ХИТАС (ХИТАТ): Пятикнижие, Псалмы, «Тания», РАМБАМ, Йом-йом

Перед началом учебы желательно произнести благословение на Тору:

БЛАГОСЛОВЕН ТЫ, ГОСПОДЬ, БОГ НАШ, ВЛАДЫКА ВСЕЛЕННОЙ, ИЗБРАВШИЙ НАС ИЗ ВСЕХ НАРОДОВ И ДАВШИЙ НАМ ТОРУ СВОЮ. БЛАГОСЛОВЕН ТЫ, ГОСПОДЬ, ДАЮЩИЙ НАМ ТОРУ.

31/1/2012 — 7 Швата 5772 года

ХУМАШ (недельная глава Торы с комментариями РАШИ)

Каждый день мы учим отрывок из недельной главы Торы соответствующий этому дню с комментариями РАШИ, содержащими в себе самые ценные и глубокие объяснения смысла Письменной Торы.

Бешалах

Третий день

15. И сказал Б-г Моше: Что ты громко взываешь ко Мне? Говори сынам Израиля, чтобы они отправились в путь.

что ты громко взываешь ко Мне. Это учит нас (указывает нам), что Моше стоял и молился. Сказал ему Святой, благословен Он: Не время теперь для долгих молений, (теперь), когда сыны Израиля в беде [Mеxильтa]. Другое объяснение: «Что ты громко взываешь ко Мне» — от Меня это зависит, а не от тебя. (Подобно тому) как сказано в другом месте: «О Моих сынах и о творениях рук Моих повелевать (указывать) Мне будете?» [Йешаяу 45, 11].

говори сынам Израиля, чтобы они отправились в путь. Им нужно только отправиться в путь, ибо море не стоит пред ними (препятствием). Заслуга их отцов и вера, которую они ко Мне питали и (поэтому) вышли (из Египта), — (этого) достаточно, чтобы разверзнуть для них море [Mеxильтa; Шмот раба 21]. Если нападут разбойники, чтобы захватить (сына) в плен, отец возьмет его и поставит позади себя (чтобы защитить своим телом). Если нападет сзади волк, (отец) поставит (сына) перед собой. Если нападут разбойники спереди, а волки сзади, (отец) возьмет (сына) на руки и будет бороться с ними. Подобно этому «И Я приучал Эфраима, — взял их на руки свои» [Ошеа 11:3] [Мехильта].

16. А ты — подними твой посох и простри руку твою над морем и разверзни его, и войдут сыны Израиля внутрь моря по суше.

17. А Я, вот Я крепким сделаю сердце Египта, и они пойдут вслед за ними, и Я славу явлю через Паро и через все его войско, его колесницы и его всадников.

18. И узнает Египет, что Я Б-г, когда Я славу явлю через Паро, через его колесницы и его всадников.

19. И переместился ангел Б-жий, шедший перед станом Израиля, и пошел позади них. И переместился облачный столп, (шедший) перед ними, и стал позади них.

и пошел позади них. Чтобы разделить между станом Египта и станом Израиля и принимать стрелы и метательные камни, пущенные от Египта. Везде говорится «ангел Б-га», а здесь сказано «ангел Б-жий». Слово «Б-г» везде означает Судью. Поэтому, это нас учит, что евреи на тот момент были отданы под суд: спастись или погибнуть вместе с Египтом.

И переместился облачный столп. Когда стемнело, облачный столп перемещался в конец стана и становился огненным столпом, однако само облако полностью не удалялось, как это обычно происходило в вечернее время; оно только отходило назад, чтобы наводить темноту на Египет.

20. И вошел между станом Египта и станом Израиля, и было облако и мрак (для египтян), и озарял (огненный столп) ночь (для сынов Израиля). И не приближался один к другому всю ночь.

и было облако и мрак. Для Египта.

и озарял. Столп огненный (озарял) ночь для (сынов) Израиля и двигался перед ними, как обычно двигался по ночам, а густой туманный мрак (был обращен) в сторону египтян.

и не приближался один к другому. Один стан к другому.

21. И простер Моше руку свою над морем, и (раз) водил Б-г море сильным восточным ветром всю ночь, и превратил море в сушу; и разверзлись воды.

сильным восточным ветром. Восточным ветром, самым сильным из ветров. Это есть ветер, которым Святой, благословен Он, взыскивает с нечестивых, как сказано: «Как восточным ветром рассею их» [Ирмеяу 18:17]; «и налетит восточный ветер, ветер Б-га» [Ошеа 13:15]; «восточный ветер сломал тебя в сердце морей» [Йехезкель 27:26]; «смел Своим могучим дуновением в день восточного (ветра)» [Йешаяу 27:8].

и разверзлись воды. Все воды в мире.

22. И вошли сыны Израиля внутрь моря по суше, а воды им стеною справа и слева от них.

23. И преследовали (их) египтяне, и вошли вслед за ними — все кони Паро, его колесницы и его всадники — внутрь моря.

все кони Паро (всякий конь Паро). (Слово «конь» стоит в единственном числе). Но разве был только один конь? (Употребление единственного числа) говорит (о том), что все они пред Вездесущим были как один конь (т.е. равноценны одному коню) [Меxильтa; Сифре].

24. И было в (пред)утренней страже, и воззрел Б-г на стан Египта в столпе огненном и облачном и привел в смятение стан Египта.

в (пред) утренней страже. Есть три части ночи, (каждая часть) называется «ашмура», стража. Та (часть ночи), которая перед утром, называется утренней стражей. А я полагаю, (что часть ночи называется так), потому что ночь делится на смены песнопения ангелов-служителей — группа за группой — на три части, поэтому (каждая из трех частей ночи) называется «ашморет», стража, вахта. Онкелос также переводит «стража» (от корня, соответствующего «ш-м-р»).

воззрел. (Означает:) взглянул, обратил взор, то есть обратился к ним, чтобы истребить их (см. РАШИ к Берейшит 18:16), и переведено (в переводе Онкелос) как слово, которое также означает взгляд, подобно (тому, как) «поле» [Бамидбар 23:14] (переведено) «поле» дозора, смотрения.

в столпе огненном и облачном (через столп огненный и облачный). Облачный столп спускается и делает (морское дно) подобным глине, а огненный столп накаляет его, и конские копыта скользят, расходятся в стороны [Мехильта].

и привел в смятение (замешательство). Означает замешательство, смятение. Estordison на французском языке. Он смешал (их порядки), отнял у них отличительные знаки (лишил их способности различать и ориентироваться). Мы учим в Пиркей рабби Элиэзера, сына рабби Йосе а-Глили: Везде, где говорится о смятении (т.е. встречается слово от этого корня), оно означает, (что раздался) громоподобный глас (от которого все пришли в смятение). А это (служит) доказательством для всех (подобных мест): «и возгремел Б-г великим гласом... над плиштим, и привел их в смятение» [Шмуэль I 7:10].

25. И отнял колеса его колесниц, и влек его тягостно. И сказал Египет: Обращусь в бегство от Израиля, ибо Б-г ведет войну за них с Египтом.

и отнял колеса его колесниц. Огонь (т.е. огненный столп и раскаленное морское дно) сжег колеса, и колесницы тащились волоком, и сидящих в них трясло немилосердно и бросало из стороны в сторону, и их телам наносились увечья [Мехильта].

и влек (вел) его тягостно. Правлением, которое мучительно и тягостно для них. Соответственно тому, как (египтяне) восставали (против Вездесущего, как сказано:) «и отягчил (Паро) сердце свое, он и его рабы» [9:34], — так и здесь «и влек, правил им с тягостью» (т.е. так, что для них это было тягостно).

ведет войну за них с Египтом. (Т.е. с жителями Египта) с египтянами. Другое объяснение: «с Египтом» — с землей Египта, ибо подобно тому, как были поражены (находившиеся) у моря, так были поражены и те, которые остались в Египте [Mеxильта].

Теилим (псалмы Давида)

Время чтения Теилим — сразу после утренней молитвы и до захода солнца. Если вы по какой-то причине не успели прочитать в это время, то можно восполнить чтение в тот же день после полуночи.

В дни, когда не говорят «Таханун», после молитвы произносят 20-ю главу:

Псалом №20 (כ)

(1) Руководителю [музыкантов]. Песнь Давида. (2) Да ответит тебе Б-г в день бедствия, да укрепит тебя имя Всесильного [Б-га] Яакова. (3) Да пошлет Он тебе помощь из святилища и с Сиона да поддержит тебя. (4) Вспомнит Он все приношения твои, всесожжение твое обратит в пепел вовек. (5) Он даст тебе по [желанию] сердца твоего, весь твой замысел исполнит. (6) Мы будем ликовать о спасении Твоем, именем Всесильного нашего поднимем наши знамена. Да исполнит Б-г все прошения твои. (7) Ныне познал я, что Б-г спас помазанника Своего. Он отвечает ему с небес святых Своих могуществом спасающей десницы Своей. (8) Одни на колесницы [свои] полагаются, другие — на коней, мы же имя Б-га, Всесильного нашего, упоминаем. (9) Они склонились и упали, мы же встали и поднялись (10) Б-г, спаси! Владыка, да ответит нам в тот день, когда мы будем взывать.

Каждый день принято читать главу, порядковый номер которой соответствует возрасту Любавичского Ребе Короля Мошиаха:

Псалом №125.

(1) Песнь восхождения. Полагающиеся на Б-га, как гора Сион, которая не поколеблется, пребудет вовек. (2) Горы — вокруг Иерусалима, а Б-г — вокруг народа Своего, отныне и вовек. (3) Ибо не быть бичу злодеяния над жребием праведных, чтобы праведные не простерли рук своих к неправде. (4) Делай, Б-г, добро добрым и честным в сердцах своих. (5) А отступающих на кривые пути свои Б-г оставит ходить вместе с творящими неправду. Мир Израилю.

