ХИТАС (ХИТАТ): Пятикнижие, Псалмы, «Тания», РАМБАМ, Йом-йом

Перед началом учебы желательно произнести благословение на Тору:

БЛАГОСЛОВЕН ТЫ, ГОСПОДЬ, БОГ НАШ, ВЛАДЫКА ВСЕЛЕННОЙ, ИЗБРАВШИЙ НАС ИЗ ВСЕХ НАРОДОВ И ДАВШИЙ НАМ ТОРУ СВОЮ. БЛАГОСЛОВЕН ТЫ, ГОСПОДЬ, ДАЮЩИЙ НАМ ТОРУ.

2/2/2012 — 9 Швата 5772 года

ХУМАШ (недельная глава Торы с комментариями РАШИ)

Каждый день мы учим отрывок из недельной главы Торы соответствующий этому дню с комментариями РАШИ, содержащими в себе самые ценные и глубокие объяснения смысла Письменной Торы.

Бешалах

Пятый день

27. И пришли они в Элим, а там двенадцать источников водных и семьдесят пальм финиковых, и расположились там станом при водах.

двенадцать источников водных. По (числу) двенадцати колен были уготовлены для них.

и семьдесят пальм финиковых. По (числу) семидесяти старейшин.

Глава 16

1. И отправились в путь из Элим, и пришли они, вся община сынов Израиля, в пустыню Син, которая между Элим и Синаем, в пятнадцатый день второго месяца после их исхода из земли Египта.

в пятнадцатый день. День этой остановки назван особо, потому что в этот день кончились лепешки из теста, вынесенного ими из Египта, и стал необходим ман. Это учит нас, что остатков (пресного) теста хватило на шестьдесят одну трапезу, а ман выпал для них в шестнадцатый день Ияра, и это был первый день после субботы, как сказано в трактате Шабат [87б].

2. И возроптала вся община сынов Израиля на Моше и на Аарона в пустыне.

и возроптала. Потому что кончился хлеб.

3. И сказали им сыны Израиля: О, нам бы умереть от руки Б-га на земле Египта, когда мы сидели у горшка с мясом, когда мы ели хлеб досыта; ибо вывели вы нас в эту пустыню, чтобы уморить все это общество голодом.

о, нам бы умереть (о, если бы мы умерли). Чтобы мы умерли, чтобы нам умереть. (Это слово) является не именем существительным как «наша смерть», а (неопределенной формой глагола) подобно: «чтобы нам сделать, расположиться станом, возвратиться, чтобы нам умереть». Онкелос перевел как «если бы мы умерли» [Бамидбар 14:2] (см. РАШИ к 14:12).

4. И сказал Б-г Моше: Вот Я дождем ниспошлю вам хлеб с небес; и выйдет народ, и соберут они сколько нужно на день в этот день, чтобы Я испытал его, будет ли он поступать по Моему наставлению или нет.

необходимое на день в этот день (сколько нужно на день в этот день). Сколько нужно для еды на день, пусть соберут в этот день, но пусть не собирают сегодня то, что потребуется завтра [Мехильта].

чтобы Я испытал его, будет ли он поступать по Моему наставлению. Будут ли они соблюдать заповеди, связанные с этим, чтобы не оставлять от него (от мана) и не выходить в субботу собирать.

5. И будет в шестой день, и приготовят они то, что принесут, и будет вдвое против того, что собирают во всякий день.

Вдвое. (Вдвое) против того, что обычно собирали во всякий день из других дней недели. Я полагаю: «что принесут, и будет вдвое» — после того, как принесут, измерят и обнаружат вдвое против того, что собирали и измеряли ежедневно. Таково же (значение) «собрали хлеба вдвойне» [16:22] — после того, как было собрано, оказалось у них (хлеба) вдвойне. И также «поэтому Он дает вам в шестой день хлеба на два дня» [16:29] — дает вам благословение, foison, в дом, чтобы наполнить омер дважды, и это хлеб на два дня.

и будет вдвое. На этот день и на следующий (субботний день).

6. И сказал Моше и Аарон всем сынам Израиля: Вечером узнаете вы, что Б-г вывел вас из земли Египта.

Вечером. То же, что к вечеру.

узнаете вы, что Б-г вывел вас. Потому что вы сказали нам: «вывели вы нас» [16:З], узнаете, что не мы, а Б-г вывел вас, (вы увидите), как Он ниспошлет вам перепелов.

7. А утром узрите славу Б-га, ибо Он слышит ваш ропот на Б-га. Мы же, что(есть мы), что вы возбуждаете ропот на нас.

а утром узрите. Это не относится к славе (Превечного), о которой сказано: «и вот, слава Б-га зримой стала в облаке» [16:10]. Но сказал им так: Вечером узнаете и убедитесь: в Его руке сила, чтобы дать (вам) желаемое вами, — Он даст (вам) мяса. Однако не с просветленным лицом даст Он вам это, ибо недостойным образом просили вы у Него (и просили не о том, что для человека жизненно необходимо) и с полным животом (т.е. у них был скот, выведенный из Египта). Что же до хлеба, о котором вы просили, (действительно) в нем нуждаясь, то, когда он падет (с неба) утром, вы узрите славу Его просветленного лица. Ибо (хлеб) Он ниспошлет вам с любовью утром, когда есть время для его приготовления — сверху роса и снизу роса, (так что ман) как бы лежит в коробе [Мехильта: Йома 75а].

ваш ропот на Б-га. То же, что ваши роптания, которые (направлены) против Б-га.

букв.: а мы что. (А мы), чего мы стоим (и кто мы такие)?

что вы возбуждаете (поднимаете) ропот на нас. Что вы восстанавливаете против нас всех: ваших сыновей, и жен, и дочерей, и разноплеменную толпу (вышедшую вместе с сынами Израиля из Египта). Во всяком случае я должен рассматривать «талину» как форму «тафилу», вы побуждаете совершить действие, потому что (буква «ламед» отмечена знаком) «дагеш», а также из-за чтения (этого слова, согласно традиции). Ибо без знака «дагеш» я рассматривал бы его как форму תפעלו, вы совершаете действие, подобно «и возроптал народ на Моше» [17:3]. Или же если при наличии знака «дагеш» отсутствовала бы «юд» и слово читалось бы «талуну», я рассматривал бы его как форму «титлонену». Теперь же оно означает «вы побуждаете других роптать», как (в случае) с соглядатаями «возмутили против него всю общину» [Бамидбар 14:36].

8. И сказал Моше: Когда даст вам Б-г вечером мяса, чтобы есть, а утром хлеба для насыщения, ибо слышит Б-г ваш ропот, который вы возбуждаете против Него, — а мы, что (есть мы)? Не против нас ваш ропот, а против Б-га.

мясо, чтобы есть. Но не чтобы насытиться. Тора учит, как нужно вести себя: не следует есть мясо до насыщения (до чувства сытости). А почему Он ниспослал хлеб утром, а мясо вечером? Потому что хлеба просили должным образом (действительно в нем нуждаясь), ведь человек не может (жить) без хлеба. Но мяса они просили образом недостойным (не нуждаясь в нем), ибо у них было много скота, и к тому же можно было (обойтись) без мяса, — поэтому Он дал им мяса в такое время, (когда это доставляет) заботы и (в условиях) неблагоприятных [Mеxильтa: Йома 75б].

который вы возбуждаете (поднимаете) против Него. (Вы побуждаете роптать) других: те, кто слышат вас, ропщут.

9. И сказал Моше Аарону: Скажи всей общине сынов Израиля: Подступите ближе пред Б-гом, ибо Он слышал ваш ропот.

приблизьтесь (подступите). К тому месту, где спустится облако.

10. И было, как говорил Аарон всей общине сынов Израиля, (и) обратились они к пустыне, и вот слава Б-га зримой стала в облаке.

Теилим (псалмы Давида)

Время чтения Теилим — сразу после утренней молитвы и до захода солнца. Если вы по какой-то причине не успели прочитать в это время, то можно восполнить чтение в тот же день после полуночи.

В дни, когда не говорят «Таханун», после молитвы произносят 20-ю главу:

Псалом №20 (כ)

(1) Руководителю [музыкантов]. Песнь Давида. (2) Да ответит тебе Б-г в день бедствия, да укрепит тебя имя Всесильного [Б-га] Яакова. (3) Да пошлет Он тебе помощь из святилища и с Сиона да поддержит тебя. (4) Вспомнит Он все приношения твои, всесожжение твое обратит в пепел вовек. (5) Он даст тебе по [желанию] сердца твоего, весь твой замысел исполнит. (6) Мы будем ликовать о спасении Твоем, именем Всесильного нашего поднимем наши знамена. Да исполнит Б-г все прошения твои. (7) Ныне познал я, что Б-г спас помазанника Своего. Он отвечает ему с небес святых Своих могуществом спасающей десницы Своей. (8) Одни на колесницы [свои] полагаются, другие — на коней, мы же имя Б-га, Всесильного нашего, упоминаем. (9) Они склонились и упали, мы же встали и поднялись (10) Б-г, спаси! Владыка, да ответит нам в тот день, когда мы будем взывать.

Каждый день принято читать главу, порядковый номер которой соответствует возрасту Любавичского Ребе Короля Мошиаха:

Псалом №125.

(1) Песнь восхождения. Полагающиеся на Б-га, как гора Сион, которая не поколеблется, пребудет вовек. (2) Горы — вокруг Иерусалима, а Б-г — вокруг народа Своего, отныне и вовек. (3) Ибо не быть бичу злодеяния над жребием праведных, чтобы праведные не простерли рук своих к неправде. (4) Делай, Б-г, добро добрым и честным в сердцах своих. (5) А отступающих на кривые пути свои Б-г оставит ходить вместе с творящими неправду. Мир Израилю.

Чтение Псалмов на сегодня:

Псалом №49.

(1) Руководителю [музыкантов]. Песнь сынов Кораха. (2) Слушайте это, все народы, внимайте этому, все жители вселенной: (3) простые и знатные, богатый, равно как и бедный. (4) Уста мои будут вещать мудрость, мысли сердца моего — разумное. (5) Преклоню я ухо мое к притче, на арфе раскрою загадку мою: (6) «Почему боюсь я в дни несчастья, [разве] не преступность шагов моих окружает меня? (7) Те, кто надеется на силы свои, те, кто хвастается множеством богатства своего, (8) человек никак не искупит брата своего, не даст Всесильному выкупа за себя. (9) Слишком дорог выкуп души их, невозможен он вовек, (10) так что остался бы кто жить навсегда, не увидев тления. (11) Ибо видит [каждый], что мудрые умирают, равно как и невежды и бессмысленные погибают, оставляя достояние свое другим. (12) В мыслях у них, что дома их вечны, что жилища их — из поколения в поколение, земли они называют именами своими. (13) Но человек в ценностях [своих] не пребудет в ночи, [а то] — животным он уподобится. (14) Этот путь их — безумие, а последователи одобряют мнение их всегда. (15) Словно овец на погибель поведут их, смерть сломит их, и наутро честные господствовать будут над ними; твердыня их сгниет, так что и могила не будет покоем их. (16) Но Всесильный душу мою избавит от руки преисподней, ибо Он примет меня вовек. (17) Не беспокойся, если богатеет человек, если слава дома его умножается: (18) ибо умирая, не возьмет он ничего, не последует за ним слава его. (19) При жизни он сам ублажает душу свою. Тебя же будут прославлять, ибо ты улучшил [путь] свой. (20) Когда придешь Ты к поколению отцов его, которые вовек не увидят света. (21) Человек, который в почете, но не разумеет, похож на животных, — [он] им подобен».

Псалом №50.

