵשׁ לְבֵית דִּין הַגָּדוֹל לְנַדּוֹתָם וּלְהַפְרִישָׁן וּלְהַכּוֹתָן וּלְמָנְעָן מִלְּלַמֵּד כְּפִי מַה שֶּׁיֵּרָאֶה לָהֶן שֶׁהַדָּבָר צָרִיךְ לְכָךְ:
8. Как решается закон, применимый к мятежному старцу? Когда вопрос не решен из-за его сложности и мудрец, который достаточно эрудирован, чтобы выносить решения, будь то в отношении вопроса, к которому он пришел посредством своих собственных рассуждений или который он получил от своих учителей. Он и несогласные с ним мудрецы поднимаются в Иерусалим и приходят ко двору, который проводит заседания у входа на Храмовую гору. Суд говорит им: «Это закон». Если старец слушает и принимает решение, то желательно. Если нет, то все они идут в суд, который проводит заседания у входа во двор Храма. Еще говорят: «Это закон». Если старец слушает и принимает решение, они идут своей дорогой. Если нет, то все они отправляются в Высший суд в палату Тесаного камня, из которого Тора исходит для всего еврейского народа, как говорится (Дварим 17:10): «Из того места, которое избрал Б-г». Высший суд говорит им: «Это закон», и все расходятся. Если старец возвратится в свой город и продолжит толковать закон, как он делал прежде, и учит этому толкованию других, то он не несет ответственности. Если он дал указание к действию или сам действовал по своему замыслу, то оно подлежит исполнению. Нет необходимости в предупреждении. Даже если он предлагает обоснование для объяснения своего поведения, мы не прислушиваемся к нему. Вместо этого, как только свидетели придут и засвидетельствуют, что он действовал в соответствии со своими собственными указаниями или что он приказал другим совершить действие, мы приговариваем его к смертной казни в его местном суде. Мы берем его и приводим оттуда в Иерусалим. Ибо мы не казним его в присутствии его местного суда, ни в присутствии Высшего суда, вышедшего из Иерусалима, а вместо этого приведем его в Высший суд в Иерусалиме. До следующего праздника паломничества он находится под наблюдением. Во время праздника паломничества его казнят удушением, как подразумевается там же (Дварим 17:13): «И весь Израиль услышит и убоится». Это указывает на то, что его казнь должна быть объявлена. Есть четыре преступника, казнь которых должна быть объявлена ​​публично: мятежный старец, лжесвидетели, человек, соблазняющий других поклоняться идолам, и своенравный и непокорный сын. Ибо обо всех них Тора говорит: «Чтобы они услышали и убоялись». ח. וְכֵיצַד דָּנִין זָקֵן מַמְרֵא. בְּעֵת שֶׁיִּפָּלֵא דָּבָר וְיוֹרֶה בּוֹ חָכָם הַמַּגִּיעַ לְהוֹרָאָה בֵּין בְּדָבָר שֶׁיֵּרָאֶה בְּעֵינָיו בֵּין בְּדָבָר שֶׁקִּבֵּל מֵרַבּוֹתָיו. הֲרֵי הוּא וְהַחוֹלְקִין עִמּוֹ עוֹלִין לִירוּשָׁלַיִם וּבָאִין לְבֵית דִּין שֶׁעַל פֶּתַח הַר הַבַּיִת. אוֹמְרִים לָהֶן בֵּית דִּין כָּךְ הוּא הַדִּין. אִם שָׁמַע וְקִבֵּל מוּטָב וְאִם לָאו בָּאִין כֻּלָּן לְבֵית דִּין שֶׁעַל פֶּתַח הָעֲזָרָה וְאוֹמְרִים לָהֶם גַּם הֵם כָּךְ הוּא הַדִּין. אִם קִבְּלוּ יֵלְכוּ לָהֶן וְאִם לָאו כֻּלָּן בָּאִין לְבֵית דִּין הַגָּדוֹל לְלִשְׁכַּת הַגָּזִית שֶׁמִּשָּׁם תּוֹרָה יוֹצֵאת לְכָל יִשְׂרָאֵל שֶׁנֶּאֱמַר (דברים יז י) "מִן הַמָּקוֹם הַהוּא אֲשֶׁר יִבְחַר ה'". וּבֵית דִּין אוֹמֵר לָהֶם כָּךְ הוּא הַדִּין וְיוֹצְאִין כֻּלָּן. חָזַר זֶה הֶחָכָם לְעִירוֹ וְשָׁנָה וְלִמֵּד כְּדֶרֶךְ שֶׁהוּא לָמוּד הֲרֵי זֶה פָּטוּר. הוֹרָה לַעֲשׂוֹת אוֹ שֶׁעָשָׂה כְּהוֹרָאָתוֹ חַיָּב מִיתָה וְאֵינוֹ צָרִיךְ הַתְרָאָה. אֲפִלּוּ נָתַן טַעַם לִדְבָרָיו אֵין שׁוֹמְעִין לוֹ אֶלָּא כֵּיוָן שֶׁבָּאוּ עֵדִים שֶׁעָשָׂה כְּהוֹרָאָתוֹ אוֹ שֶׁהוֹרָה לַאֲחֵרִים לַעֲשׂוֹת גּוֹמְרִין דִּינוֹ לְמִיתָה בְּבֵית דִּין שֶׁבְּעִירוֹ. וְתוֹפְסִין אוֹתוֹ וּמַעֲלִין אוֹתוֹ מִשָּׁם לִירוּשָׁלַיִם. וְאֵין מְמִיתִין אוֹתוֹ בְּבֵית דִּין שֶׁבְּעִירוֹ וְלֹא בְּבֵית דִּין הַגָּדוֹל שֶׁיָּצָא חוּץ לִירוּשָׁלַיִם אֶלָּא מַעֲלִין אוֹתוֹ לְבֵית דִּין הַגָּדוֹל שֶׁבִּירוּשָׁלַיִם. וְעַד הָרֶגֶל מְשַׁמְּרִין אוֹתוֹ וְחוֹנְקִין אוֹתוֹ בָּרֶגֶל. שֶׁנֶּאֱמַר (דברים יג יב) "וְכָל יִשְׂרָאֵל יִשְׁמְעוּ וְיִרָאוּ" מִכְּלָל שֶׁצָּרִיךְ הַכְרָזָה. וְאַרְבָּעָה צְרִיכִין הַכְרָזָה. זָקֵן מַמְרֵא. וְעֵדִים זוֹמְמִין. וְהַמֵּסִית. וּבֵן סוֹרֵר וּמוֹרֶה. שֶׁהֲרֵי בְּכֻלָּן נֶאֱמַר יִשְׁמְעוּ וְיִרָאוּ:
Поддержите сайт
Ошибка в тексте? Выделите ее и
нажмите Ctrl + Enter