Чтение Псалмов на сегодня:

Псалом №39.

(1) Руководителю [музыкантов] для Йедутуна. Песнь Давида. (2) Сказал я: «Пути свои я буду охранять, чтобы не грешить языком своим; обуздаю уста мои, доколе злодей предо мною». (3) Я сделался немым, безмолвным, молчал [и] о хорошем, и боль моя прекратилась. (4) Горячо сердце мое во мне, в словах моих горит огонь, [когда] я говорю языком моим. (5) Сообщи мне, Б-г, когда настанет конец мой, каково число дней моих, дабы знал я, когда кончина моя. (6) Вот, мерою дал Ты мне дни, и век мой ничто пред Тобою. Подлинно, полная тщета всякий человек живущий — всегда. (7) Подлинно, человек ходит подобно призраку; напрасно он суетится, накапливая [богатство], собирает и не знает, кому достанется оно. (8) И ныне чего ожидать мне, Г-сподь? Надежда моя — на Тебя. (9) От всех преступлений моих избавь меня, не предавай меня на поругание негодяю. (10) Онемел я, уст моих не открываю — ибо Ты [все это] сделал. (11) Отврати от меня удар Твой: от руки Твоей поражающей я пропадаю. (12) [Если] страданиями Ты будешь карать человека за грехи, то рассыплется, как от моли, драгоценность его. Ах, как ничтожен всякий человек, вовек! (13) Услышь, о Б-г, молитву мою, внемли воплю моему; не будь безмолвен к слезам моим, ибо пришелец я для Тебя, туземец, как все отцы мои. (14) Отведи от меня [удар руки Твоей], чтобы я мог подкрепиться прежде, чем отойду и не будет меня.

Псалом №40.

(1) Руководителю [музыкантов]. Песнь Давида. (2) Уповал я [на] Б-га, и Он приклонил ко мне ухо и услышал вопль мой. (3) Извлек он меня из мрачного рва, из болота с тиной, на скалу поставил ноги мои, стопы мои утвердил. (4) Вложил Он в уста мои новую песнь — хвалу Всесильному нашему, [дабы] увидели многие, и убоялись, и уповали на Б-га, [и говорили]: (5) «Счастлив человек, который на Б-га надежду свою возлагает и не обращается к гордым и к склоняющимся ко лжи. (6) Многое сотворил Ты, Б-г, Всесильный мой: чудеса и мысли Твои по отношению к нам — не имеют сравнения с Тобою! Рассказывал бы я и говорил, но они превышают возможное рассказать. (7) Жертв и приношений Ты не хотел, уши Ты открыл мне, всесожжения и жертвы за грех Ты не требовал. (8) Тогда я сказал: „Вот, я пришел; в свитке письма предписано обо мне: (9) исполнить волю Твою, Всесильный мой, я желаю, Закон Твой — в сердце моем“. (10) Я возвещал правду Твою в собрании великом, я не возбранял устам моим: [ведь] Ты, Б-г, знаешь. (11) Правды Твоей не скрывал я в сердце своем, возвещал верность Твою и спасение Твое, не утаивал милосердия Твоего и истины Твоей пред собранием великим. (12) Не удерживай, о Б-г, милостей Твоих от меня, милосердие Твое и истина Твоя да охраняют меня непрестанно. (13) Ибо окружили меня беды неисчислимые, постигли меня грехи мои, [так что] видеть не могу: их более, нежели волос на голове моей; сердце мое оставило меня. (14) Благоволи, Б-г, избавить меня; Б-г, поспеши на помощь мне! (15) Да устыдятся и будут посрамлены вместе все ищущие погибели душе моей! Да будут обращены назад и преданы осмеянию желающие мне зла! (16) Придут в смятение вследствие позора своего говорящие обо мне: „Торжествуйте! Торжествуйте!“ (17) Пусть ликуют и радуются Тобою все ищущие Тебя, пусть говорят непрестанно „Велик Б-г!“ любящие спасение Твое. (18) А я беден и нищ — Г-сподь засчитает мне это. Ты — помощь моя и избавитель мой, Всесильный мой, не медли».

Псалом №41.

(1) Руководителю [музыкантов]. Песнь Давида. (2) Счастлив тот, кто разумно заботится о бедном, — в день бедствия избавит его Б-г. (3) Б-г хранит его и бережет ему жизнь, прославлен будет он на земле. Ты не отдашь его на произвол врагов его. (4) Б-г укрепит его на одре болезни его. Ты все ложе его обратишь в болезни его. (5) Я сказал: «Б-г! Помилуй меня, исцели душу мою, ибо согрешил я пред Тобою». (6) Враги мои говорят обо мне плохое: «Когда же умрет он и погибнет имя его?». (7) И если приходит кто видеть меня, то говорит ложь; сердце его слагает в себе неправду, и он, выйдя вон, толкует. (8) Вместе шепчут между собою против меня все ненавидящие меня, зло замышляют на меня: (9) «Слово беззакония излилось на него, слег он, не встать ему более». (10) Даже человек мирный со мною, на которого я полагался, который ел хлеб мой, поднял на меня пяту. (11) Ты же, Б-г, помилуй меня и подними меня, и я воздам им. (12) Из того я узнаю, что Ты благоволишь ко мне, если враг мой не восторжествует надо мною. (13) А меня поддержал Ты ввиду непорочности моей, поставил пред Собою навеки. (14) Благословен Б-г, Всесильный Израиля, [от края] вселенной и до края! Амен и амен!

Псалом №42.

(1) Руководителю [музыкантов]. Наставление сынов Кораха. (2) Как лань стремится к потокам воды, так душа моя стремится к Тебе, о Всесильный! (3) Жаждет душа моя Всесильного, Всесильного [Б-га] живого: когда приду я и явлюсь пред ликом Всесильного? (4) Хлебом были для меня слезы мои день и ночь, когда говорили мне каждый день: «Где Всесильный твой?». (5) Это я вспоминал, изливая душу свою, когда ходил я с крытым обозом, спокойно, вступал в Дом Всесильного с гласом песнопения и благодарения празднующего народа. (6) Зачем изнываешь ты, душа моя, [зачем] скорбишь во мне? Надейся на Всесильного, ибо еще буду благодарить Его за спасения, исходящие от лика Его. (7) Всесильный мой! Изнывает во мне душа моя; поэтому вспоминаю я о Тебе с земли Иорданской, с Хермонских [гор], с горы Мицъар. (8) Бездна бездну призывает голосом желобов Твоих, все валы Твои и волны прошли надо мною. (9) Днем пошлет Б-г милосердие Свое, а ночью — песнь Ему у меня, молитва к Б-гу жизни моей. (10) Скажу Б-гу, моей твердыне: «Зачем забыл Ты меня? Зачем я хожу будто сумеречный из-за притеснений врага?». (11) Как бы поражая кости мои, ругаются надо мною враги мои, говоря мне весь день: «Где Всесильный твой?». (12) Зачем изнываешь ты, душа моя, зачем скорбишь во мне? Надейся на Всесильного, ибо еще буду благодарить Его, [ибо Он] — спасение для лица моего, [Он] — Всесильный мой.

Псалом №43.

(1) Суди меня, Всесильный, вступись в тяжбу мою с народом неблагочестивым. От человека лукавого и несправедливого избавь меня, (2) ибо Ты — Б-г крепости моей. Зачем Ты отринул меня? Зачем я хожу будто сумеречный из-за притеснений врага? (3) Пошли свет Твой и истину Твою — они будут меня вести, приведут меня на святую гору Твою, в обители Твои. (4) И подойду я к жертвеннику Всесильного, к Б-гу веселья и радости моей, и буду благодарить Тебя на арфе, Всесильный, Всесильный [Б-г] мой! (5) Зачем изнываешь ты, душа моя, зачем скорбишь во мне? Надейся на Всесильного, ибо еще буду благодарить Его, [ибо Он] — спасение мое и Всесильный мой.

Вы можете зарегистрироваться на сайте и выбрать главы для себя и своих близких в разделе Мои даты, который будут автоматически отображаться здесь. Подробнее об этом см. в статье Набор псалмов для ежедневного чтения.

Выбор нескольких глав по номерам — введите соответствующие цифры от 1 до 150 через запятую (например: 1,20,6), через тире для последовательной группы (например: 5-10) или совмещенно (например: 4,27,10-14,7)

«Тания»

Книга «Тания» приобщает к знаниям каббалы и хасидизма — применительно к проблемам нашей повседневной жизни.

7 Швата

Глава двадцать первая

Но «божественная натура не подобна человеческой». Ведь когда человек говорит, дыхание речи в устах его есть нечто ощутимое, видимое и существующее само по себе, отдельно от своего корня, от десяти категорий самой души. Речь же Всевышнего не отдельна от Него, благословенного, да сохранит Он от подобной мысли, ибо нет ничего, кроме Него, и нет места, свободного от Него, и поэтому речь Его, благословенного, не подобна нашей, да сохранит Он от такой мысли (так же, как мысль Его не подобна нашим мыслям: «Ибо мысли Мои — не ваши мысли» и «Так пути Мои выше ваших путей и т.д.»). Речь Всевышнего называется речью лишь в порядке сравнения: как нижняя речь в человеке раскрывает слушателям то, что было утаено и скрыто в его мысли, так наверху, в Эйн-Софе, благословен Он, исход света и жизнетворности от Него, благословенного, [переход] из состояния утаенности в состояние раскрытия для сотворения миров и их оживления называется речью, и это — Десять речений, которыми сотворен мир, а также и остальная часть Торы, книги пророков и Писания, то, что пророки постигли в своих видениях.