(1) Песнь Асафа. Всесильный, Всесильный [Б-г], Б-г говорил и призвал землю, от восхода солнца до запада. (2) С Сиона — совершенства красоты — Всесильный явился. (3) Приходит Всесильный наш, и не в безмолвии: пред Ним — огонь пожирающий, и вокруг Него — сильная буря. (4) Он призывает небо свыше и землю, чтобы судить народ Свой: (5) «Соберите ко Мне праведников Моих, вступивших в союз со Мною при жертве. (6) И небеса провозгласят правду Его, что Всесильный есть судья вечный. (7) Слушай, народ Мой, Я буду говорить; Израиль! Я предостерегу тебя: Я — Всесильный, Всесильный [Б-г] твой. (8) Не за жертвы твои Я буду укорять тебя, [не за] всесожжения твои, что всегда предо Мною. (9) Не велел Я брать тельца из дома твоего, ни козлов из загонов твоих. (10) Ибо Мне принадлежат все звери в лесу и скот на тысячах гор. (11) Я знаю всех птиц на горах, и кишащие на полях — предо Мною. (12) Если бы Я был голоден, то не сказал бы тебе, ведь вселенная Моя и все, что наполняет ее. (13) Разве буду Я есть мясо волов или пить кровь козлов? (14) Соверши признание в жертву Всесильному, обеты твои Всевышнему исполняй. (15) Призови Меня в день скорби — Я избавлю тебя, и ты Меня прославишь». (16) Злодею же говорит Всесильный: «Зачем ты разглагольствуешь о уставах Моих, союз Мой берешь в уста свои? (17) Ведь ты возненавидел нравоучение, слова Мои бросаешь позади себя. (18) Когда ты видишь вора, ты бежишь за ним, с прелюбодеями доля твоя. (19) Уста твои ты направил на зло, язык твой с хитростью соединен. (20) Ты сидишь — на брата своего клевещешь, на сына матери твоей позор возводишь. (21) Когда ты это делал, Я молчал; ты подумал, что Я буду таким же, как и ты. [Но Я еще] изобличу тебя, разложу [грехи твои] пред глазами твоими. (22) Поймите это, забывающие Б-га, как бы Я не растерзал, а спасителя не будет. (23) Кто приносит жертву исповеди, тот чтит Меня, тому, кто следит за путем своим, Я явлю спасение Всесильного».

Псалом №51.

(1) Руководителю [музыкантов]. Песнь Давида, (2) когда пришел к нему пророк Натан, после того, как он вошел к Бат-Шеве. (3) Помилуй меня, Всесильный, по милосердию Твоему, по множеству милости Твоей сотри преступления мои. (4) Многократно омой меня от греха моего, от прегрешения моего очисть меня. (5) Ибо преступления мои я осознаю, прегрешение мое всегда предо мною. (6) Пред Тобой одним я согрешил, злое в глазах Твоих сотворил, так что справедлив Ты в приговоре Твоем, чист в правосудии Твоем. (7) Вот, я в грехе родился, в прегрешении зачала меня мать моя. (8) Вот, истину Ты возжелал в скрытых мыслях, внутри [меня] Ты мудрость мне открыл. (9) Очисти меня иссопом, и я очищусь, омой меня — белее снега буду я. (10) Дай мне услышать радость и веселье, и возликуют кости, Тобою сокрушенные. (11) Отврати лик Твой от прегрешений моих, сотри все грехи мои. (12) Сердце чистое создай мне, Всесильный, дух правильный обнови во мне. (13) Не отвергни меня от лика Твоего, духа святости Твоей не отнимай у меня. (14) Возврати мне радость спасения Твоего, духом щедрости поддержи меня. (15) Научу я преступников путям Твоим, грешники к Тебе возвратятся. (16) Избавь меня от кровей, Всесильный, Всесильный [Б-г] спасения моего, язык мой воспевать будет правду Твою. (17) Г-сподь, открой губы мои, и уста мои возвестят хвалу Твою: (18) ибо не желаешь Ты жертвы — я дал бы ее, к всесожжению не благоволишь. (19) Жертва Всесильному — дух сокрушенный; сердце разбитое и угнетенное, Всесильный, не презирай. (20) Облагодетельствуй волей Твоей Сион, отстрой стены Иерусалима. (21) Тогда Ты возжелаешь жертвы правды, возношение и всесожжение, тогда будут возлагать на Твой жертвенник быков.

Псалом №52.

(1) Руководителю [музыкантов]. Нравоучение Давида -(2) после того, как пришел Доэг, эдомитянин, и сообщил Шаулю, сказал ему, что Давид пришел в дом Ахимелеха. (3) Зачем похваляешься злодейством, сильный? Милосердие Всесильного весь день! (4) Гибель замышляет язык твой, словно отточенная бритва, творит обман. (5) Ты возлюбил зло больше добра, ложь — больше, чем правдивое слово, вовек. (6) Ты возлюбил всякие таинственные речи, язык хитрости. (7) Но и тебя Всесильный сокрушит вовек, изринет тебя и исторгнет тебя из шатра [твоего], искоренит тебя из земли живых, вовек. (8) Увидят праведники и убоятся, посмеются над ним: (9) «Вот человек, который не Всесильного сделал крепостью своей, а полагался на величие богатства своего, укреплялся в погибели своей». (10) А я, как свежая маслина в Доме Всесильного, уповаю на милосердие Всесильного во веки веков. (11) Вечно буду славить Тебя за то, что Ты сделал, и уповать на имя Твое, ибо хорошо оно для благочестивых Твоих.

Псалом №53.

(1) Руководителю [музыкантов]. На махалат, нравоучение Давида. (2) Сказал негодяй в сердце своем: «Нет Всесильного». Развратились они и совершили гнусные преступления, нет делающего добро. (3) Всесильный с небес смотрел на сынов человеческих, чтобы увидеть, есть ли благоразумный, ищущий Всесильного. (4) Все уклонились, испачкались в грязи, нет делающего добро, нет ни одного. (5) Неужели не знают творящие беззаконие, поедающие народ мой, как едят хлеб, что они ко Всесильному не взывали? (6) [Ведь] там испытывали они страх, где не было [подобного] страха, ибо рассеял Всесильный кости ополчившихся вокруг тебя. Ты обесславил их, потому что Всесильный отверг их. (7) «Кто даст с Сиона спасение Израилю?» Когда возвратит Всесильный пленников народа Своего, тогда будет ликовать Яаков и возрадуется Израиль.

Псалом №54.

(1) Руководителю [музыкантов]. На негинот, нравоучение Давида, (2) когда пришли [жители местности] Зиф и сказали Шаулю: «А ведь Давид у нас скрывается!». (3) Всесильный! Именем Твоим спаси меня и могуществом Твоим верши правосудие мое! (4) Всесильный! Услышь молитву мою, внемли словам уст моих, (5) ибо чужие восстали на меня и насильники ищут души моей, не поставили они Всесильного перед собой. (6) Вот, Всесильный — помощник мой, Г-сподь — среди поддерживающих душу мою. (7) Обратится зло на врагов моих, истиной Твоей истребишь Ты их. (8) Добровольно принесу я Тебе жертву, прославлю имя Твое, о Б-г, ибо оно благо, (9) ибо Он избавит меня от всех бед, на врагов моих смотрел глаз мой.

Вы можете зарегистрироваться на сайте и выбрать главы для себя и своих близких в разделе Мои даты, который будут автоматически отображаться здесь. Подробнее об этом см. в статье Набор псалмов для ежедневного чтения.

Выбор нескольких глав по номерам — введите соответствующие цифры от 1 до 150 через запятую (например: 1,20,6), через тире для последовательной группы (например: 5-10) или совмещенно (например: 4,27,10-14,7)

«Тания»

Книга «Тания» приобщает к знаниям каббалы и хасидизма — применительно к проблемам нашей повседневной жизни.

9 Швата

Глава двадцать вторая

Но «Тора говорит языком людей», и в ней речь Б-га, благословен Он, называется речью точно так же, как человеческая речь, ибо в действительности таков путь нисхождения и проистечения жизнетворности к нижним через многие и сильные сжатия разного рода, дающие начало многочисленным разнородным творениям. И так велики и сильны эти сжатия и утаения Высшего лика, что могут возникнуть и быть сотворенными такие нечистые вещи, и «клипот» и «ситра ахра», и [они могут] получить свою жизненную силу и поддержание своего существования от слова Всевышнего и дыхания уст Его, благословенного, при утаении Лика и понижении ступеней. И потому они названы «иные боги», так как их питание и их жизненная сила [исходят] не от категории Лика, а от категории заднего в Кдуша, а выражение «заднего» означает, что это подобно действию человека, дающего что-либо врагу своему против своего желания. Он бросает это ему как бы через плечо, ибо отворачивает лицо свое от него из-за своей к нему ненависти. Так, наверху категория Лика есть внутренняя основа высшей воли и Его истинное желание, коим Всевышний желает уделить жизненную силу всему, что близко Ему со стороны Кдуша. Но «ситра ахра» и нечистота — «отвратное для Всевышнего, что Он ненавидит», и Он не уделяет ей жизненной силы от внутренней стороны Своей истинной воли и желания, которыми Он желает, да сохранит Он от подобной мысли, но — как бросающий через плечо врагу своему против своего желания — лишь ради того, чтобы покарать грешников и дать доброе вознаграждение праведникам, покоряющим сторону «ситра ахра». И это называется задней стороной высшего желания Его, благословен Он.

«Йом йом» (хасидский календарь «День за днем»)

Книга «а-Йом йом», которую составил Ребе Король Мошиах по указанию предыдущего Ребе, включает в себя хасидское изречение для каждого дня.

9 Швата

Когда мой уважаемый отец, Ребе [РАШАБ], завершил изучение Талмуда в третий раз, он произнес речь по хасидизму, в которой объяснялось что такое «Повторение» [речь, произносимая на трапезе, посвященной завершению изучения раздела Торы, обычно связывающее между собой начало и конец этого раздела].

В год траура по своей матери Ребе РАШАБ завершил всю Мишну к концу 11 месяцев со дня ее смерти, а к дню годовщины — весь Талмуд.

Примечания:

Как часто цитируется, слово «Мишна» состоит из тех же букв, что и слово «нешама» («душа»). Это означает, что изучение Мишны освещает нашу собственную душу, а также возвышает души тех, кто покинул этот мир. По этой причине в первый год траура и в каждую последующую годовщину принято изучать Мишну для душ ушедших родителей, родственников и друзей.

«Книга заповедей» РАМБАМа

В «Книге заповедей» перечисляются и кратко объясняются все 613 заповедей Торы.

Урок 310

248-я заповедь «делай» — повеление, в котором нам заповеданы законы о наследовании. И об этом Его речение, да будет Он превознесен: «Если умрет человек, и сына нет у него, то передайте наследство его дочери. А если нет у него дочери...» (Бамидбар 27:8-11). И вне сомнения, эта заповедь включает закон, согласно которому первенец получает двойную долю наследства, — ведь это основа основ законодательства о наследовании.

Законы, связанные с выполнением этой заповеди, разъясняются в 8-ой и 9-ой главах трактата Бава батра.