Речь и мысль Всевышнего абсолютно едины с Ним, и это сравнимо с речью и мыслью человека, пока они потенциально находятся в мудрости и разуме или же в жажде и прельщении, местящемся в сердце его, до того, как они поднимаются из сердца к мозгу, чтобы о том размышлять категорией букв. Ибо тогда, [до своего раскрытия], буквы мысли и речи, исходящие от этого прельщения и жажды, находятся еще потенциально в сердце, а там они едины совершенным единством со своим корнем — мудростью и разумом в мозгу и прельщением и жаждой в сердце.

«Йом йом» (хасидский календарь «День за днем»)

Книга «а-Йом йом», которую составил Ребе Король Мошиах по указанию предыдущего Ребе, включает в себя хасидское изречение для каждого дня.

7 Швата

Когда Алтер Ребе было девять лет, он изучал геометрию и астрономию. В десять лет он составил календарь на пятнадцать лет вперед. В двенадцать лет случилось, что он давал публично урок по «Законам освящения месяца» РАМБАМа [в котором автор объясняет расчеты, необходимые для предсказания точного момента появления новолуния в любом месяце. Текст требует тонкого владения геометрией и астрономией]. И присутствовавшие там выдающиеся учёные «не могли найти рук и ног своих», т..е были совершенно не в состоянии уследить за его докладом.

Примечания:

В других случаях потрясающая ученость и духовная чувствительность Алтер Ребе выливались в, казалось бы, не связанные между собой светские дисциплины. Губернатор Витебской губернии был счастливым обладателем солнечных часов, стоявших во дворе его замка. Теперь его беспокоило то, что последние два года часы не показывали точное время с двух до пяти часов дня. Никто из экспертов не смог разгадать загадку. Услышав, что в Витебск недавно приехал блестящий мудрец, он вызвал Алтер Ребе, который осмотрел солнечные часы и сказал: «Талмуд утверждает, что в полдень солнце находится прямо над головой; таким образом, ничто, кроме облаков, не может его затмить. Однако днем, когда солнце начинает двигаться на запад, некоторые объекты могут блокировать солнечные лучи». Он добавил, что, по его оценке, примерно в двенадцати или пятнадцати милях к югу должен был быть высокий холм, на вершине которого росли высокие деревья. Деревья в указанном месте были быстро срублены, и циферблат снова отсчитал солнечные часы. Излишне говорить, что слава об Алтер Ребе вскоре распространилась повсюду.

«Книга заповедей» РАМБАМа

В «Книге заповедей» перечисляются и кратко объясняются все 613 заповедей Торы.

Урок 308

246-я заповедь «делай» — повеление рассматривать тяжбу между обвинителем и ответчиком. И об этом Его речение, да будет Он превознесен: «При всяком заявлении о пропаже быка, осла, овцы, одежды, — о всякой пропаже, — когда будет сказано: та вещь — вот она, доводы обоих должны быть доведены до суда...» (Шмот 22:8). И сказано в Мехильте (Мишпатим): «Та вещь — вот она — суд не обязывает ответчика клясться в своей невиновности до того, как он частично признает иск, сказав: « Та вещь — вот она, а больше я ничего не брал». Тогда он обязан поклясться, что не брал остального».

И эта заповедь включает в себя рассмотрение всех видов исков между людьми, предполагающих признание или отрицание ответчиком вины.

Законы, связанные с выполнением этой заповеди, разъясняются в 3-ей главе трактата Бава кама (27а,35-36а), в первой и 8-ой главах трактата Бава меция, в 5-ой, 6-ой и 7-ой главах трактата Швуот. И многие вопросы, касающиеся этой заповеди, рассеяны по Талмуду.