РАМБАМ, 3 гл. в день

Мишне Тора

Законы наследования. Гл. 3

1. Первенец не получает двойную часть имущества, которое впоследствии перейдет к его отцу, а только то имущество, которое было во владении его отца и уже перешло в его собственность на момент его смерти. Это следует из Торы, где сказано (Дварим 21:17): «Из всего, чем он владеет». Что подразумевается? Если один из людей, чье имущество отец должен был унаследовать, умирает после него, то первенец и обычный сын получают равные доли. Аналогично, если отцу причитался долг или он владел кораблем, который плыл в море, все сыновья делят наследство поровну. אֵין הַבְּכוֹר נוֹטֵל פִּי שְׁנַיִם בִּנְכָסִים הָרְאוּיִין לָבוֹא לְאַחַר מִיתַת אָבִיו אֶלָּא בִּנְכָסִים הַמֻּחְזָקִין לְאָבִיו שֶׁבָּאוּ לִרְשׁוּתוֹ שֶׁנֶּאֱמַר (דברים כא יז) «בְּכל אֲשֶׁר יִמָּצֵא לוֹ». כֵּיצַד. אֶחָד מִמּוֹרִישֵׁי אָבִיו שֶׁמֵּת לְאַחַר מִיתַת אָבִיו הַבְּכוֹר וְהַפָּשׁוּט יוֹרְשִׁין כְּאֶחָד. וְכֵן אִם הָיְתָה לְאָבִיו מִלְוֶה אוֹ הָיְתָה לוֹ סְפִינָה בַּיָּם יוֹרְשִׁין כְּאֶחָד:
2. Если же отец оставил своим сыновьям корову, которую сдавал в аренду, наем или пас на открытой территории, и она дала приплод, то первенец получает двойную долю от нее и ее приплода. הִנִּיחַ לָהֶם פָּרָה מֻשְׂכֶּרֶת אוֹ מֻחְכֶּרֶת אוֹ שֶׁהָיְתָה רוֹעָה בָּאֲפָר וְיָלְדָה. הַבְּכוֹר נוֹטֵל בָּהּ וּבִוְלָדָהּ פִּי שְׁנַיִם:
3. Если один из знакомых отца человека зарезал животное, а затем отец умер, сын имеет право на двойную часть даров от этого животного. שָׁחַט אֶחָד מִמַּכִּירֵי אָבִיו בְּהֵמָה וְאַחַר כָּךְ מֵת אָבִיו נוֹטֵל פִּי שְׁנַיִם בַּמַּתָּנוֹת שֶׁל אוֹתָהּ בְּהֵמָה:
4. Первенец не получает двойную часть прироста стоимости имущества, полученного после смерти отца. Вместо этого ему должна быть начислена стоимость этого увеличения, и он должен отдать финансовый эквивалент разницы обычным братьям и сестрам. Вышеизложенное применимо при условии, что имущество претерпело изменения, например, проросшие зерна стали колосьями, или проросшие плоды стали финиками. Если же стоимость земли повысилась само собой, без каких-либо изменений, например, маленькое дерево стало выше и толще, или на землю выпали осадки, то первенец получает двойную часть прироста стоимости. Если стоимость имущества увеличилась в результате инвестиций, он не получает двойную долю. אֵין הַבְּכוֹר נוֹטֵל פִּי שְׁנַיִם בַּשֶּׁבַח שֶׁשָּׁבְחוּ נְכָסִים לְאַחַר מִיתַת אָבִיו אֶלָּא מַעֲלֶה אוֹתוֹ הַשֶּׁבַח בְּדָמִים וְנוֹתֵן הַיֶּתֶר לַפָּשׁוּט. וְהוּא שֶׁיִּשְׁתַּנּוּ הַנְּכָסִים כְּגוֹן כַּרְמֶל שֶׁנַּעֲשׂוּ שִׁבֳּלִים וְכִפְנִיּוֹת שֶׁנַּעֲשׂוּ תְּמָרִים. אֲבָל שָׁבְחוּ מֵחֲמַת עַצְמָן וְלֹא נִשְׁתַּנּוּ כְּגוֹן אִילָן קָטָן שֶׁגָּדַל וְעָבָה וְאֶרֶץ שֶׁהֶעֶלְתָה שִׂרְטוֹן הֲרֵי זֶה נוֹטֵל בַּשֶּׁבַח פִּי שְׁנַיִם. וְאִם מֵחֲמַת הוֹצָאָה הִשְׁבִּיחַ אֵינוֹ נוֹטֵל:
5. Первенец не получает двойную долю от долга, причитающегося его отцу. Это касается даже тех случаев, когда долг был подкреплен векселем, а земля была отчуждена для выплаты долга. Если первенец задолжал отцу, то в этом вопросе существует неразрешимое сомнение. Можно сказать, что он должен получить двойную долю, поскольку деньги находились в его владении. Однако можно возразить, что он не должен получать дополнительную сумму, поскольку он наследует ее из-за отца, а она не перешла во владение отца до его смерти. Поэтому он должен взять из нее половину доли первенца. אֵין הַבְּכוֹר נוֹטֵל פִּי שְׁנַיִם בְּמִלְוֶה אַף עַל פִּי שֶׁהוּא בִּשְׁטָר אַף עַל גַּב שֶׁגָּבוּ קַרְקַע בְּחוֹב אֲבִיהֶם. הָיָה לְאָב מִלְוֶה בְּיַד הַבְּכוֹר הֲרֵי זֶה סָפֵק אִם נוֹטֵל בָּהּ פִּי שְׁנַיִם הוֹאִיל וְיֶשְׁנָהּ תַּחַת יָדוֹ. אוֹ לֹא יִטּל הוֹאִיל וּמֵחֲמַת אָבִיו יִירָשֶׁנָּה וַעֲדַיִן לֹא בָּאָה לְיָדוֹ שֶׁל אָבִיו. לְפִיכָךְ יִטּל מִמֶּנָּה חֲצִי חֵלֶק בְּכוֹרָה:
6. Если первенец продает свою дополнительную долю наследства до раздела имущества, продажа является обязательной. Ибо дополнительная доля первенца является отдельной, даже до раздела имущества. Поэтому, если при разделе наследства, земельного или движимого имущества, первенец принимает ту же долю, что и обычный сын, считается, что он отказался от своего права на дополнительную долю по отношению ко всему наследству. Он получает только долю обычного сына в оставшейся части. Когда применяется вышеизложенное? Когда он не протестовал. Если же он протестовал против своих братьев и в присутствии двух свидетелей сказал: «Хотя я делю этот виноград поровну с моими братьями, я не отказался от своего права на долю первенца», его протест значителен, и считается, что он не отказался от своего права на остальное имущество. Даже если он протестовал против раздела винограда, когда тот еще был прикреплен к земле, но согласился разделить его поровну после сбора урожая, считается, что он не отказался от своего права на другую собственность. Если же виноград был выжат, и он разделил вино поровну с ним и не подал протест, когда вино было сделано, то считается, что он отказался от своего права на другую собственность. С чем можно сравнить этот случай? С человеком, который подал протест при разделении винограда, но затем разделил оливки поровну, и в этом случае считается, что он отказался от своих прав на дополнительную часть всего имущества. בְּכוֹר שֶׁמָּכַר חֵלֶק בְּכוֹרָה קֹדֶם חֲלוּקָה מִמְכָּרוֹ קַיָּם מִפְּנֵי שֶׁיֵּשׁ לַבְּכוֹר חֵלֶק בְּכוֹרָה קֹדֶם חֲלוּקָה. לְפִיכָךְ אִם חָלַק עִם אֶחָיו קוֹדֵם בְּמִקְצָת נְכָסִים בֵּין בַּקַּרְקַע בֵּין בְּמִטַּלְטְלִין וְנָטַל חֵלֶק כְּפָשׁוּט וִתֵּר בְּכָל הַנְּכָסִים וְאֵינוֹ נוֹטֵל בִּשְׁאֵרָן אֶלָּא כְּפָשׁוּט. בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים בְּשֶׁלֹּא מִחָה. אֲבָל אִם מִחָה בְּאֶחָיו וְאָמַר בִּפְנֵי שְׁנַיִם עֲנָבִים אֵלּוּ שֶׁאֲנִי חוֹלֵק עִם אֶחָי בְּשָׁוֶה לֹא מִפְּנֵי שֶׁמָּחַלְתִּי בְּחֵלֶק בְּכוֹרָה הֲרֵי זֶה מְחָאָה וְלֹא וִתֵּר בִּשְׁאָר נְכָסִים. וַאֲפִלּוּ מִחָה בַּעֲנָבִים כְּשֶׁהֵן מְחֻבָּרִים וּבְצָרוּם וְחִלְּקוּם בְּשָׁוֶה לֹא וִתֵּר בִּשְׁאָר נְכָסִים. אֲבָל אִם דְּרָכוּם וְחָלַק עִמָּהֶן בְּשָׁוֶה בְּיַיִן וְלֹא מִחָה בָּהֶן מִשֶּׁנַּעֲשָׂה יַיִן וִתֵּר בִּשְׁאָר הַנְּכָסִים. הָא לְמָה זֶה דּוֹמֶה לְמִי שֶׁמִּחָה בַּעֲנָבִים וְחָלַק עִמָּהֶם בְּשָׁוֶה בַּזֵיתִים שֶׁהֲרֵי וִתֵּר בַּכּל. וְכֵן כָּל כַּיּוֹצֵא בָּזֶה:
7. Тот брат, который совершит обряд левирата, женившись на бездетной вдове своего брата, наследует все имущество, находившееся в его владениях на момент смерти брата. Что касается любого имущества, которое может войти в наследство покойного после смерти, он получает ту же долю, что и остальные. Это понятие вытекает из того, что в стихе (Дварим 25:6) он назван «старшим» (первенцем), как сказано: «И будет это старший, которому она родит; он встанет по имени брата своего умершего». Как человек, взявший в жены бездетную жену умершего брата, не приобретает имущество, пригодное для приобретения в наследство, в отличие от имущества, находящегося в наследстве, так и он не приобретает увеличение стоимости наследства. К чему относится последняя фраза? К увеличению доли его умершего брата в имуществе его отца, которая выросла в цене за время между смертью отца и разделом этого имущества между братьями. Даже если имущество выросло в цене после его женитьбы на вдове брата, но до его раздела, он получает ту же долю прибыли, что и другие братья. Это действует несмотря на то, что он получает две доли этого имущества — свою собственную долю и долю брата, на вдове которого он женился. Ибо отец умер, пока все они были живы. מִי שֶׁיִּבֵּם אֵשֶׁת אָחִיו הוּא יוֹרֵשׁ כָּל נִכְסֵי אֶחָיו הַמֻּחְזָקִים. וְכָל הָרְאוּיִין לָבוֹא לְאַחַר מִכָּאן הֲרֵי הוּא בָּהֶן כְּכָל הָאַחִים שֶׁהֲרֵי בְּכוֹר קָרָא אוֹתוֹ הַכָּתוּב שֶׁנֶּאֱמַר (דברים כה ו) «וְהָיָה הַבְּכוֹר אֲשֶׁר תֵּלֵד יָקוּם עַל שֵׁם אָחִיו הַמֵּת וְלֹא יִמָּחֶה שְׁמוֹ מִיִּשְׂרָאֵל». וּכְשֵׁם שֶׁאֵינוֹ נוֹטֵל מִמֶּנּוּ בְּרָאוּי כִּבְמֻחְזָק כָּךְ אֵינוֹ נוֹטֵל בַּשֶּׁבַח שֶׁשָּׁבְחוּ נְכָסִים אַחֲרֵי מוֹת אָבִיו מִשְּׁעַת מִיתָה עַד שְׁעַת חֲלוּקָתוֹ עִם אֶחָיו בְּנִכְסֵי אָבִיו. וַאֲפִלּוּ הִשְׁבִּיחוּ נְכָסִים אַחַר שֶׁיִּבֵּם וְקֹדֶם שֶׁיַּחְלְקוּ הֲרֵי הוּא בַּשֶּׁבַח כְּאֶחָד מִן הָאַחִין. אַף עַל פִּי שֶׁנּוֹטֵל מִן הַנְּכָסִים אֵלּוּ שְׁנֵי חֲלָקִים חֶלְקוֹ וְחֵלֶק אָחִיו שֶׁיִּבֵּם אִשְׁתּוֹ הוֹאִיל וּמֵת הָאָב בְּחַיֵּי כֻּלָּן:
8. Мы уже объясняли в «Законах о соседях», что первенцу даются две его доли поля, расположенные вместе. Это не относится к человеку, который женится на бездетной вдове своего брата. Он получает свою долю и долю брата по жребию. Если случилось так, что ему выделены доли в двух разных местах, он получает именно эти доли. כְּבָר בֵּאַרְנוּ בְּהִלְכוֹת שְׁכֵנִים שֶׁהַבְּכוֹר נוֹטֵל שְׁנֵי חֲלָקִים שֶׁלּוֹ כְּאֶחָד בְּמֵצַר אֶחָד. אֲבָל הַיָּבָם שֶׁחָלַק עִם אֶחָיו בְּנִכְסֵי אָבִיו נוֹטֵל חֶלְקוֹ וְחֵלֶק אָחִיו בְּגוֹרָל. וְאִם עָלָה גּוֹרָלוֹ בִּשְׁנֵי מְקוֹמוֹת נוֹטֵל בִּשְׁנֵי מְקוֹמוֹת:
9. Следующие законы применяются в случае смерти бездетной вдовы, которую ждал в жены брат ее умершего мужа. Они действуют даже в том случае, если один из братьев назначил ее в жены. Ее семья из семьи ее отца наследует ее негарантированное приданное и половину ее гарантированного приданного, а наследники ее мужа наследуют деньги, причитающиеся ей в силу ее брачного контракта, и вторую половину ее гарантированного приданного. Поскольку они наследуют деньги, причитающиеся ей в силу контракта, наследники мужа обязаны похоронить ее, как мы объяснили в соответствующем месте. שׁוֹמֶרֶת יָבָם שֶׁמֵּתָה אֲפִלּוּ עָשָׂה בָּהּ אֶחָד מִן הָאַחִים מַאֲמָר מִשְׁפַּחַת בֵּית אָבִיהָ יוֹרְשִׁין בְּנִכְסֵי מְלוֹג וַחֲצִי נִכְסֵי צֹאן בַּרְזֶל. וְיוֹרְשֵׁי הַבַּעַל יוֹרְשִׁין כְּתֻבָּתָהּ עִם חֲצִי נִכְסֵי צֹאן בַּרְזֶל. וְיוֹרְשֵׁי הַבַּעַל חַיָּבִין בִּקְבוּרָתָהּ הוֹאִיל וְהֵן יִירְשׁוּ כְּתֻבָּתָהּ כְּמוֹ שֶׁבֵּאַרְנוּ בִּמְקוֹמוֹ:

Законы наследования. Гл. 4

1. Если человек говорит: «Это мой сын», «Это мой брат», «Это мой дядя» или называет человека в качестве любого другого своего наследника, его слова принимаются, и названный наследует его имущество. Это относится даже к тем людям, которые не считаются его родственниками. И не важно, сделал ли он такое заявление, будучи здоровым или находясь на смертном одре. Даже если он потерял дар речи и назвал человека своим наследником в письменном виде, его слово принимается, при условии, что мы проверяем его способность к разумению, как мы проверяем человека в отношении развода. הָאוֹמֵר זֶה בְּנִי אוֹ זֶה אָחִי אוֹ זֶה אֲחִי אָבִי אוֹ שְׁאָר הַיּוֹרְשִׁין אוֹתוֹ. אַף עַל פִּי שֶׁהוֹדָה בַּאֲנָשִׁים שֶׁאֵינָן מֻחְזָקִין שֶׁהֵן קְרוֹבָיו הֲרֵי זֶה נֶאֱמָן וְיִירָשֶׁנּוּ בֵּין שֶׁאָמַר כְּשֶׁהוּא בָּרִיא בֵּין שֶׁאָמַר כְּשֶׁהוּא שְׁכִיב מֵרַע. אֲפִלּוּ נִשְׁתַּתֵּק וְכָתַב בִּכְתַב יָדוֹ שֶׁזֶּה יוֹרְשׁוֹ בּוֹדְקִין אוֹתוֹ כְּדֶרֶךְ שֶׁבּוֹדְקִין לְגִטִּין:
2. Если одного человека признают братом или двоюродным братом другого, а тот говорит: «Он мне не брат» или «Он мне не двоюродный брат», то слово последнего не принимается. Однако его слово принимается в отношении человека, который признан его сыном. Если он говорит, что это не его сын, то тот не наследует его имущество. Мне кажется, что даже если сын уже обзавелся детьми — хотя в этот момент слово отца уже неприемлемо для определения его родословной, и мы не считаем его незаконнорожденным на основании заявления его отца, — слово отца, тем не менее, принимается в отношении понятия наследования. Он не должен наследовать имущество своего отца. הָיִינוּ מֻחְזָקִין בָּזֶה שֶׁהוּא אָחִיו אוֹ בֶּן דּוֹדוֹ וְאָמַר אֵינוֹ אָחִי וְאֵינוֹ בֶּן דּוֹדִי אֵינוֹ נֶאֱמָן. אֲבָל נֶאֱמָן הוּא עַל מִי שֶׁהֻחְזַק שֶׁהוּא בְּנוֹ לוֹמַר אֵינוֹ בְּנִי וְלֹא יִירָשֶׁנּוּ. וְיֵרָאֶה לִי שֶׁאֲפִלּוּ הָיוּ לַבֵּן בָּנִים אַף עַל פִּי שֶׁאֵינוֹ נֶאֱמָן עָלָיו לוֹמַר אֵינוֹ בְּנִי לְעִנְיַן יִחוּס וְאֵין מַחֲזִיקִין אוֹתוֹ מַמְזֵר עַל פִּיו. נֶאֱמָן הוּא לְעִנְיַן יְרֻשָּׁה וְלֹא יִירָשֶׁנּוּ:
3. Если человек заявляет: «Это мой сын», а после этого говорит: «Он мой раб», то его последнее утверждение не принимается. Если он заявляет: «Он мой раб», а затем говорит: «Он мой сын», то его последнее утверждение принимается. Это справедливо даже в том случае, если «сын» служит ему как раб. Мы толкуем его заявление о том, что он его раб, в том смысле, что он полагается на него как на раба. Тем не менее, если люди будут называть этого человека «раб стоимостью 100 монет» или т.п., т.е. выражениями, которые подходят только для рабов, отказ покойного не принимается. הָאוֹמֵר זֶה בְּנִי וְחָזַר וְאָמַר עַבְדִּי הוּא אֵינוֹ נֶאֱמָן. אָמַר עַבְדִּי וְחָזַר וְאָמַר בְּנִי אַף עַל פִּי שֶׁהוּא מְשַׁמְּשׁוֹ כְּעֶבֶד נֶאֱמָן שֶׁזֶּה שֶׁאָמַר עַבְדִּי כְּלוֹמַר שֶׁהוּא לִי כְּעֶבֶד. וְאִם הָיוּ קוֹרִין לוֹ עֶבֶד בֶּן מֵאָה זוּז וְכַיּוֹצֵא בִּדְבָרִים אֵלּוּ שֶׁאֵין אוֹמְרִין אוֹתָן בְּיִחוּד אֶלָּא לַעֲבָדִים הֲרֵי זֶה אֵינוֹ נֶאֱמָן:
4. Если человек должен был пройти через сборщика налогов и назвал кого-то своим сыном, но впоследствии назвал его рабом, его более позднее заявление принимается. Мы предполагаем, что он назвал его своим сыном только для того, чтобы избежать уплаты налогов. Если же у сборщика налогов он назвал человека своим рабом, а после назвал его своим сыном, то его слова не принимаются. הָיָה עוֹבֵר עַל בֵּית הַמֶּכֶס וְאָמַר בְּנִי הוּא זֶה וְחָזַר אַחַר כָּךְ וְאָמַר עַבְדִּי נֶאֱמָן. שֶׁלֹּא אָמַר בְּנִי אֶלָּא לְהַבְרִיחַ מִן הַמֶּכֶס. אָמַר בְּבֵית הַמּוֹכֵס עַבְדִּי הוּא וְחָזַר וְאָמַר בְּנִי הוּא אֵינוֹ נֶאֱמָן:
5. Нельзя называть раба таким-то отцом или рабыню такой-то матерью, чтобы это не привело к нежелательному результату и не наложило отпечаток на его род. Поэтому, если рабы или рабыни были очень выдающимися людьми, их репутация хорошо известна, и все в общине знают их, а также детей и рабов их хозяина — например, рабов духовного руководителя народа — разрешается называть рабов вышеупомянутым образом. הָעֲבָדִים וְהַשְּׁפָחוֹת אֵין קוֹרִין לָהֶן אַבָּא פְּלוֹנִי וְאִמָּא פְּלוֹנִית שֶׁלֹּא יָבוֹא מִן הַדָּבָר תַּקָּלָה וְנִמְצָא זֶה הַבֵּן נִפְגָּם. לְפִיכָךְ אִם הָיוּ הָעֲבָדִים וְהַשְּׁפָחוֹת חֲשׁוּבִין בְּיוֹתֵר וְיֵשׁ לָהֶן קוֹל וְכָל הַקָּהָל מַכִּירִין אוֹתָן וְאֶת בְּנֵי וְעַבְדֵי אֲדוֹנֵיהֶם כְּגוֹן עַבְדֵי הַנָּשִׂיא הֲרֵי אֵלּוּ מֻתָּר לִקְרוֹת לָהֶן אַבָּא וְאִמָּא:
6. Следующие правила действуют, если у человека была рабыня, родившая ему сына, и он обращался с ним так, как со своим ребенком, или говорил: «Он мой сын, а его мать — вольноотпущенница». Если речь идет об изучающем Тору или почтенном человеке, чье поведение было тщательно проверено и установлено, что он точен в соблюдении деталей заповедей, «сын» может участвовать в наследовании его имущества. Тем не менее, этот «сын» не может жениться на еврейке, пока не представит доказательство того, что его мать была освобождена до его рождения. Причина такой строгости заключается в том, что для нас установлено, что женщина является рабыней. Если человек принадлежит к числу обычных людей — и нет нужды говорить, что он относится к числу тех, кто ведет себя вольно, — считается, что «сын» — это раб во всех отношениях. Братья по отцу могут продать его. Если у его отца нет других детей, кроме него, жена отца должна заключить левиратный брак. Таков закон, как мне кажется, ибо он следует основополагающим принципам принятой традиции. Однако есть авторитеты, которые не делают различия между людьми, почтенными и обывателями, за исключением постановления о том, что его братья не могут продавать его. А есть и такие, которые утверждают, что этот «сын» может даже наследовать имущество своего отца, так что в отношении евреев различия не делается. Не следует полагаться на это постановление. מִי שֶׁהָיְתָה לוֹ שִׁפְחָה וְהוֹלִיד מִמֶּנָּה בֵּן וְהָיָה נוֹהֵג בּוֹ מִנְהַג בָּנִים. אוֹ שֶׁאָמַר בְּנִי הוּא וּמְשֻׁחְרֶרֶת הִיא אִמּוֹ. אִם תַּלְמִיד חָכָם הוּא אוֹ אָדָם כָּשֵׁר שֶׁהוּא בָּדוּק בְּדִקְדוּקֵי מִצְוֹת הֲרֵי זֶה יִירָשֶׁנּוּ. וְאַף עַל פִּי כֵן אֵינוֹ נוֹשֵׂא בַּת יִשְׂרָאֵל עַד שֶׁיָּבִיא רְאָיָה שֶׁנִּשְׁתַּחְרְרָה אִמּוֹ וְאַחַר כָּךְ יָלְדָה שֶׁהֲרֵי הֻחְזְקָה שִׁפְחָה בְּפָנֵינוּ. וְאִם מִשְּׁאָר הֶדְיוֹטוֹת הוּא וְאֵין צָרִיךְ לוֹמַר אִם הָיָה מִן הַמַּפְקִירִין עַצְמָן לְכָךְ הֲרֵי זֶה בְּחֶזְקַת עֶבֶד לְכָל דָּבָר וְאֶחָיו מֵאָבִיו מוֹכְרִין אוֹתוֹ. וְאִם אֵין לְאָבִיו בֵּן חוּץ מִמֶּנּוּ אֵשֶׁת אָבִיו מִתְיַבֶּמֶת. וְזֶה הוּא הַדִּין שֶׁיֵּרָאֶה לִי שֶׁהוּא הוֹלֵךְ עַל עִקְּרֵי הַקַּבָּלָה. וְיֵשׁ מִי שֶׁלֹּא חִלֵּק בֵּין כְּשֵׁרִים לִשְׁאָר הָעָם אֶלָּא לְעִנְיָן שֶׁלֹּא יִמְכְּרוּהוּ אֶחָיו בִּלְבַד. וְיֵשׁ מִי שֶׁהוֹרָה שֶׁאֲפִלּוּ לְיָרְשׁוֹ לֹא נַחְלֹק בְּיִשְׂרָאֵל וְאֵין רָאוּי לִסְמֹךְ עַל דָּבָר זֶה:
7. Наследовать могут все наследники на основании преобладающей презумпции, что они являются родственниками умершего. Что подразумевается? Если свидетели подтверждают, что преобладает предположение, что человек является сыном или братом человека, то первый может наследовать имущество второго на основании этого свидетельства, даже если свидетели не дают показаний о родословной человека и не обладают достоверными знаниями о его родословной. כָּל הַיּוֹרְשִׁין יוֹרְשִׁין בַּחֲזָקָה. כֵּיצַד. עֵדִים שֶׁהֵעִידוּ שֶׁזֶּה מֻחְזָק לָנוּ שֶׁהוּא בְּנוֹ שֶׁל פְּלוֹנִי אוֹ אָחִיו. אַף עַל פִּי שֶׁאֵינָן עֵדֵי יִחוּס וְלֹא יָדְעוּ אֲמִתַּת הַיּוּחֲסִין הֲרֵי אֵלּוּ יוֹרְשִׁין בְּעֵדוּת זוֹ:
8. Заявления человека о своих родственниках влияют на его долю в наследстве, но не на долю его братьев. Проиллюстрируем на примере. Яаков умер и оставил двух сыновей: Реувена и Шимона. Преобладало предположение, что у него не было других сыновей, кроме этих двух. Реувен вывел Леви из общей массы людей и сказал: «Он тоже наш брат». Шимон ответил: «Я не знаю». Шимону дается половина наследства. Реувену достается треть, так как он признал, что они три брата, а Леви достается шестая часть. Если Леви умирает, эта шестая часть возвращается Реувену. Если Леви приобрел другое имущество, его следует разделить между Реувеном и Шимоном, поскольку Реувен признает право Шимона на часть имущества, так как Леви — их брат. Иные правила действуют, если шестая часть, которую Леви получил, увеличилась в цене сама по себе, а затем Леви умер. Если прибыль была в виде урожая, почти готового к жатве, например, винограда, готового к сбору, то он считается имуществом, приобретенным у других, и должен быть разделен между братьями. Если же они не готовы к жатве, то принадлежат только Реувену. Если Шимон прямо сказал: «Леви не мой брат», и Леви получил часть доли Реувена, как объяснялось выше, а затем умер, Шимон не должен наследовать часть его имущества. Вместо этого Реувен должен унаследовать как шестую часть от его доли, так и любое другое имущество, которое оставил Леви. Эти принципы применимы к любым другим наследникам, когда часть из них признает существование других наследников, которых не признает остальная часть. יַעֲקֹב שֶׁמֵּת וְהִנִּיחַ רְאוּבֵן וְשִׁמְעוֹן וְלֹא הֻחְזַק לוֹ בֵּן אֶלָּא שְׁנֵיהֶם. תָּפַס רְאוּבֵן לֵוִי מִן הַשּׁוּק וְאָמַר גַּם זֶה אָחִינוּ הוּא וְשִׁמְעוֹן אוֹמֵר אֵינִי יוֹדֵעַ. הֲרֵי שִׁמְעוֹן נוֹטֵל חֲצִי הַמָּמוֹן וּרְאוּבֵן שְׁלִישׁ שֶׁהֲרֵי הוֹדָה שֶׁהֵם שְׁלֹשָׁה אַחִין וְלֵוִי נוֹטֵל שְׁתוּת. מֵת לֵוִי יַחְזֹר הַשְּׁתוּת לִרְאוּבֵן. נָפְלוּ לְלֵוִי נְכָסִים אֲחֵרִים יַחְלְקוּ אוֹתָן רְאוּבֵן וְשִׁמְעוֹן שֶׁהֲרֵי רְאוּבֵן מוֹדֶה לְשִׁמְעוֹן שֶׁלֵּוִי זֶה אֲחִיהֶן. הִשְׁבִּיחַ הַשְּׁתוּת מֵאֵלָיו וְאַחַר כָּךְ מֵת לֵוִי. אִם שֶׁבַח מַגִּיעַ לַכְּתֵפַיִם הוּא כְּגוֹן עֲנָבִים שֶׁהִגִּיעוּ לְהִבָּצֵר. הֲרֵי הַשֶּׁבַח הַזֶּה כִּנְכָסִים שֶׁנָּפְלוּ לוֹ מֵאֲחֵרִים וְיַחְלְקוּ בָּהֶן. וְאִם עֲדַיִן לֹא הִגִּיעוּ לְהִבָּצֵר הֲרֵי הֵן שֶׁל רְאוּבֵן לְבַדּוֹ. אָמַר שִׁמְעוֹן אֵין לֵוִי זֶה אָחִי וְנָטַל לֵוִי בְּחֵלֶק רְאוּבֵן כְּמוֹ שֶׁבֵּאַרְנוּ וְאַחַר כָּךְ מֵת לֵוִי לֹא יִירַשׁ שִׁמְעוֹן מִמֶּנּוּ כְּלוּם אֶלָּא רְאוּבֵן לְבַדּוֹ יִירַשׁ הַשְּׁתוּת עִם שְׁאָר נְכָסִים אֲחֵרִים שֶׁהִנִּיחַ לֵוִי. וְהוּא הַדִּין בְּכָל הַיּוֹרְשִׁין שֶׁיּוֹדוּ מִקְצָתָן בְּיוֹרְשִׁין אֲחֵרִים שֶׁלֹּא יוֹדוּ מִקְצָתָן:

Законы наследования. Гл. 5

1. В вопросах, касающихся права наследования, действуют следующие принципы: если имеются два предполагаемых наследника, один из которых точно является наследником, а другой, чье право на наследство вызывает сомнения, то тот, чье право вызывает сомнения, ничего не получает. Если же имеются два претендента, чьи права вызывают сомнения: возможно один из них является наследником, а возможно — другой, они делят имущество поровну. Соответственно, если человек умер и оставил сына, бесполого или гермафродита, то сын наследует все имущество. Ибо статус бесполого или гермафродита очень спорен. Если он оставил дочерей, бесполого или гермафродита, то они делят наследство поровну, так как бесполый или гермафродит приравнивается к одной из дочерей. זֶה הַכְּלָל בְּיוֹרְשִׁין. כָּל שְׁנֵי יוֹרְשִׁין שֶׁאֶחָד מֵהֶן יוֹרֵשׁ וַדַּאי וְהַשֵּׁנִי סָפֵק אֵין לַסָּפֵק כְּלוּם. וְאִם הָיוּ שְׁנֵיהֶם סָפֵק שֶׁמָּא זֶהוּ הַיּוֹרֵשׁ אוֹ שֶׁמָּא זֶה הַיּוֹרֵשׁ חוֹלְקִין בְּשָׁוֶה. לְפִיכָךְ מִי שֶׁמֵּת וְהִנִּיחַ בֵּן וְטֻמְטוּם אוֹ אַנְדְּרוֹגִינוּס הֲרֵי הַבֵּן יוֹרֵשׁ אֶת הַכּל שֶׁהַטֻּמְטוּם וְהָאַנְדְּרוֹגִינוּס סָפֵק. הִנִּיחַ בָּנוֹת וְטֻמְטוּם וְאַנְדְּרוֹגִינוּס יוֹרְשׁוֹת בְּשָׁוֶה וַהֲרֵי הוּא כְּאַחַת מִן הַבָּנוֹת:
2. В книге «Законы супружества» мы объяснили законы, относящиеся к части имущества, передаваемой дочерям из доли сыновей, чтобы обеспечить пропитание дочерей и их средства к существованию. Там мы объяснили, что пропитание дочерей является одним из условий брачного контракта. Если имущества много, дочери получают только средства к существованию. Сыновья наследуют все, и они должны дать дочерям приданое в размере десятой части имения, чтобы они могли выйти замуж. Когда наследство ограничено, сыновья не получают ничего. Вместо этого все откладывается на пропитание дочерей. Соответственно, если человек умер и оставил сыновей, дочерей и бесполого или гермафродита, действуют следующие правила. Если имущества достаточно, сыновья наследуют его и заставляют бесполого считаться одной из дочерей. Он получает только средства к существованию, как и они. Если имущество ограничено, дочери заставляют бесполого относиться к ним как к сыновьям. Они говорят ему: «Ты сын, и поэтому ты не имеешь права получать пропитание, как мы». כְּבָר בֵּאַרְנוּ בְּהִלְכוֹת אִישׁוּת דִּין הַבָּנוֹת עִם הַבָּנִים בִּמְזוֹנוֹתֵיהֶן וּבְפַרְנָסָתָן וְשָׁם בֵּאַרְנוּ שֶׁהַמְּזוֹנוֹת מִתְּנָאֵי כְּתֻבָּה. בִּזְמַן שֶׁהַנְּכָסִים מְרֻבִּין אֵין לַבָּנוֹת אֶלָּא מְזוֹנוֹתֵיהֶן וְהַבָּנִים יִירְשׁוּ הַכּל וְיִתְפַּרְנְסוּ הַבָּנוֹת בְּעִשּׂוּר נְכָסִים כְּדֵי שֶׁיִּנָּשְׂאוּ בּוֹ לְבַעְלֵיהֶן. וּבִזְמַן שֶׁהַנְּכָסִים מוּעָטִין אֵין לַבָּנִים כְּלוּם אֶלָּא הַכּל לִמְזוֹן הַבָּנוֹת. לְפִיכָךְ מִי שֶׁמֵּת וְהִנִּיחַ בָּנִים וּבָנוֹת וְטֻמְטוּם אוֹ אַנְדְּרוֹגִינוּס. בִּזְמַן שֶׁהַנְּכָסִים מְרֻבִּין הַבָּנִים יוֹרְשִׁין וְדוֹחִין הַטֻּמְטוּם אֵצֶל הַבָּנוֹת וְנִזּוֹן כְּמוֹתָן. וּבִזְמַן שֶׁהַנְּכָסִין מוּעָטִין הַבָּנוֹת דּוֹחוֹת אֶת הַטֻּמְטוּם אֵצֶל הַבָּנִים וְאוֹמְרוֹת לוֹ זָכָר אַתָּה וְאֵין לְךָ עִמָּנוּ מְזוֹנוֹת:
3. Следующие правила применяются, если женщина не выждала три месяца после развода, а вышла замуж в течение этого времени и родила сына. Мы не знаем, родился ли сын через девять месяцев и является ребенком ее первого мужа или родился через семь месяцев и был сыном ее второго мужа. Этот сын не наследует имущество ни одного из отцов, так как его право на наследство сомнительно. Если этот сын умрет, оба они наследуют его имущество, разделив его поровну, потому что оба их притязания сомнительны. Может быть его отцом был первый муж, а может второй. מִי שֶׁלֹּא שָׁהֲתָה אַחַר בַּעְלָהּ שְׁלֹשָׁה חֳדָשִׁים וְנִשֵּׂאת וְיָלְדָה בֵּן וְאֵין יָדוּעַ אִם בֶּן תִּשְׁעָה לְרִאשׁוֹן אוֹ בֶּן שִׁבְעָה לְאַחֲרוֹן אֵין זֶה הַבֵּן יוֹרֵשׁ אֶת אֶחָד מִשְּׁנֵיהֶם מִפְּנֵי שֶׁהוּא סָפֵק. וְאִם מֵת הַבֵּן שְׁנֵיהֶן יוֹרְשִׁין אוֹתוֹ וְחוֹלְקִין בְּשָׁוֶה מִפְּנֵי שֶׁשְּׁנֵיהֶם סָפֵק שֶׁמָּא זֶה אָבִיו אוֹ זֶה אָבִיו:
4. Следующие законы применяются, если бездетная вдова не дождалась трех месяцев после смерти первого мужа, вышла замуж за брата своего мужа и родила сына. Мы не знаем, родился ли сын через девять месяцев и является ребенком ее первого мужа, или родился через семь месяцев и был сыном ее второго мужа. Что касается наследования имущества первого мужа женщины, сын, чье происхождение вызывает сомнения, говорит: «Возможно, я сын умершего, и в этом случае я унаследую все имущество отца. Ты не сможешь жениться на моей матери, так как она не обязана совершать заключать левиратный брак». Брат, который женился на ней, говорит: «Возможно, ты мой сын, и поэтому твоя мать должна была заключить левиратный брак. Ты не имеешь права на имущество моего брата». Поскольку статус не только сына, но и брата, женившегося на вдове, сомнителен, они делят имущество поровну. Те же законы действуют, когда этот сын, чей статус сомнителен, и другие сыновья брата, женившегося на вдове, приходят делить имущество брата, на котором женилась вдова. Они делят имущество поровну. Сын, чей статус сомнителен, получает половину, а другие сыновья брата, женившегося на вдове, получают половину. Если брат, женившийся на вдове, умер после раздела имущества умершего брата с сыном, чей статус сомнителен, то сыновья этого брата, которые подходят для наследования его имущества, получают его. Сын, статус которого сомнителен, может счесть себя вправе требовать: «Если я твой брат, дай мне долю в этом имуществе. А если я не твой брат, то верни мне половину имущества моего отца, которую забрал твой отец». Это требование не принимается. Вместо этого сын, чей статус сомнителен, не получает никакой доли в имуществе брата, женившегося на вдове; он не отчуждает у них имущество. יְבָמָה שֶׁלֹּא שָׁהֲתָה שְׁלֹשָׁה חֳדָשִׁים וְנִתְיַבְּמָה בְּתוֹךְ שְׁלֹשָׁה חֳדָשִׁים וְיָלְדָה בֵּן וְאֵין יָדוּעַ אִם בֶּן תִּשְׁעָה לָרִאשׁוֹן אוֹ בֶּן שִׁבְעָה לָאַחֲרוֹן. זֶה הַסָּפֵק אוֹמֵר שֶׁמָּא בֶּן הַמֵּת אֲנִי וְאִירַשׁ אֶת נִכְסֵי אָבִי כֻּלָּן וְאֵין אַתָּה רָאוּי לְיַבֵּם אוֹתָהּ שֶׁאֵין אִמִּי בַּת יִבּוּם וְהַיָּבָם אוֹמֵר שֶׁמָּא בְּנִי אַתָּה וְאִמְּךָ רְאוּיָה לְיַבֵּם וְאֵין לְךָ בְּנִכְסֵי אָחִי כְּלוּם. הוֹאִיל וְגַם זֶה הַיָּבָם סָפֵק שֶׁמָּא יָבָם הוּא אוֹ אֵינוֹ יָבָם חוֹלְקִין בְּשָׁוֶה. וְכֵן דִּין זֶה הַסָּפֵק עִם בְּנֵי הַיָּבָם בְּנִכְסֵי הַמֵּת שֶׁנִּתְיַבְּמָה אִשְׁתּוֹ חוֹלְקִין בְּשָׁוֶה הַסָּפֵק נוֹטֵל מֶחֱצָה וּבְנֵי הַיָּבָם מֶחֱצָה. מֵת הַיָּבָם אַחַר שֶׁחָלַק עִם זֶה הַסָּפֵק וּבָאוּ בְּנֵי הַיָּבָם הָרְאוּיִים לִירַשׁ אֲבִיהֶם אַף עַל פִּי שֶׁיֵּשׁ לְזֶה הַסָּפֵק לוֹמַר אִם אֲחִיכֶם אֲנִי תְּנוּ לִי חֵלֶק בִּירֻשָּׁה זוֹ וְאִם אֵינִי אֲחִיכֶם הַחְזִירוּ לִי הַחֵצִי שֶׁלָּקַח אֲבִיכֶם אֵין לְזֶה הַסָּפֵק בְּנִכְסֵי אֲבִיהֶן עִמָּהֶן כְּלוּם וְאֵין מוֹצִיא מִיָּדָן:
5. Если сын, статус которого сомнителен, и брат, женившийся на вдове, пришли разделить имущество отца семейства, действуют следующие правила. Брат, женившийся на вдове, безусловно, является наследником. В этом случае также возникает вопрос о правах сына, статус которого сомнителен. Если он сын умершего брата, то получает половину; если он сын брата, женившегося на вдове, то не получает ничего. Поэтому имущество должно быть передано брату, а сын, чей статус сомнителен, должен быть проигнорирован. В отношении наследования имущества деда действуют следующие принципы, если брат, женившийся на вдове, оставил двух сыновей, чья родословная определена, и умер. Сын, чей статус сомнителен, заявляет: «Я — сын умершего брата. Следовательно, я должен получить одну половину, а вы двое — другую половину». Два сына отвечают: «Ты наш брат и сын брата, который женился на вдове. Следовательно, ты заслуживаешь только одну треть имущества нашего деда». Два сына получают ту половину, которую сын, чей статус сомнителен, признает принадлежащей им. Треть, которую они признают принадлежащей ему, отдается ему, а оставшаяся шестая часть делится поровну: он получает половину, а они — половину. Если сын, статус которого сомнителен, умирает, брат, женившийся на вдове, может заявить: «Возможно, он мой сын, и я имею право наследовать его имущество». Его отец может сказать: «Возможно, он сын моего умершего сына, и я имею право наследовать его имущество». В такой ситуации они должны разделить имущество поровну. (Если сын, женившийся на вдове, умер, сын, статус которого сомнителен, может заявить: «Он мой отец, и я имею право наследовать его имущество». Его отец может сказать: «Возможно, ты сын другого моего сына, а это брат твоего отца. Таким образом, я имею право наследовать его имущество». В такой ситуации они должны разделить имущество поровну). סָפֵק וְהַיָּבָם שֶׁבָּאוּ לַחְלֹק בְּנִכְסֵי הָאָב הֲרֵי הַיָּבָם יוֹרֵשׁ וַדַּאי וְזֶה הַסָּפֵק אִם הוּא בֶּן הַמֵּת יֵשׁ לוֹ חֲצִי הַמָּמוֹן וּלְזֶה הַיָּבָם חֲצִי. וְאִם הוּא בֶּן הַיָּבָם אֵין לוֹ כְּלוּם. לְפִיכָךְ הַיָּבָם יוֹרֵשׁ וְיִדָּחֶה הַסָּפֵק. הִנִּיחַ הַיָּבָם שְׁנֵי בָּנִים וַדָּאִין וְאַחַר כָּךְ מֵת הַיָּבָם הֲרֵי הַסָּפֵק אוֹמֵר אֲנִי בֶּן הַמֵּת וְיֵשׁ לִי מֶחֱצָה וְלִשְׁנֵיכֶם מֶחֱצָה וְהַשְּׁנַיִם אוֹמְרִים אַתָּה אָחִינוּ וּבֶן הַיָּבָם אַתָּה וְאֵין לְךָ אֶלָּא שְׁלִישׁ בְּנִכְסֵי הַזָּקֵן הַחֵצִי שֶׁמּוֹדֶה לָהֶם בּוֹ נוֹטְלִין וְהִשְׁלִישׁ שֶׁמּוֹדִין הֵן לוֹ נוֹטֵל וְהַשְּׁתוּת הַנִּשְׁאָר חוֹלְקִים אוֹתוֹ בְּשָׁוֶה הוּא נוֹטֵל חֶצְיוֹ וּשְׁנֵיהֶם חֶצְיוֹ. מֵת הַסָּפֵק הֲרֵי הַיָּבָם אוֹמֵר שֶׁמָּא בְּנִי הוּא וַאֲנִי אִירָשֶׁנּוּ וַאֲבִי הַיָּבָם אוֹמֵר שֶׁמָּא בֶּן בְּנִי הַמֵּת הוּא וַאֲנִי אִירָשֶׁנּוּ חוֹלְקִין בְּשָׁוֶה (מֵת הַיָּבָם הַסָּפֵק אוֹמֵר בְּנוֹ אֲנִי וְאִירָשֶׁנּוּ וַאֲבִי הַיָּבָם אוֹמֵר שֶׁמָּא בֶּן בְּנִי הָאַחֵר אַתָּה וְזֶה אֲחִי אָבִיךָ הוּא וַאֲנִי אִירָשֶׁנּוּ חוֹלְקִין בְּשָׁוֶה):
6. Если на человека и его жену обрушился дом, и они оба умерли, действуют следующие правила. Неизвестно, умерла ли женщина первой, и в этом случае наследники ее мужа наследуют все ее имущество, или муж умер первым, и наследники женщины наследуют ее имущество. Как решается этот вопрос? Мы считаем, что негарантированное приданное находится во владении наследников женщины. Деньги, причитающиеся ей в силу брачного контракта — как основное обязательство, так и дополнительная сумма — считаются находящимися во владении наследников мужа. Ее гарантированное приданное делят, половину отдают наследникам женщины, а половину — наследникам мужа. Если дом упал на человека и его мать, имущество матери может быть оставлено ее наследникам из семьи ее отца, так как они, безусловно, являются наследниками. Статус наследников сына, напротив, сомнителен. Ведь если сын умер первым, его братья по отцовской линии не имеют доли в наследстве матери, как мы уже объясняли. מִי שֶׁנָּפַל הַבַּיִת עָלָיו וְעַל אִשְׁתּוֹ וְאֵין יָדוּעַ אִם הָאִשָּׁה מֵתָה תְּחִלָּה וְנִמְצְאוּ יוֹרְשֵׁי הַבַּעַל יוֹרְשִׁין כָּל נְכָסֶיהָ אוֹ הַבַּעַל מֵת תְּחִלָּה וְנִמְצְאוּ יוֹרְשֵׁי הָאִשָּׁה יוֹרְשִׁין כָּל נְכָסֶיהָ כֵּיצַד דִּינָם. מַעֲמִידִין נִכְסֵי מְלוֹג בְּחֶזְקַת יוֹרְשֵׁי הָאִשָּׁה וְהַכְּתֻבָּה עִקָּר וְהַתּוֹסֶפֶת בְּחֶזְקַת יוֹרְשֵׁי הַבַּעַל וְחוֹלְקִין בְּנִכְסֵי צֹאן בַּרְזֶל יוֹרְשֵׁי הָאִשָּׁה נוֹטְלִין חֶצְיָן וְיוֹרְשֵׁי הַבַּעַל חֶצְיָן. אֲבָל אִם נָפַל הַבַּיִת עָלָיו וְעַל אִמּוֹ מַעֲמִידִין נִכְסֵי הָאֵם בְּחֶזְקַת יוֹרְשֵׁי הָאֵם שֶׁהֵם יוֹרְשִׁין וַדָּאִין אֲבָל יוֹרְשֵׁי הַבֵּן סָפֵק הֵם שֶׁאִם מֵת הַבֵּן תְּחִלָּה אֵין לְאֶחָיו מֵאָבִיו בְּנִכְסֵי אִמָּן כְּלוּם כְּמוֹ שֶׁבֵּאַרְנוּ:
7. Если на человека и сына его дочери обрушился дом, действуют следующие правила. Если дедушка умер первым, сын его дочери унаследует его имущество, и, таким образом, имущество перейдет к наследникам сына. Если сын его дочери умер первым, то сын не наследует имущество матери после его смерти, как мы уже объясняли. Таким образом, имущество перейдет к наследникам дедушки. Поскольку мы не знаем, кто умер первым, наследники дедушки должны разделить его имущество с наследниками сына его дочери. Аналогичные правила действуют, если дедушка был взят в плен и умер в плену, а сын его дочери умер в его городе, или, наоборот, сын был взят в плен и умер в плену, а отец его матери умер в его городе. Поскольку мы не знаем, кто умер первым, наследники дедушки должны разделить его имущество с наследниками сына его дочери. נָפַל הַבַּיִת עָלָיו וְעַל בֶּן בִּתּוֹ אִם הָאָב מֵת תְּחִלָּה בֶּן בִּתּוֹ יִירָשֶׁנּוּ וְנִמְצְאוּ הַנְּכָסִים שֶׁל יוֹרְשֵׁי הַבֵּן. וְאִם בֶּן בִּתּוֹ מֵת תְּחִלָּה אֵין הַבֵּן יוֹרֵשׁ אֶת אִמּוֹ בַּקֶּבֶר כְּמוֹ שֶׁבֵּאַרְנוּ וְנִמְצְאוּ הַנְּכָסִים שֶׁל יוֹרְשֵׁי הָאָב. לְפִיכָךְ יַחְלְקוּ יוֹרְשֵׁי הָאָב עִם יוֹרְשֵׁי בֶּן הַבַּת. וְכֵן אִם [נִשְׁבָּה] הָאָב וּמֵת בֶּן בִּתּוֹ בַּמְּדִינָה אוֹ שֶׁנִּשְׁבָּה הַבֵּן וּמֵת אֲבִי אִמּוֹ בַּמְּדִינָה יַחְלְקוּ יוֹרְשֵׁי הָאָב עִם יוֹרְשֵׁי בֶּן הַבַּת:
8. Если дом обрушился на человека и его отца или на другого родственника, чье имущество он наследует, а сам человек отвечает за деньги, причитающиеся его жене в силу ее брачного контракта и других долгов, действуют следующие правила. Наследники отца утверждают, что сын умер первым, не оставив наследства. Следовательно, долги останутся неоплаченными. Кредиторы утверждают, что отец умер первым, и поэтому сын получил наследство. Следовательно, у них есть источник, из которого они могут взыскать причитающиеся им долги. Считается, что наследство находится во владении наследников. Жена сына или кредиторы должны доказать, что отец умер первым, иначе они должны уйти, ничего не получив. נָפַל עָלָיו הַבַּיִת וְעַל אָבִיו אוֹ שְׁאָר מוֹרִישִׁין וְעָלָיו כְּתֻבַּת אִשָּׁה וּבַעֲלֵי חוֹב. יוֹרְשֵׁי הָאָב אוֹמְרִין מֵת הַבֵּן תְּחִלָּה וְלֹא הִנִּיחַ כְּלוּם וְאָבַד הַחוֹב וּבַעֲלֵי חוֹבוֹת אוֹמְרִים הָאָב מֵת תְּחִלָּה וְזָכָה הַבֵּן בִּירֻשָּׁתוֹ וְיֵשׁ לָנוּ לִגְבּוֹת מֵחֶלְקוֹ. הֲרֵי הַנְּכָסִים בְּחֶזְקַת הַיּוֹרְשִׁין וְעַל הָאִשָּׁה וּבַעֲלֵי חוֹבוֹת לְהָבִיא רְאָיָה אוֹ יֵלְכוּ לָהֶם בְּלֹא כְּלוּם:
9. Аналогичные законы действуют в отношении людей, погибших в результате оползня, утонувших в море, попавших в огонь или умерших в один и тот же день в разных странах. Ведь во всех этих и других аналогичных ситуациях мы не знаем, кто умер первым. דִּין אֵלּוּ שֶׁמֵּתוּ תַּחַת הַמַּפּלֶת. אוֹ שֶׁטָּבְעוּ בַּיָּם. אוֹ שֶׁנָּפְלוּ לָאֵשׁ. אוֹ שֶׁמֵּתוּ בְּיוֹם אֶחָד וְזֶה בִּמְדִינָה זוֹ וְהָאַחֵר בִּמְדִינָה אַחֶרֶת. דִּין אֶחָד הוּא. שֶׁבְּכָל אֵלּוּ וְכַיּוֹצֵא בָּהֶן אֵין יוֹדְעִין מִי הוּא שֶׁמֵּת תְּחִלָּה:

РАМБАМ, 1 гл. в день

Мишне Тора

Законы об ослушниках. Гл. 4

1. Мятежный старец, противоречащий Высшему суду по вопросу, умышленное нарушение которого карается отсечением души, а неумышленное нарушение требует жертвы за грех, подлежит казни. Это применяется независимо от того, запрещает ли суд дело, а он разрешает, или суд разрешает дело, а он запрещает. Даже если он основывает свои утверждения на принятой традиции, говоря: «Это традиция, которую я получил от своих учителей», а они говорят: «Это то, что представляется нам подходящим на основе логического анализа», поскольку он расходится с их решением и совершает действие или побуждает к этому других, он несет ответственность. Излишне говорить, что это применимо, если они также правят на основании того, что получили учения через устную традицию. Точно так же он подлежит казни, если он расходится с ними в отношении указа, который они издали для защиты запрета, умышленное нарушение которого наказывается отсечением души, а неумышленное нарушение которого требует жертвы за грех, подлежит казни. Например, если он разрешает есть закваску четырнадцатого Нисана в шестой час или запрещает извлекать из нее пользу в пятый час, он достоин казни. Подобные законы действуют во всех аналогичных ситуациях. א. זֶה שֶׁחָלַק עַל בֵּית דִּין הַגָּדוֹל בְּדָבָר שֶׁחַיָּבִין עַל זְדוֹנוֹ כָּרֵת וְעַל שִׁגְגָתוֹ חַטָּאת. בֵּין שֶׁהָיוּ הֵן אוֹסְרִים וְהוּא מַתִּיר בֵּין שֶׁהָיוּ הֵן מַתִּירִין וְהוּא אוֹסֵר הֲרֵי זֶה חַיָּב מִיתָה. אֲפִלּוּ הוּא הָיָה אוֹמֵר מִפִּי הַקַּבָּלָה וְאָמַר כָּךְ קִבַּלְתִּי מֵרַבּוֹתַי וְהֵן אוֹמְרִים כָּךְ נִרְאֶה בְּעֵינֵינוּ שֶׁהַדִּין נוֹתֵן. הוֹאִיל וְנָשָׂא וְנָתַן עֲלֵיהֶן בַּדָּבָר וְעָשָׂה אוֹ שֶׁהוֹרָה לַעֲשׂוֹת הֲרֵי זֶה חַיָּב. וְאֵין צָרִיךְ לוֹמַר אִם הֵם מוֹרִים מִפִּי הַקַּבָּלָה. וְכֵן אִם חָלַק עֲלֵיהֶם בִּגְזֵרָה מִן הַגְּזֵרוֹת שֶׁגָּזְרוּ בְּדָבָר שֶׁיֵּשׁ בְּשִׁגְגָתוֹ חַטָּאת וּזְדוֹנוֹ כָּרֵת. כְּגוֹן שֶׁהִתִּיר הֶחָמֵץ בְּיוֹם אַרְבָּעָה עָשָׂר בְּנִיסָן בְּשָׁעָה שִׁשִּׁית. אוֹ אֲסָרוֹ בַּהֲנָאָה בְּשָׁעָה חֲמִישִׁית. הֲרֵי זֶה חַיָּב מִיתָה. וְכֵן כָּל כַּיּוֹצֵא בָּזֶה:
2. Вышеизложенное применяется независимо от того, оспаривает ли мятежный старец вопрос, умышленное нарушение которого наказывается отсечением души и непреднамеренное нарушение которого требует жертвы за грех, или он оспаривает вопрос, который приводит к ситуации, связанной с запретом, умышленное нарушение которого наказывается отсечением души, а неумышленное нарушение которого требует жертвы за грех. Что подразумевается? Если они спорили, являются ли отношения с женщиной прелюбодейными или кровосмесительными, делает ли оттенок крови женщину ритуально нечистой или нет, является ли женщина нечистой по рождению или нет, находится ли данная женщина в состоянии ритуальной нечистоты после родов или нет, запрещен этот жир или разрешен и тому подобное, их разногласия связаны с запретом, умышленное нарушение которого наказывается отсечением души, а неумышленное нарушение требует жертвы за грех. Что подразумевается под вопросом, который приведет к запрету, умышленное нарушение которого карается отсечением души, а неумышленное нарушение требует жертвы за грех. Например, мудрецы расходились во мнениях относительно объявления високосного года: если високосный год должен быть объявлен перед Пуримом или может быть объявлен в течение всего Адара, он несет ответственность. Ибо это ведет к вкушению квасного в Песах. Точно так же, если они разошлись в отношении вопроса финансового права или в отношении числа судей, способных рассматривать вопросы финансового права, он несет ответственность. Ибо по мнению, утверждающему, что ответчик несет ответственность перед истцом, все, что он отнял у него, было отчуждено по закону и по решениям суда. Но, согласно противоположной точке зрения, все, что он экспроприировал, было украденным имуществом. Если он использует его для посвящения женщины, она не посвящена. И все же по мнению, что человек экспроприировал свое имущество, освящение действительно. Если другой человек вступает с ней в отношения умышленно, он наказывается отсечением души, а если он вступает с ней в отношения непреднамеренно, он обязан принести жертву за грех. Таким образом, их разногласия привели к вопросу, умышленное нарушение которого карается отсечением души, а неумышленное нарушение требует жертвы за грех. Точно так же, если их разногласия касались ударов плетью, если одно лицо должно было получить или не получить удары плетью, или они разошлись в отношении числа судей, в присутствии которых должно быть назначено удары плетью, он несет ответственность. Ибо, по мнению того, кто говорит, что его не следует бить плетью, суд причиняет ему вред, и судьи обязаны возместить ущерб. Все, что у них экспроприировано, отбирается по закону. Но согласно мнению, которое говорит, что он несет ответственность за плети, все, что он экспроприирует от них, есть краденое. Если он использует его для посвящения женщины, она не посвящена. Точно так же, если они различались в отношении того, обязано ли лицо платить после оценки пожертвования или арестованного имущества, оно несет ответственность. Ибо согласно мнению, которое говорит, что он не обязан платить, если это взято у него, то это краденое имущество, а если оно используется для посвящения женщины, посвящение недействительно. Точно так же он несет ответственность, если он расходился с большинством относительно выкупа освященного имущества, независимо от того, было ли оно выкуплено или нет. Ибо согласно мнению, что искупление недействительно, если он использовал этот предмет для посвящения женщины, то посвящение недействительно. Точно так же, если они разошлись в отношении обряда отрубания головы телице в случае нераскрытого убийства, обязан ли город принести или нет, он несет ответственность. Ибо, по словам тех, которые говорят, что город обязан принести тельца, из него нельзя извлекать пользу, и если он использует его для посвящения женщины, то посвящение недействительно. Подобные концепции применяются, если они различаются в отношении плодов дерева в течение первых трех лет после посадки. И подобные понятия применяются в отношении упавших колосках, забытом снопе и несжинаемом крае поля, если они различаются, принадлежит ли это бедняку или владельцу, он несет ответственность. Ибо согласно мнению, которое говорит, что оно принадлежит владельцу, это краденое имущество в руках бедных, и если им освящают женщину, она не освящается. Точно так же, если мятежный старейшина расходится с судом в отношении категории факторов, придающих ритуальную нечистоту, например, пятен на коже, пятен на домах или пятен на одежде, он несет ответственность. Ибо по мнению, что человек чист, ему дозволено войти в Храм и есть освященную пищу, а по мнению, что он нечист, если он войдет в Храм или ест освященную пищу умышленно, он подлежит наказанию отсечением души, а если он сделает это по неосторожности, то подлежит приношению за грех. Подобные понятия применяются, если они различались в отношении очищения человека, пораженного проказой, может ли он быть очищен или нет. Точно так же он несет ответственность, если они различаются в отношении обязательства заставить подозреваемую в неверности женщину пить воду, несущую проклятие: женщина должна пить воду или не требуется? Ибо, согласно тому, кто говорит, что она должна пить, если ее муж умрет до того, как она напьется, ей запрещен брат мужа, обязанный на ней жениться в случае отсутствия детей, а согласно тому, кто говорит, что она не обязана пить, она должна стать его женой. Подобные законы действуют во всех аналогичных ситуациях. Необходимо исследовать и изучить, приведет ли различие во мнениях к этим последствиям. Если это приведет к другому последствию — которое после ряда даже 100 последствий — приведет к ситуации, связанной с запретом, умышленное нарушение которого наказывается отсечением души, а неумышленное нарушение требует жертвы за грех, мятежный старец несет ответственность. Это применимо независимо от того, правил ли он снисходительно, а другие строго, или он правил строго, а они правили снисходительно. ב. אֶחָד שֶׁנֶּחְלְקוּ בְּדָבָר שֶׁחַיָּבִין עַל זְדוֹנוֹ כָּרֵת וְעַל שִׁגְגָתוֹ חַטָּאת. אוֹ שֶׁנֶּחְלְקוּ בְּדָבָר הַמֵּבִיא לִידֵי דָּבָר שֶׁחַיָּבִין עַל זְדוֹנוֹ כָּרֵת וְעַל שִׁגְגָתוֹ חַטָּאת. כֵּיצַד. נֶחְלְקוּ בְּאִשָּׁה זוֹ אִם הִיא עֶרְוָה אִם לָאו. אִם מַרְאֵה דָּם זֶה מְטַמֵּא בְּאִשָּׁה אוֹ לֹא. אִם זוֹ טְמֵאָה לֵידָה אוֹ לֹא. אִם זוֹ זָבָה אוֹ לֹא. אִם חֵלֶב זֶה אָסוּר אוֹ מֻתָּר. וְכָל כַּיּוֹצֵא בְּאֵלּוּ. הֲרֵי זֶה חוֹלֵק בְּדָבָר שֶׁחַיָּבִין עַל זְדוֹנוֹ כָּרֵת וְעַל שִׁגְגָתוֹ חַטָּאת. וְכֵיצַד דָּבָר הַמֵּבִיא לִידֵי דָּבָר שֶׁחַיָּבִין עַל זְדוֹנוֹ כָּרֵת וְעַל שִׁגְגָתוֹ חַטָּאת כְּגוֹן שֶׁנֶּחְלְקוּ בְּעִבּוּר שָׁנָה אִם מְעַבְּרִים עַד הַפּוּרִים אוֹ בְּכָל אֲדָר הֲרֵי זֶה חַיָּב שֶׁזֶּה מֵבִיא לִידֵי חָמֵץ בְּפֶסַח. וְכֵן אִם נֶחְלְקוּ בְּדִין מִדִּינֵי מָמוֹנוֹת אוֹ בְּמִנְיַן הַדַּיָּנִין שֶׁדָּנִין דִּינֵי מָמוֹנוֹת הֲרֵי זֶה חַיָּב. שֶׁהֲרֵי לִדְבָרָיו שֶׁל זֶה שֶׁאוֹמֵר שֶׁזֶּה חַיָּב לָזֶה כָּל שֶׁנָּטַל מִמֶּנּוּ כְּדִין נָטַל וְעַל פִּי בֵּית דִּין נָטַל. וְלִדְבָרָיו שֶׁל זֶה שֶׁאוֹמֵר פָּטוּר אוֹ שֶׁאָמַר שֶׁאֵין אֵלּוּ רְאוּיִין לָדוּן כָּל שֶׁנָּטַל גֵּזֶל הוּא בְּיָדוֹ וְאִם קִדֵּשׁ בּוֹ אִשָּׁה אֵינָהּ מְקֻדֶּשֶׁת. וּלְדִבְרֵי הָאוֹמֵר שֶׁלֹּא נָטַל הַבָּא עָלֶיהָ בְּמֵזִיד עָנוּשׁ כָּרֵת בְּשׁוֹגֵג חַיָּב חַטָּאת וְנִמְצָא הַדָּבָר מֵבִיא לִידֵי דָּבָר שֶׁחַיָּבִין עַל זְדוֹנוֹ כָּרֵת וְעַל שִׁגְגָתוֹ חַטָּאת. וְכֵן אִם נֶחְלְקוּ בְּדִינֵי מַכּוֹת אִם זֶה חַיָּב מַלְקוֹת אוֹ אֵינוֹ אוֹ שֶׁחָלַק בְּמִנְיַן הַדַּיָּנִים שֶׁלּוֹקִין בִּפְנֵיהֶם הֲרֵי זֶה חַיָּב שֶׁהֲרֵי לְדִבְרֵי הָאוֹמֵר אֵינוֹ לוֹקֶה חוֹבְלִין הֵם בּוֹ וְחַיָּבִין לְשַׁלֵּם וְכָל שֶׁיִּטּל מֵהֶן כְּדִין נוֹטֵל. וּלְדִבְרֵי הָאוֹמֵר בֶּן מַלְקוֹת הוּא כָּל שֶׁיִּטּל מֵהֶן גֵּזֶל הוּא בְּיָדוֹ וְאִם קִדֵּשׁ בּוֹ אִשָּׁה אֵינָהּ מְקֻדֶּשֶׁת. וְכֵן אִם נֶחְלְקוּ בַּעֲרָכִין אוֹ בַּחֲרָמִין אִם זֶה חַיָּב לִתֵּן אוֹ אֵינוֹ הֲרֵי זֶה חַיָּב. שֶׁהֲרֵי לְדִבְרֵי הָאוֹמֵר אֵינוֹ חַיָּב לִתֵּן אִם לָקְחוּ מִמֶּנּוּ הֲרֵי זֶה גֵּזֶל וְהַמְקַדֵּשׁ בּוֹ אִשָּׁה אֵינָהּ מְקֻדֶּשֶׁת. וְכֵן אִם חָלַק עֲלֵיהֶן בְּפִדְיוֹן קָדָשִׁים אִם נִפְדּוּ אוֹ לֹא נִפְדּוּ הֲרֵי זֶה חַיָּב שֶׁהֲרֵי לְדִבְרֵי הָאוֹמֵר אֵין זֶה פִּדְיוֹן אִם קִדֵּשׁ בּוֹ אִשָּׁה אֵינָהּ מְקֻדֶּשֶׁת. וְכֵן אִם נֶחְלְקוּ בַּעֲרִיפַת הָעֶגְלָה אִם אֵלּוּ חַיָּבִין לְהָבִיא אוֹ לֹא הֲרֵי זֶה חַיָּב שֶׁהֲרֵי לְדִבְרֵי הָאוֹמֵר חַיָּבִים לְהָבִיא הֲרֵי הִיא אֲסוּרָה בַּהֲנָאָה וְהַמְקַדֵּשׁ בּוֹ אִשָּׁה אֵינָהּ מְקֻדֶּשֶׁת. וְכֵן אִם נֶחְלְקוּ בְּעָרְלָה. וְכֵן אִם נֶחְלְקוּ בְּלֶקֶט שִׁכְחָה וּפֵאָה אִם זֶה לַעֲנִיִּים אוֹ לְבַעַל הַבַּיִת הֲרֵי זֶה חַיָּב שֶׁהֲרֵי לְדִבְרֵי הָאוֹמֵר לְבַעַל הַבַּיִת הֲרֵי זֶה גֵּזֶל בְּיַד הֶעָנִי וְאִם קִדֵּשׁ בּוֹ אִשָּׁה אֵינָהּ מְקֻדֶּשֶׁת. וְכֵן אִם חָלַק עֲלֵיהֶן בְּאָב מֵאֲבוֹת הַטֻּמְאָה כְּגוֹן נִגְעֵי בָּשָׂר אוֹ נִגְעֵי בָּתִּים אוֹ נִגְעֵי בְּגָדִים הֲרֵי זֶה חַיָּב שֶׁהֲרֵי לְדִבְרֵי הָאוֹמֵר טָהוֹר מֻתָּר לְהִכָּנֵס בַּמִּקְדָּשׁ לֶאֱכל קָדָשִׁים וּלְדִבְרֵי הָאוֹמֵר טָמֵא אִם נִכְנַס אוֹ אָכַל בְּמֵזִיד עָנוּשׁ כָּרֵת וּבְשׁוֹגֵג חַיָּב חַטָּאת. וְכֵן אִם נֶחְלְקוּ בְּטָהֳרַת מְצֹרָע אִם יֵשׁ לָזֶה טָהֳרָה אוֹ אֵין לוֹ. וְכֵן אִם נֶחְלְקוּ בְּהַשְׁקָאַת סוֹטָה אִם זוֹ צְרִיכָה לִשְׁתּוֹת אוֹ אֵינָהּ צְרִיכָה הֲרֵי זֶה חַיָּב שֶׁהֲרֵי לְדִבְרֵי הָאוֹמֵר צְרִיכָה אִם מֵת הַבַּעַל קֹדֶם שֶׁתִּשְׁתֶּה הֲרֵי זוֹ אֲסוּרָה לִיבָמָהּ וּלְדִבְרֵי הָאוֹמֵר אֵינָהּ צְרִיכָה מִתְיַבֶּמֶת. וְכֵן כָּל כַּיּוֹצֵא בָּזֶה צְרִיכִין לִבְדֹּק וְלַחְקֹר אִם הָיְתָה מַחְלֹקֶת זוֹ מְבִיאָה לִידֵי דָּבָר זֶה וְדָבָר זֶה מֵבִיא לִידֵי דָּבָר שֵׁנִי אֲפִלּוּ אַחַר מֵאָה דְּבָרִים אִם יָבוֹא בַּסּוֹף לְדָבָר שֶׁזְּדוֹנוֹ כָּרֵת וְשִׁגְגָתוֹ חַטָּאת. בֵּין שֶׁהָיָה הַזָּקֵן מֵקֵל וְהֵן מַחֲמִירִין בֵּין שֶׁהָיָה הוּא מַחְמִיר וְהֵן מְקִילִין חַיָּב:
3. Если разногласие между мятежным старцем и судом не приведет к такому положению, он не подлежит казни, если только разногласие не касается тфиллин. Что подразумевается? Если мятежный старец дал указание добавить к тфиллин пятое отделение или сам сделал тфиллин с пятью отделениями, он несет ответственность. Это применимо при условии, что он сначала сделал четыре отделения, как того требует закон, а затем сделал пятый и прикрепил его к внешнему отделению. Ибо, когда внешнее отделение не выставлено на открытое пространство все время, это неприемлемо. Обязанность мятежного старца в таком вопросе является законом, переданным устной традицией. Если, однако, они расходились в отношении других заповедей, например, он оспаривал один из законов, касающихся лулава, цицит или шофара, один утверждал, что это неприемлемо, а другой утверждал, что это приемлемо, третий утверждал, что человек выполнил свою обязанность, а другой утверждает, что не выполнил свою обязанность, или один говорит: «Он чист», а другой говорит: «Он нечист во второй степени», старец казни не подлежит. Подобные законы действуют во всех аналогичных ситуациях. ג. וְאִם לֹא תָּבִיא הַמַּחֲלֹקֶת לִידֵי כָּךְ הֲרֵי זֶה פָּטוּר. חוּץ מִמִּצְוַת תְּפִלִּין בִּלְבַד. כֵּיצַד. הוֹרָה לְהוֹסִיף טוֹטֶפֶת חֲמִישִׁית בַּתְּפִלִּין וְיַעֲשֶׂנָּה חָמֵשׁ טוֹטָפוֹת הֲרֵי זֶה חַיָּב. וְהוּא שֶׁיַּעֲשֶׂה בַּתְּחִלָּה אַרְבָּעָה בָּתִּים כְּהִלְכָתָן וְיָבִיא חֲמִישִׁית וִידַבֵּק בַּחִיצוֹן. שֶׁהַבַּיִת הַחִיצוֹן שֶׁאֵינוֹ רוֹאֶה אֶת הָאֲוִיר תָּמִיד פָּסוּל. וְחִיּוּב זָקֵן מַמְרֵא עַל דָּבָר זֶה הֲלָכָה מִפִּי הַקַּבָּלָה. אֲבָל אִם נֶחְלְקוּ בִּשְׁאָר מִצְוֹת כְּגוֹן שֶׁחָלַק בְּדָבָר מִדִּבְרֵי לוּלָב אוֹ צִיצִית אוֹ שׁוֹפָר זֶה אוֹמֵר פָּסוּל וְזֶה אוֹמֵר כָּשֵׁר. זֶה אוֹמֵר יָצָא יְדֵי חוֹבָתוֹ וְזֶה אוֹמֵר לֹא יָצָא. זֶה אוֹמֵר טָהוֹר וְזֶה אוֹמֵר שֵׁנִי לְטֻמְאָה הֲרֵי זֶה פָּטוּר מִן הַמִּיתָה. וְכֵן כָּל כַּיּוֹצֵא בָּזֶה:

«Мошиах и Освобождение» на каждый день

Уроки из книги, в которой собраны отрывки выступлений о Мошиахе и Освобождении...

Во всём мире

Источник: «Ликутей Сихот», том 38, гл. «Балак»

Мы готовы! Король Мошиах — король и президент в одном лице, тоже готов распространить свою власть на весь мир. Так кто же удостоится принять на себя эту власть? Как сказано в 72 псалме: «Он будет владычествовать от моря до моря, от реки до окраин земли». А если переводить это дословно, то сказано, что «он спустится от моря и до моря».

Так кто же спустится? Кто отправится в это плавание по морям и океанам, огибая все страны мира? РАШИ объясняет, что у этого «капитана» имеется определённое имя. Это самый главный в мире капитан, по имени «Король Мошиах» и он стоит на капитанском мостике, на корабле, имя которому «земной шар».

Не надо волноваться! Здесь речь совсем не о том, что Король Мошиах возьмёт в руки вёсла и отправится в путешествие, попутно бросая якорь в различных портах. Королевская власть примет под своё крылышко весь мир. Все народы мира склонят перед ним свои головы и безоговорочно примут на себя его власть. Его правление распространится на весь мир. Потому что все народы мира возжелают лишь одного: божественность!

2/2/2012 — 9 Швата 5772 года

Поддержите сайт