РАМБАМ, 3 гл. в день

Мишне Тора

Законы исков (об истце и ответчике). Гл. 13

1. Привилегия установления права собственности не предоставляется следующим субъектам, даже если они пользовались имуществом в течение трех лет: ремесленникам, издольщикам, опекунам, партнерам, мужу в отношении имущества, принадлежащего его жене, жене в отношении имущества, принадлежащего ее мужу, сыну в отношении имущества, принадлежащего его отцу, и отцу в отношении имущества, принадлежащего его сыну. Обоснование заключается в том, что во всех этих случаях собственники не будут недовольны, если другой использует имущество. Поэтому тот факт, что они извлекли из него пользу, не служит доказательством права собственности, даже если владелец не протестовал. Однако имущество должно быть возвращено владельцу при условии, что он представит доказательство того, что эта земля принадлежала ему, и что он даст открепительную клятву, что он не продавал и не дарил землю, как мы уже объясняли. וְאֵלּוּ שֶׁאֵין מַעֲמִידִין הַקַּרְקַע בְּיָדָן אַף עַל פִּי שֶׁאֲכָלוּם שָׁלֹשׁ שָׁנִים. הָאֻמָּנִין וְהָאֲרִיסִין וְהָאַפּוֹטְרוֹפִּין וְהַשֻּׁתָּפִין וְהָאִישׁ בְּנִכְסֵי אִשְׁתּוֹ וְהָאִשָּׁה בְּנִכְסֵי בַּעְלָהּ וּבֵן בְּנִכְסֵי אָבִיו וְהָאָב בְּנִכְסֵי הַבֵּן. שֶׁכָּל אֶחָד מֵאֵלּוּ אֵין מַקְפִּידִין זֶה עַל זֶה. לְפִיכָךְ אֵין אֲכִילָתָן רְאָיָה אַף עַל פִּי שֶׁלֹּא מִחוּ בָּהֶן הַבְּעָלִים אֶלָּא תַּחְזֹר הַקַּרְקַע לַבְּעָלִים שֶׁהֵבִיאוּ רְאָיָה שֶׁזֹּאת הַקַּרְקַע יְדוּעָה לָהֶן וְיִשָּׁבַע הֶסֵּת שֶׁלֹּא מְכָרוֹ וְשֶׁלֹּא נְתָנוֹ כְּמוֹ שֶׁבֵּאַרְנוּ:
2. Подобным образом, глава изгнанников того периода, грабитель и нееврей не могут предъявить право собственности, поскольку они воспользовались имуществом. Это объясняется тем, что они обладают силой. Точно так же глухонемой, слабоумный и несовершеннолетний не могут предъявить право собственности, поскольку они воспользовались имуществом. Это объясняется тем, что у них нет права требования, на основании которого имущество могло бы быть им присуждено. Вместо этого имущество должно быть возвращено его владельцам. И наоборот, если человек проявляет право собственности на свое имущество в течение трех лет, тот факт, что он извлек выгоду из имущества, не считается доказательством права собственности. וְכֵן רָאשֵׁי גָּלֻיּוֹת שֶׁל אוֹתוֹ זְמַן וְהַגַּזְלָן וְהָעַכּוּ''ם אֵין אֲכִילָתָן רְאָיָה מִפְּנֵי שֶׁהֵן בַּעֲלֵי זְרוֹעַ. וְכֵן חֵרֵשׁ שׁוֹטֶה וְקָטָן אֵין אֲכִילָתָן רְאָיָה מִפְּנֵי שֶׁאֵין לָהֶם טַעֲנָה כְּדֵי שֶׁתַּעֲמֹד הַקַּרְקַע בְּיָדָן אֶלָּא תַּחְזֹר לַבְּעָלִים. וְכֵן הַמַּחֲזִיק בְּנִכְסֵיהֶן אֵין אֲכִילָתָן רְאָיָה:
3. Что подразумевается под утверждением, что им не дана привилегия установить право собственности на имущество? Реувен пользовался полем, первоначально принадлежавшим Шимону, в течение достаточного количества лет, чтобы установить право собственности. Он утверждает, что купил эту землю. Шимон привел свидетелей, которые подтвердили, что эта земля принадлежала ему. Точно так же он привел свидетелей, которые подтвердили, что Реувен был известен как его партнер, издольщик или опекун. По этой причине он утверждает, что не протестовал. Поле возвращается Шимону при условии, что он даст открепительную клятву, что он не продавал и не давал имущество Реувену. Аналогичные законы действуют и в отношении других упомянутых выше. Однако иные законы действуют, если Шимон не привел доказательств того, что Реувен был его партнером или издольщиком, но вместо этого Реувен сделал это признание по собственной инициативе, сказав: «Да, он мой партнер и он продал мне участок». Поскольку он пользовался землей в течение нескольких лет, достаточных для установления права собственности, и он мог бы сказать: «Он никогда не был моим партнером», его слово принимается так же, как и слова других лиц. כֵּיצַד אֵין מַעֲמִידִין אֶת הַקַּרְקַע בְּיָדָן. רְאוּבֵן שֶׁאָכַל שְׂדֵה שִׁמְעוֹן שְׁנֵי חֲזָקָה וְהוּא טָעַן שֶׁהִיא לְקוּחָה בְּיָדוֹ וְהֵבִיא שִׁמְעוֹן עֵדִים שֶׁהִיא יְדוּעָה לוֹ וְכֵן הֵבִיא עֵדִים שֶׁרְאוּבֵן יָדוּעַ שֶׁהוּא שֻׁתָּפוֹ אוֹ אֲרִיסוֹ אוֹ אַפּוֹטְרוֹפּוֹסוֹ וּמִפְּנֵי זֶה לֹא מִחָה תַּחְזֹר הַשָּׂדֶה לְשִׁמְעוֹן וְיִשָּׁבַע הֶסֵּת שֶׁלֹּא מָכַר וְלֹא נָתַן. וְהוּא הַדִּין לִשְׁאָרָן. אֲבָל אִם לֹא הֵבִיא שִׁמְעוֹן רְאָיָה שֶׁרְאוּבֵן הָיָה שֻׁתָּף אוֹ אָרִיס אֶלָּא רְאוּבֵן הוֹדָה מֵעַצְמוֹ וְאָמַר הֵן הוּא שֻׁתָּפִי וּמָכַר לִי. הוֹאִיל וְאָכַל שְׁנֵי חֲזָקָה וְיָכוֹל לוֹמַר לֹא הָיָה שֻׁתָּפִי מֵעוֹלָם הֲרֵי זֶה נֶאֱמָן כִּשְׁאָר כָּל אָדָם:
4. Что подразумевается под исключением ремесленников? Если человек строил или ремонтировал недвижимость в течение многих лет, он не может установить право собственности на нее. Если ремесленник оставил свою профессию и пользовался имуществом в течение трех лет после того, как оставил профессию, он может установить право собственности. הָאֻמָּנִין כֵּיצַד. כְּגוֹן שֶׁהָיוּ בּוֹנִין בָּהּ אוֹ מְתַקְּנִין אוֹתָהּ שָׁנִים רַבּוֹת. יָרְדוּ מֵאֻמָּנוּתָן אִם אָכְלוּ אוֹתָן שָׁלֹשׁ שָׁנִים מֵאַחַר שֶׁיָּרְדוּ מֵאֻמָּנוּתָן יֵשׁ לָהֶן חֲזָקָה:
5. Что подразумевается под исключением издольщиков? Например, человек работал издольщиком у отца владельца собственности или у другого члена семьи. Поскольку он является издольщиком, работавшим на семью, владелец не будет подавать против него протест. Если же человек впервые становится издольщиком и затем пользуется землей в течение времени, необходимого для установления права собственности, ему разрешается сохранить владение. Мы говорим владельцам: «Как вы позволили ему из года в год пользоваться собственностью, не подавая протеста?» הָאֲרִיסִין כֵּיצַד. כְּגוֹן שֶׁהָיָה אָרִיס לְאָבִיו שֶׁל בַּעַל הַשָּׂדֶה אוֹ לְאַנְשֵׁי מִשְׁפַּחְתּוֹ שֶׁכֵּיוָן שֶׁהוּא אָרִיס שֶׁל בָּתֵּי אָבוֹת אֵין מְמַחִין הַבְּעָלִים בְּיָדוֹ. אֲבָל אִם זֶה הוּא שֶׁנַּעֲשָׂה אָרִיס תְּחִלָּה הוֹאִיל וַאֲכָלָהּ כֻּלָּהּ שְׁנֵי חֲזָקָה מַעֲמִידִין אוֹתָהּ בְּיָדוֹ. וְאוֹמְרִין לַבְּעָלִים הֵיאַךְ אָכַל שָׁנָה אַחַר שָׁנָה וְלֹא מָחִיתָ בּוֹ:
6. Более того, даже если работавший на семью издольщик приводит других издольщиков работать вместо себя, он может установить право собственности. Ведь обычно человек никак не может привести издольщиков на участок своего товарища, и тот будет молчать. Если же он разделил землю между другими издольщиками, которые также работали на этом участке, он не может предъявить права собственности. Ведь возможно, что владелец назначил его надсмотрщиком над издольщиками. Когда издольщик перестает работать в этом качестве и после этого получает выгоду от продукции земли, на которой он работал в течение трех лет, он устанавливает право собственности. אָרִיס שֶׁל בָּתֵּי אָבוֹת שֶׁהוֹרִיד אֲרִיסִין תַּחַת יָדוֹ יֵשׁ לוֹ חֲזָקָה שֶׁאֵין מוֹרִידִין אֲרִיסִים אֲחֵרִים לְנִכְסֵי אָדָם וְהוּא שׁוֹתֵק. אֲבָל אִם חָלַק לַאֲרִיסִין אֲחֵרִים שֶׁהָיוּ בָּהּ אֵין לוֹ חֲזָקָה שֶׁמָּא מְמֻנֶּה עַל הָאֲרִיסִין עָשׂוּ אוֹתוֹ. וְאָרִיס שֶׁיָּרַד מֵאֲרִיסוּתוֹ וַאֲכָלָהּ שָׁלֹשׁ שָׁנִים מֵאַחַר שֶׁיָּרַד הֶחֱזִיק:
7. Что подразумевается под исключением опекунов? Исключение применяется независимо от того, было ли поручено опекуну заботиться о конкретном поле или обо всем имуществе наследника, был ли он назначен судом или назначен отцом сирот, а сироты достигли совершеннолетия и позволили ему остаться в этом качестве, или же совершеннолетний назначил опекуна для надзора за его доходами и расходами. Поскольку эти лица имеют разрешение на пользование имуществом, они не могут установить право собственности. Если опекун оставил свою должность и извлекал выгоду из имущества в течение трех лет после ухода, он устанавливает право собственности. הָאַפּוֹטְרוֹפּוֹסִין כֵּיצַד. בֵּין שֶׁהָיָה אַפּוֹטְרוֹפּוֹס עַל שָׂדֶה זוֹ בֵּין עַל שְׁאָר נְכָסִים בֵּין שֶׁמִּנּוּ אוֹתָם בֵּית דִּין בֵּין שֶׁמִּנָּה אוֹתָם אֲבִי יְתוֹמִים וְגָדְלוּ הַיְתוֹמִים וְהִנִּיחוּ אוֹתָן. בֵּין שֶׁמִּנָּה אָדָם אַפּוֹטְרוֹפּוֹס עַל הוֹצָאָתוֹ וְהַכְנָסָתוֹ. הוֹאִיל וְהֵן מִשְׁתַּמְּשִׁין בִּרְשׁוּת אֵין לָהֶן חֲזָקָה. עָבְרוּ הָאַפּוֹטְרוֹפִּין מִמִּנּוּיָן וְאָכְלוּ שָׁלֹשׁ שָׁנִים אַחַר שֶׁעָבְרוּ הֲרֵי זוֹ חֲזָקָה:
8. Что следует понимать под исключением партнеров? Если человек является совладельцем поля, которое не подлежит разделу, даже если он один пользовался всем полем в течение нескольких лет, считается, что поле принадлежит обоим совладельцам. Если же поле достаточно велико, чтобы его разделить, и только один из партнеров пользовался им в полном объеме в течение лет, необходимых для установления права собственности, он устанавливает такое право. Ибо он может сказать своему партнеру: «Если это правда, что ты не продал и не отдал мне свою долю поля, то почему только я один пользовался всем полем? Почему ты молчал и не протестовал все эти три года?» Точно так же, если мужчина, который оговорил, что отказывается от права на получение выгоды от имущества жены, тем не менее, получает выгоду от имущества жены в течение нескольких лет, необходимых для установления права собственности, тот факт, что он получал выгоду, не имеет никакого значения. Это относится даже к тем случаям, когда — пока она была освящена, но еще не была замужем — он оговорил, что не будет наследовать ее имущество, а затем извлекал из него пользу, строил или разрушал на нем сооружения, делая все, что ему заблагорассудится. Аналогично, если женщина извлекала пользу из имущества своего мужа и пользовалась им по своему усмотрению в течение нескольких лет, то факт извлечения ею выгоды не имеет никакого значения. Это относится даже к тому случаю, если муж выделил ей другое поле для получения средств к существованию, и она получала выгоду с других полей. Точно так же, когда сын получает средства к существованию в доме своего отца и считается одним из членов его семьи, если он пользуется имуществом своего отца в течение нескольких лет, необходимых для установления права собственности, это не имеет никакого значения. Тот же закон применяется, когда отец получает выгоду от имущества этого сына, который получает от него средства к существованию в течение количества лет, необходимого для установления права собственности. הַשֻּׁתָּפִין כֵּיצַד. אִם הָיָה שֻׁתָּף בְּשָׂדֶה זוֹ וְאֵין בָּהּ דִּין חֲלוּקָה אַף עַל פִּי שֶׁאָכַל אֶת כֻּלָּהּ הָאֶחָד מֵהֶן כַּמָּה שָׁנִים הֲרֵי הִיא בְּחֶזְקַת שְׁנֵיהֶם. וְאִם יֵשׁ בָּהּ דִּין חֲלוּקָה וַאֲכָלָהּ הָאֶחָד כֻּלָּהּ שְׁנֵי חֲזָקָה יֵשׁ לוֹ חֲזָקָה שֶׁהֲרֵי אוֹמֵר לְשֻׁתָּפוֹ אִם בֶּאֱמֶת שֶׁלֹּא מָכַרְתָּ וְלֹא נָתַתָּ הֵיאַךְ אָכַלְתִּי אֶת כֻּלָּהּ וְאַתָּה שׁוֹתֵק וְלֹא מָחִיתָ כָּל שָׁלֹשׁ שָׁנִים. וְכֵן הָאִישׁ שֶׁאָכַל בְּנִכְסֵי אִשְׁתּוֹ שְׁנֵי חֲזָקָה אַף עַל פִּי שֶׁהִתְנָה עִמָּהּ שֶׁאֵין לוֹ פֵּרוֹת בִּנְכָסֶיהָ. וַאֲפִלּוּ הִתְנָה עִמָּהּ כְּשֶׁהִיא אֲרוּסָה שֶׁלֹּא יִירָשֶׁנָּה וְאַחַר כָּךְ אָכַל וּבָנָה וְהָרַס וְעָשָׂה כָּל מַה שֶּׁעָשָׂה. וְכֵן הָאִשָּׁה שֶׁאָכְלָה פֵּרוֹת בְּנִכְסֵי בַּעְלָהּ וְנִשְׁתַּמְּשָׁה בָּהֶן כְּחֶפְצָהּ כַּמָּה שָׁנִים. אַף עַל פִּי שֶׁיִּחֵד לָהּ שָׂדֶה בִּמְזוֹנוֹתֶיהָ וְאָכְלָה שָׂדוֹת אֲחֵרוֹת אֵין אֲכִילָתָן רְאָיָה. וְכֵן הַבֵּן שֶׁהוּא סוֹמֵךְ עַל שֻׁלְחָנוֹ שֶׁל אָבִיו וְנֶחְשָׁב בִּכְלַל בְּנֵי בֵּיתוֹ אִם אָכַל נִכְסֵי אָבִיו שְׁנֵי חֲזָקָה. וְכֵן הָאָב שֶׁאָכַל נִכְסֵי בֵּן זֶה שֶׁהוּא סוֹמֵךְ עָלָיו שְׁנֵי חֲזָקָה. אֵין אֲכִילָתָן רְאָיָה:
9. Если сын покидает семью своего отца или женщина разводится — это верно даже в том случае, если существует вопрос, является ли развод действительным, — они обязаны подчиняться законам, которые применяются ко всем остальным людям. וּבֵן שֶׁפֵּרַשׁ מֵאָבִיו וְאִשָּׁה שֶׁנִּתְגָּרְשָׁה אֲפִלּוּ סְפֵק גֵּרוּשִׁין הֲרֵי הֵן כִּשְׁאָר כָּל אָדָם:
10. Экзилархи (главы изгнания) талмудической эпохи не могли предъявить право собственности, ссылаясь на то, что они получили выгоду от поля. Это объясняется тем, что у них была власть властвовать над народом. Точно так же, когда человек проявляет право собственности на имущество, принадлежавшее экзилархам, даже если он пользуется им в течение нескольких лет, тот факт, что он извлекал выгоду, не имеет значения. Это объясняется тем, что экзилархи не протестуют, потому что у них есть власть удалить другого человека из собственности, когда они захотят. Вместо этого они должны дать открепительную клятву, что они не продавали и не дарили этому человеку имущество. И наоборот, если они завладели имуществом другого человека, а тот говорит, что не продавал это имущество, то этот человек должен дать открепительную клятву, что он не продавал и не давал им это имущество. רָאשֵׁי גָּלֻיּוֹת שֶׁהָיוּ בִּימֵי חֲכָמִים לְפִי שֶׁהָיָה בָּהֶן כֹּחַ לִרְדּוֹת אֶת הָעָם אֵין אֲכִילָתָן רְאָיָה. וְכֵן אַחֵר שֶׁהֶחְזִיק בְּנִכְסֵיהֶן אֲפִלּוּ אָכַל כַּמָּה שָׁנִים אֵין אֲכִילָתָן רְאָיָה לְפִי שֶׁאֵינָן מְמַחִין מִפְּנֵי שֶׁיָּדָן תְּקֵפָה כָּל זְמַן שֶׁיִּרְצוּ מְסַלְּקִין זֶה מִמֶּנָּה. אֲבָל נִשְׁבָּעִין הֶסֵּת שֶׁלֹּא מָכְרוּ וְשֶׁלֹּא נָתְנוּ. וְאִם הֵן הֶחֱזִיקוּ בְּנִכְסֵי אַחֵר וְאָמַר שֶׁלֹּא מָכַר נִשְׁבָּע הֶסֵּת שֶׁלֹּא מָכַר לָהֶן וְלֹא נָתַן לָהֶם:
11. Что подразумевается под исключением грабителей? Если предполагается, что человек украл поле, или предполагается, что его предки убивали людей, чтобы завладеть их имуществом, то, хотя он пользуется полем в течение нескольких лет, он не устанавливает права собственности, и поле должно быть возвращено его владельцам. הַגַּזְלָן כֵּיצַד. מִי שֶׁהֻחְזַק גַּזְלָן עַל שָׂדֶה זוֹ אוֹ מִי שֶׁהֻחְזְקוּ אֲבוֹתָיו שֶׁהֵן הוֹרְגִין נְפָשׁוֹת עַל עִסְקֵי מָמוֹן אַף עַל פִּי שֶׁאָכַל שָׂדֶה זוֹ כַּמָּה שָׁנִים לֹא הֶחֱזִיק וְתַחְזֹר שָׂדֶה לַבְּעָלִים:

Законы исков (об истце и ответчике). Гл. 14

1. Если кто-либо из тех, кто не в состоянии установить право собственности путем извлечения выгоды из имущества, приводит свидетелей, которые показывают, что владелец продал им это конкретное поле или преподнес его в подарок, то эти показания принимаются как существенные. Существуют два исключения: грабитель и муж в отношении имущества своей жены. В отношении какого имущества были сделаны вышеуказанные заявления? В отношении гарантированного приданного — это поле, предназначенное для выплаты денег, причитающихся ей по брачному контракту, поле, принадлежащее ей и упомянутое в ее контракте, или поле, которое муж оценил в ее контракте как подарок для нее. Что касается негарантированного приданного, то, наоборот, он может привести доказательство, как сказано в «Законах супружества». כָּל אֵלּוּ שֶׁאֵין אֲכִילָתָן רְאָיָה אִם הֵבִיאוּ עֵדִים שֶׁמָּכְרוּ לָהֶם הַבְּעָלִים שָׂדֶה זוֹ אוֹ נְתָנוּהָ לָהֶן בְּמַתָּנָה רְאָיָתָן רְאָיָה. חוּץ מִן הַגַּזְלָן וְהַבַּעַל בְּנִכְסֵי אִשְׁתּוֹ. בְּאֵי זֶה נְכָסִים אָמְרוּ בְּנִכְסֵי צֹאן בַּרְזֶל אוֹ בְּשָׂדֶה שֶׁיִּחֵד לָהּ בִּכְתֻבָּתָהּ וּבְשָׂדֶה שֶׁכָּתַב לָהּ בִּכְתֻבָּתָהּ וּבְשָׂדֶה שֶׁנָּתַן לָהּ בְּשׁוּם מִשֶּׁלּוֹ. אֲבָל בְּנִכְסֵי מְלוֹג יֵשׁ לוֹ רְאָיָה כְּמוֹ שֶׁבֵּאַרְנוּ בְּהִלְכוֹת אִישׁוּת:
2. Что имеется в виду, когда говорится, что грабитель не может подтвердить факт продажи имущества? Если установлено, что человек завладел полем путем грабежа, он не может подтвердить свое владение полем, даже если представит доказательство, что в присутствии свидетелей владелец признал факт продажи ему этого поля и получил за него плату. Ведь хозяин может сказать: «Мы никогда не продавали это поле; мы признали продажу только из страха». В таком случае мы отбираем поле у грабителя, а ему ничего не даем. Если свидетели подтвердят, что грабитель отсчитал хозяину определенную сумму денег, мы отчуждаем поле у грабителя и требуем от хозяина вернуть деньги, как сказано в «Законах о грабеже и возврате потери». כֵּיצַד הַגַּזְלָן אֵין לוֹ רְאָיָה. כֵּיוָן שֶׁהֻחְזַק גַּזְלָן עַל שָׂדֶה זוֹ אַף עַל פִּי שֶׁהֵבִיא רְאָיָה שֶׁהוֹדָה הַבַּעַל בִּפְנֵי עֵדִים שֶׁמָּכַר לוֹ שָׂדֶה זוֹ וְלָקַח דָּמִים וְהַבְּעָלִים אוֹמְרִים לֹא מָכַרְנוּ לְךָ אֶלָּא מִפְּנֵי הַיִּרְאָה הוֹדִינוּ לוֹ מוֹצִיאִין אֶת הַשָּׂדֶה מִיָּדוֹ וְאֵין לוֹ כְּלוּם. וְאִם הֵעִידוּ הָעֵדִים שֶׁבִּפְנֵיהֶם מָנָה לוֹ כָּךְ וְכָךְ מוֹצִיאִין אֶת הַשָּׂדֶה מִיַּד הַגַּזְלָן וּמַחְזִירִין לוֹ הַבְּעָלִים אֶת הַדָּמִים כְּמוֹ שֶׁבֵּאַרְנוּ בְּהִלְכוֹת גְּזֵלָה:
3. Следующие правила применяются, если сын ремесленника, сын издольщика или сын опекуна пользуется полем в течение количества лет, необходимого для установления права собственности. Если эти лица утверждают, что собственник продал им имущество или подарил его, то их притязания подтверждаются. Если же они утверждают, что это имущество — наследство, полученное ими от отца, который пользовался им в течение лет, необходимых для установления права собственности, их претензии не принимаются. Если они приведут свидетелей, которые подтвердят, что владелец признался их отцу, что он продал или подарил ему это поле, им разрешается сохранить право владения им. בֶּן הָאֻמָּן וּבֶן הָאָרִיס וְכֵן הָאַפּוֹטְרוֹפּוֹס שֶׁאָכְלוּ שָׂדֶה זוֹ שְׁנֵי חֲזָקָה. אִם טָעֲנוּ שֶׁהַבְּעָלִים מָכְרוּ לָהֶן אוֹ נָתְנוּ לָהֶן יֵשׁ לָהֶן חֲזָקָה. וְאִם טָעֲנוּ שֶׁהִיא יְרֻשָּׁה לָהֶן מֵאֲבִיהֶם שֶׁאֲכָלוּהָ שְׁנֵי חֲזָקָה אֵין לָהֶן חֲזָקָה. וְאִם הֵבִיאוּ עֵדִים שֶׁהוֹדוּ הַבְּעָלִים לַאֲבִיהֶן שֶׁמְּכָרוּהָ לָהֶן אוֹ נְתָנוּהָ מַעֲמִידִין אֶת הַשָּׂדֶה בְּיָדָן:
4. Несмотря на то, что сын грабителя приносит доказательство того, что владелец признался их отцу, что продал ему имущество, это не имеет никакого значения, как объяснялось выше. Однако если внук грабителя утверждает, что он — или даже его отец — приобрел имущество, он может предъявить право собственности. Если же его утверждение основано на приобретении имущества его дедом, он не может установить право собственности. בֶּן הַגַּזְלָן אַף עַל פִּי שֶׁהֵבִיא רְאָיָה שֶׁהוֹדוּ הַבְּעָלִים לְאָבִיו שֶׁמָּכַר אֵינָהּ רְאָיָה כְּמוֹ שֶׁבֵּאַרְנוּ. אֲבָל בֶּן בֶּן הַגַּזְלָן אֲפִלּוּ בָּא בְּטַעֲנַת אָבִיו יֵשׁ לוֹ חֲזָקָה בָּא בְּטַעֲנַת אֲבִי אָבִיו אֵין לוֹ חֲזָקָה:
5. Даже если нееврей пользовался участком в течение нескольких лет, он не может на этом основании предъявить право собственности. Если он не принесет купчую, мы требуем, чтобы поле было возвращено его владельцу. Клятва не требуется, так как «открепительная клятва» предписывается только в том случае, если истец — еврей. Когда еврей претендует на имущество на основании иска нееврея, он подчиняется тем же законам, что и нееврей, и тот факт, что он получил выгоду от имущества, не имеет значения. הָעַכּוּ''ם אֲפִלּוּ אֲכָלָהּ כַּמָּה שָׁנִים אֵין אֲכִילָתוֹ רְאָיָה. וְאִם לֹא הֵבִיא שְׁטָר תַּחְזֹר הַשָּׂדֶה לַבְּעָלִים בְּלֹא שׁוּם שְׁבוּעָה שֶׁלֹּא תִּקְּנוּ שְׁבוּעַת הֶסֵּת אֶלָּא לְיִשְׂרָאֵל וְיִשְׂרָאֵל הַבָּא מֵחֲמַת הָעַכּוּ''ם הֲרֵי הוּא כְּעַכּוּ''ם שֶׁאֵין אֲכִילָתוֹ רְאָיָה:
6. Если же еврей, который приобрел имущество у нееврея, заявляет: «В моем присутствии нееврей, продавший мне землю, приобрел эту землю у еврея, который оспаривает мое требование», его требование принимается, если он подкрепит его открепительной клятвой. Причина в том, что поскольку истец мог заявить: «Я приобрел его у тебя и пользовался им в течение нескольких лет, необходимых для установления права собственности», мы принимаем его слова, когда он заявляет: «Я приобрел его у такого-то, который в моем присутствии приобрел его у вас». טָעַן זֶה הַיִּשְׂרָאֵל הַבָּא מֵחֲמַת הָעַכּוּ''ם וְאָמַר בְּפָנַי לְקָחָהּ הָעַכּוּ''ם שֶׁמָּכַר לִי מִזֶּה הַיִּשְׂרָאֵל הַמְעַרְעֵר עָלַי הֲרֵי זֶה נֶאֱמָן וְיִשָּׁבַע הֶסֵּת עַל כָּךְ מִתּוֹךְ שֶׁיָּכוֹל לוֹמַר אֲנִי לְקַחְתִּיהָ מִמְּךָ וַהֲרֵי אֲכַלְתִּיהָ שְׁנֵי חֲזָקָה יָכוֹל לוֹמַר מִפְּלוֹנִי לְקַחְתִּיהָ שֶׁבְּפָנַי לְקָחָהּ מִמְּךָ:
7. В отношении имущества, унаследованного несовершеннолетним, не может быть установлено право собственности, даже если несовершеннолетний позднее достигнет совершеннолетия. Что подразумевается? Лицо пользовалось имуществом, унаследованным несовершеннолетним, в течение одного года в присутствии несовершеннолетнего до достижения им совершеннолетия и в течение двух лет после достижения им совершеннолетия. Хотя он заявляет: «Ты мне его продал» или «Ты мне его подарил», его заявление не принимается, если он не пользуется имуществом в течение трех лет подряд после достижения совершеннолетия. אֵין מַחֲזִיקִין בְּנִכְסֵי קָטָן וַאֲפִלּוּ הִגְדִּיל. כֵּיצַד. אֲכָלָהּ בְּפָנָיו כְּשֶׁהוּא קָטָן שָׁנָה אַחַת וּשְׁתַּיִם אַחַר שֶׁהִגְדִּיל וְטָעַן אַתָּה מָכַרְתָּ לִי אַתָּה נָתַתָּ לִי אֵין זֶה כְּלוּם עַד שֶׁיֹּאכַל שָׁלֹשׁ שָׁנִים רְצוּפוֹת אַחַר שֶׁהִגְדִּיל:
8. Следующие правила применяются, если человек сохраняет владение имуществом, принадлежащим несовершеннолетнему, в течение многих лет и заявляет: «Я владею им в качестве залога, и мне причитается за него то-то и то-то». Поскольку, если бы он захотел, он мог бы сказать: «Я купил его», то его слова принимаются, так как не установлено, что имущество принадлежало отцу этого человека. Следовательно, тот, кто владеет имуществом, может получить то, что он требует от увеличения стоимости имущества. Само имущество затем возвращается сиротам. Однако если имущество предположительно принадлежит сиротам, претензии лица, находящегося во владении, не принимаются. Это объясняется тем, что невозможно установить право собственности на имущество, принадлежащее несовершеннолетнему. Вместо этого поле и все продукты, которыми пользовался человек, должны быть возвращены сиротам. Когда они достигнут совершеннолетия, истец подаст на них иск. מִי שֶׁהֶחְזִיק בְּנִכְסֵי קָטָן שָׁנִים רַבּוֹת וְטָעַן וְאָמַר מַשְׁכּוֹנָה הֵן בְּיָדִי וְיֵשׁ לִי חוֹבָה עֲלֵיהֶן כָּךְ וְכָךְ. הוֹאִיל וְאִלּוּ רָצָה אָמַר לְקוּחִים הֵן בְּיָדִי נֶאֱמָן שֶׁהֲרֵי אֵינָהּ מֻחְזֶקֶת שֶׁהָיָה לְאָבִיו שֶׁל זֶה וַהֲרֵי זֶה גּוֹבֶה מִשִּׁבְחָהּ מַה שֶּׁטָּעַן וְתַחְזֹר לַיְתוֹמִים. אֲבָל אִם יָצָא עָלֶיהָ קוֹל שֶׁהִיא שֶׁל יְתוֹמִים אֵינוֹ נֶאֱמָן שֶׁהֲרֵי אֵין מַחֲזִיקִין בְּנִכְסֵי קָטָן וְתַחְזֹר הַשָּׂדֶה וְכָל הַפֵּרוֹת שֶׁאָכַל לַיְתוֹמִים עַד שֶׁיִּגְדְּלוּ וְיַעֲשֶׂה עִמָּהֶן דִּין:
9. Если владелец пользовался полем в течение времени, необходимого для установления права собственности, при жизни отца сирот, действуют другие правила. Поскольку он мог заявить, что является собственником, так как купил поле у их отца, мы принимаем его слова, когда он заявляет, что их отец должен ему долг. Он взыскивает долг с урожая поля. Поскольку он мог сказать, что урожай принадлежит ему, он не обязан давать клятву по этому поводу. אֲכָלָהּ שְׁנֵי חֲזָקָה בְּחַיֵּי אֲבִיהֶן מִתּוֹךְ שֶׁיָּכוֹל לוֹמַר לְקוּחָה הִיא בְּיָדִי מֵאֲבִיהֶן נֶאֱמָן לוֹמַר חוֹב יֵשׁ לִי עַל אֲבִיהֶן. וְגוֹבֶה אוֹתוֹ מִן הַפֵּרוֹת וְגוֹבֵהוּ שֶׁלֹּא בִּשְׁבוּעָה מִתּוֹךְ שֶׁיָּכוֹל לוֹמַר שֶׁלִּי הֵן:
10. Если человек вынужден бежать из-за опасности для своей жизни — например, правитель хотел его убить, — невозможно установить право собственности на его имущество. Даже если человек, владевший им в течение нескольких лет, извлекал выгоду и утверждал, что купил его, сам факт извлечения выгоды не имеет значения. Мы не говорим владельцу поля: «Почему ты не протестовал?». Ведь ответ очевиден: он беспокоился за свою жизнь. Если же человек бежит из-за финансовых вопросов, то он рассматривается как любой другой человек. Таким образом, если он не протестует, на его имущество может быть установлено право собственности. בּוֹרֵחַ שֶׁבָּרַח מֵחֲמַת סַכָּנַת נְפָשׁוֹת כְּגוֹן שֶׁהָיָה הַמֶּלֶךְ מְבַקֵּשׁ לַהֲמִיתוֹ. אֵין מַחֲזִיקִין בִּנְכָסָיו אֲפִלּוּ אָכַל הַמַּחֲזִיק כַּמָּה שָׁנִים וְטָעַן שֶׁלָּקַח אֵין אֲכִילָתוֹ רְאָיָה. וְאֵין אוֹמְרִים לְבַעַל הַשָּׂדֶה לָמָּה לֹא מָחִיתָ מִפְּנֵי שֶׁהוּא מִתְעַסֵּק בְּנַפְשׁוֹ. אֲבָל הַבּוֹרֵחַ מֵחֲמַת מָמוֹן הֲרֵי הוּא כְּכָל אָדָם וְאִם לֹא מִחָה מַחֲזִיקִין בִּנְכָסָיו:
11. На имущество замужней женщины может быть установлено право собственности. Что подразумевается? Человек пользовался землей в течение части периода, необходимого для установления права собственности, при жизни мужа женщины и в течение трех лет после смерти мужа. Если он заявляет: «Ты и твой муж продали ее мне», ему разрешается сохранить право владения. Это объясняется тем, что поскольку человек, владеющий имуществом, может сказать: «Я купил его у тебя после смерти твоего мужа», — поскольку он пользовался им в течение времени, необходимого для установления права собственности после смерти мужа, а она не протестовала, его слово принимается в отношении вышеупомянутого требования. Если же он пользовался имуществом в течение нескольких лет при жизни мужа, но не пользовался им в течение времени, необходимого для установления права собственности после смерти мужа, то он не устанавливает право собственности. מַחֲזִיקִין בְּנִכְסֵי אֵשֶׁת אִישׁ. כֵּיצַד. אֲכָלָהּ מִקְצָת שְׁנֵי חֲזָקָה בְּחַיֵּי הַבַּעַל וְשָׁלֹשׁ שָׁנִים אַחַר מִיתַת הַבַּעַל. וְטָעַן וְאָמַר מְכַרְתָּהּ לִי אַתְּ וּבַעֲלֵךְ מַעֲמִידִין אוֹתָהּ בְּיָדוֹ מִתּוֹךְ שֶׁיָּכוֹל לוֹמַר מִמֵּךְ לְקַחְתִּיהָ אַחַר מוֹת בַּעֲלִיךְ שֶׁהֲרֵי אֲכָלָהּ שְׁנֵי חֲזָקָה אַחַר מִיתַת הַבַּעַל וְלֹא מִחֵת בּוֹ. אֲבָל אִם אֲכָלָהּ בְּחַיֵּי בַּעְלָהּ כַּמָּה שָׁנִים וְלֹא אָכְלָה שְׁנֵי חֲזָקָה אַחַר מִיתַת בַּעְלָהּ אֵין לוֹ חֲזָקָה:
12. Обладание имуществом в течение времени, необходимого для установления права собственности, не имеет значения, если оно не сопровождается притязанием на приобретение. Что подразумевается? Человек в течение нескольких лет пользовался плодами поля. После этого человек, подавший протест, приходит и заявляет: «Как ты приобрел это поле? Оно мое». Владелец отвечает: «Я не знаю, кто владелец. Поскольку никто мне ничего не говорил об этом. Я завладел им». Это не устанавливает право собственности. Ведь он не утверждает, что приобрел ее, что она была дана ему или что он унаследовал ее. Тем не менее, даже если он не выдвигает такого требования, поле не отчуждается у него, пока протестующий не приведет свидетелей того, что поле принадлежит ему. Когда же он приведет свидетелей, поле и вся выгода, которую он получил от него, отчуждаются от самовольно занявшего его участка. Мы не начинаем с того, что спрашиваем самовольно захватившего поле: «Возможно, у тебя был документ о приобретении, но ты его потерял». Он должен сам предъявить такое требование. Если он не сделает этого, то должен вернуть все, что собрал. Аналогичным образом, если человек пользуется полем в течение нескольких лет, необходимых для установления права собственности на основании договора купли-продажи, но этот договор купли-продажи был дисквалифицирован, то установленное право собственности аннулируется. Поле и весь собранный урожай должны быть возвращены первоначальному владельцу. כָּל חֲזָקָה שֶׁאֵין עִמָּהּ טַעֲנָה אֵינָהּ חֲזָקָה. כֵּיצַד. הֲרֵי שֶׁאָכַל פֵּרוֹת שָׂדֶה זוֹ כַּמָּה שָׁנִים וּבָא הַמְעַרְעֵר וְאָמַר לוֹ מֵאַיִן לְךָ שָׂדֶה זוֹ שֶׁלִּי הִיא הֱשִׁיבוֹ וְאָמַר לוֹ אֵינִי יוֹדֵעַ שֶׁל מִי הִיא וְכֵיוָן שֶׁלֹּא אָמַר לִי אָדָם כְּלוּם יָרַדְתִּי לְתוֹכָהּ. אֵין זוֹ חֲזָקָה שֶׁהֲרֵי לֹא טָעַן שֶׁלְּקָחָהּ וְלֹא שֶׁנְּתָנָהּ לוֹ וְלֹא שֶׁיְּרָשָׁהּ. וְאַף עַל פִּי שֶׁלֹּא טָעַן אֵין מוֹצִיאִין אוֹתָהּ מִיָּדוֹ עַד שֶׁיָּבִיא זֶה הַמְעַרְעֵר עֵדִים שֶׁהִיא שֶׁלּוֹ. הֵבִיא עֵדִים תַּחְזֹר לוֹ הַשָּׂדֶה וּמוֹצִיאִין מִזֶּה כָּל הַפֵּרוֹת שֶׁאָכַל וְאֵין פּוֹתְחִין לָזֶה הַמַּחֲזִיק תְּחִלָּה וְאֵין אוֹמְרִים שֶׁמָּא שְׁטָר הָיָה לְךָ וְאָבַד עַד שֶׁיִּטְעֹן מֵעַצְמוֹ וְאִם לֹא טָעַן יַחְזִיר כָּל הַפֵּרוֹת שֶׁאָכַל. וְכֵן הָאוֹכֵל שְׁנֵי חֲזָקָה מֵחֲמַת שֶׁיֵּשׁ שְׁטָר בְּיָדוֹ וְנִמְצָא הַשְּׁטָר בָּטֵל בָּטְלָה הַחֲזָקָה וְתַחְזֹר הַשָּׂדֶה עִם כָּל הַפֵּרוֹת לַבְּעָלִים:
13. Если человек претендует на владение полем в качестве наследства, он должен представить доказательства того, что его отец жил на этом поле или пользовался им хотя бы один день. Если это будет сделано, то, поскольку он пользовался полем в течение трех лет на основании права собственности его отца, ему разрешается сохранить владение. Если же он не представил доказательств того, что его отец вообще жил на этом поле, то поле и весь собранный урожай должны быть возвращены тому, кто подал протест, если он приведет свидетелей, которые подтвердят, что поле принадлежит ему. Это объясняется тем, что владелец не утверждает, что хозяин продал или подарил ему поле, и неизвестно, что поле принадлежало его предкам. Если владеющий принес доказательство, что его отца видели на поле, это не имеет значения. Возможно, он пошел осмотреть поле и не купил его. Вместо этого он должен представить доказательство того, что его отец прожил там хотя бы один день. הַבָּא מֵחֲמַת יְרֻשָּׁה צָרִיךְ לְהָבִיא רְאָיָה שֶׁדָּר אָבִיו בְּשָׂדֶה זוֹ אוֹ נִשְׁתַּמֵּשׁ בָּהּ אֲפִלּוּ יוֹם אֶחָד וְכֵיוָן שֶׁאֲכָלָהּ הוּא שָׁלֹשׁ שָׁנִים מֵחֲמַת אָבִיו מַעֲמִידִין אוֹתָהּ בְּיָדוֹ. אֲבָל אִם לֹא הֵבִיא רְאָיָה שֶׁדָּר בָּהּ אָבִיו כְּלָל תַּחְזֹר הַשָּׂדֶה וְכָל הַפֵּרוֹת לַמְעַרְעֵר שֶׁיֵּשׁ לוֹ עֵדִים שֶׁהוּא שֶׁלּוֹ. שֶׁהֲרֵי אֵינוֹ טוֹעֵן עָלָיו שֶׁמָּכַר אוֹ נָתַן לוֹ וְלֹא נוֹדְעָה קַרְקַע זוֹ לַאֲבוֹתָיו. הֵבִיא רְאָיָה שֶׁנִּרְאָה בָּהּ אָבִיו אֵינָהּ כְּלוּם שֶׁמָּא בָּא לְבַקֵּר אוֹתָהּ וְלֹא קְנָאָהּ. אֶלָּא צָרִיךְ לְהָבִיא רְאָיָה שֶׁדָּר אָבִיו בָּהּ אֲפִלּוּ יוֹם אֶחָד:
14. Следующие законы применяются, если человек извлекал выгоду из какого-либо поля в течение многих лет, а человек, подающий протест, заявляет: «Что ты делаешь на этом поле?» Владеющий признает истинность своих слов, но говорит: «Я знаю, что оно когда-то принадлежало тебе, но такой-то продал его мне, а он купил его у тебя». Человек, заявляющий протест, заявляет: «Такой-то, человек, который продал тебе поле, — грабитель». Поскольку владеющий признал, что поле принадлежит ему и что он не покупал его у него, поле и все его плоды должны быть возвращены тому, кто подал протест. Это касается даже тех случаев, когда человек не привел свидетелей того, что поле принадлежит ему. Подобные законы действуют во всех аналогичных ситуациях. Если владеющий приведет свидетелей, которые подтвердят, что продавший ему поле жил на нем хотя бы один день или сказал ему: «Он купил его у тебя в моем присутствии, а потом продал мне», то ему разрешается сохранить владение, так как у него есть определенное притязание и он установил право собственности. Если бы он захотел, он мог бы заявить: «Я купил его у тебя». Его претензии были бы приняты, так как он прожил в нем достаточно долго, чтобы установить право собственности. הֲרֵי שֶׁאָכַל שָׂדֶה זוֹ שָׁנִים רַבּוֹת וּבָא הַמְעַרְעֵר וְאָמַר לוֹ מַה לְּךָ וּלְשָׂדֶה זוֹ הוֹדָה וְאָמַר לוֹ יוֹדֵעַ אֲנִי שֶׁהָיְתָה שֶׁלְּךָ אֲבָל פְּלוֹנִי מְכָרָהּ לִי וְהוּא לְקָחָהּ מִמְּךָ. וְאָמַר לוֹ הַמְעַרְעֵר פְּלוֹנִי שֶׁמָּכַר לְךָ גַּזְלָן הוּא. הוֹאִיל וְהוֹדָה שֶׁהִיא שֶׁלּוֹ וְשֶׁלֹּא לְקָחָהּ מִמֶּנּוּ תַּחְזֹר הַשָּׂדֶה וְכָל הַפֵּרוֹת לַמְעַרְעֵר אַף עַל פִּי שֶׁאֵין לְזֶה הַמְעַרְעֵר עֵדִים שֶׁהִיא שֶׁלּוֹ. וְכֵן כָּל כַּיּוֹצֵא בָּזֶה. הֵבִיא זֶה הַמַּחֲזִיק עֵדִים שֶׁפְּלוֹנִי שֶׁמָּכַר לוֹ דָּר בָּהּ אֲפִלּוּ יוֹם אֶחָד אוֹ שֶׁאָמַר לוֹ בְּפָנַי לָקַח מִמְּךָ וְאַחַר כָּךְ מְכָרָהּ לִי. מַעֲמִידִין אוֹתָהּ בְּיָדוֹ שֶׁהֲרֵי יֵשׁ לוֹ טַעֲנָה עִם חֶזְקָתוֹ וְאִלּוּ רָצָה טָעַן וְאָמַר מִמְּךָ לְקַחְתִּיהָ שֶׁהֲרֵי יֵשׁ לוֹ שְׁנֵי חֲזָקָה:

Законы исков (об истце и ответчике). Гл. 15

1. Если человек заявляет протест относительно права собственности на определенное поле и приводит свидетелей, которые подтверждают, что это поле принадлежало ему, действуют следующие правила. Владеющий предъявляет купчую, подтверждающую, что он купил его у протестующего, а также приводит свидетелей, которые подтверждают, что он пользовался землей в течение времени, достаточного для установления права собственности. Мы говорим владельцу с самого начала: «Подтвердите свою купчую». Если она подтверждена, это предпочтительнее, и судебное решение основывается на купчей. Если он не может подтвердить купчую, мы полагаемся на свидетелей, которые подтверждают, что он установил право собственности. Владелец должен дать открепительную клятву, что он купил его у протестующего. מִי שֶׁעִרְעֵר עַל שָׂדֶה זוֹ וְהֵבִיא עֵדִים שֶׁהִיא יְדוּעָה לוֹ וְהֵבִיא זֶה שֶׁבְּתוֹכָהּ שְׁטָר שֶׁלְּקָחָהּ מִמֶּנּוּ וְהֵבִיא עֵדִים שֶׁאֲכָלָהּ שְׁנֵי חֲזָקָה. אוֹמְרִים לוֹ בַּתְּחִלָּה קַיֵּם שְׁטָרְךָ. אִם נִתְקַיֵּם הֲרֵי טוֹב וְיָדוּן בַּשְּׁטָר. וְאִם אִי אֶפְשָׁר לוֹ לְקַיְּמוֹ סוֹמְכִין עַל עֵדֵי חֲזָקָה וְיִשָּׁבַע הֶסֵּת שֶׁלְּקָחָהּ:
2. Если между показаниями двух свидетелей, свидетельствующих об установлении права собственности, имеются различия, например, один свидетельствует, что владеющий пользовался пшеницей в течение трех лет, а другой — что пользовался ячменем, то их показания принимаются. Ибо свидетелей не волнуют эти детали. Если один свидетель говорит, что владелец извлекал выгоду из имущества в первый, третий и пятый годы, а другой — что во второй, четвертый и шестой годы, их показания не могут быть соединены вместе. Обоснование заключается в том, что ни один из них не давал показаний относительно года, о котором свидетельствовал другой. Следовательно, земля и ее плоды должны быть возвращены. עֵדֵי הַחֲזָקָה שֶׁהֵעִיד אֶחָד מִשְּׁנֵיהֶם שֶׁאֲכָלָהּ חִטִּים שְׁנֵי חֲזָקָה וְהַשֵּׁנִי הֵעִיד שֶׁאֲכָלָהּ שְׂעוֹרִים עֵדוּתָן קַיֶּמֶת שֶׁאֵין הָעֵד מְדַקְדֵּק בָּזֶה. הֵעִיד הָאֶחָד שֶׁאֲכָלָהּ זֶה שָׁנָה רִאשׁוֹנָה שְׁלִישִׁית וַחֲמִישִׁית וְהַשֵּׁנִי מֵעִיד שֶׁאֲכָלָהּ שְׁנִיָּה וּרְבִיעִית וְשִׁשִּׁית אֵין עֵדוּתָן מִצְטָרֶפֶת. שֶׁבַּשָּׁנָה שֶׁמֵּעִיד בָּהּ זֶה לֹא הֵעִיד בָּהּ זֶה. וְתַחְזֹר הַקַּרְקַע וְהַפֵּרוֹת:
3. Если кто-то завладел полем, полагая, что он является наследником и получал от поля выгоду, а затем выяснилось, что есть другой наследник, который имеет более близкое родство и может наследовать поле, то человек, который первым завладел полем, обязан вернуть все плоды, которые он съел. Это действует независимо от того, засвидетельствовали ли свидетели личность более близкого родственника или это признал тот, кто первым вступил во владение имуществом. מִי שֶׁיָּרַד לְשָׂדֶה בְּחֶזְקַת שֶׁהוּא יוֹרֵשׁ וְאָכַל פֵּרוֹתֶיהָ וְנִמְצָא יוֹרֵשׁ אַחַר שֶׁהוּא קָרוֹב מִמֶּנּוּ וְרָאוּי לְיָרְשָׁהּ בֵּין שֶׁנִּמְצָא בְּעֵדִים בֵּין שֶׁהוֹדָה לוֹ זֶה שֶׁיָּרַד תְּחִלָּה חַיָּב לְהַחְזִיר כָּל הַפֵּרוֹת שֶׁאָכַל:
4. Следующие законы применяются, когда два человека спорят о праве собственности на поле, каждый из которых утверждает, что оно принадлежит ему, но ни один из них не имеет доказательств своего утверждения. Эти же законы действуют, когда оба претендента приводят свидетелей, которые подтверждают, что поле принадлежит им или их родителям, или, когда каждый из них приводит свидетелей, которые подтверждают, что претенденты пользовались полем в течение времени, необходимого для установления права собственности, и обе пары свидетелей дают показания об одном и том же периоде времени. Мы оставляем поле в их руках, и тот, кто одолеет другого, получает право владения. Если другой попытается отнять у него поле, он должен предъявить доказательства своего владения. Если придет третье лицо, отнимет у них имущество и завладеет им, то он отстраняется от него, и оно возвращается остальным. שְׁנַיִם שֶׁהָיוּ עוֹרְרִין עַל הַשָּׂדֶה זֶה אוֹמֵר שֶׁלִּי וְזֶה אוֹמֵר שֶׁלִּי וְאֵין לְאֶחָד מֵהֶן רְאָיָה. אוֹ שֶׁהֵבִיא כָּל אֶחָד מֵהֶם עֵדִים שֶׁהִיא שֶׁלּוֹ אוֹ שֶׁל אֲבוֹתָיו אוֹ שֶׁהֵבִיא כָּל אֶחָד מִשְּׁנֵיהֶם עֵדִים שֶׁאֲכָלָהּ שְׁנֵי חֲזָקָה. וְהַשָׁנִים שֶׁהֵעִידוּ בָּהֶן אֵלּוּ הֵן הַשָׁנִים עַצְמָן שֶׁהֵעִידוּ בָּהֶן אֵלּוּ. מַנִּיחִין אוֹתָהּ בִּידֵיהֶן וְכָל הַמִּתְגַּבֵּר יֵרֵד בָּהּ וְיִהְיֶה הָאַחֵר מוֹצִיא מִיָּדוֹ וְעָלָיו הָרְאָיָה. וְאִם בָּא שְׁלִישִׁי וְתָקַף עֲלֵיהֶן וְיָרַד לְתוֹכָהּ מְסַלְּקִין אוֹתוֹ מִמֶּנָּה:
5. Если первый претендент приводит свидетелей, которые подтверждают, что поле принадлежало его предкам, что он пользовался им в течение срока, необходимого для установления права собственности, и что оно находится в его владении, а второй приводит свидетелей, которые подтверждают, что он пользовался им в течение срока, необходимого для установления права собственности, и что оно находится в его владении, то показания относительно права собственности противоречат друг другу. Мы отдаем поле тому, кто привел свидетелей, что оно принадлежало его предкам, и передаем его ему во владение. Если второй человек также привел свидетелей, которые подтвердили, что поле принадлежало его предкам, и поэтому в этих показаниях также есть противоречие, суд отменяет свое первоначальное решение, отстраняет от него первого претендента и оставляет его во владении обоих. Тот, кто одержит верх над другим, приобретает право собственности. הֵבִיא הָאֶחָד עֵדִים שֶׁהִיא שֶׁל אֲבוֹתָיו וְשֶׁאֲכָלָהּ שְׁנֵי חֲזָקָה וַהֲרֵי הִיא תַּחַת יָדוֹ. וְהֵבִיא הָאַחֵר עֵדִים שֶׁאֲכָלָהּ שְׁנֵי חֲזָקָה וַהֲרֵי הִיא תַּחַת יָדוֹ. נִמְצֵאת עֵדוּת הַחֲזָקָה שֶׁל שְׁנֵיהֶם מֻכְחֶשֶׁת. מַעֲמִידִין אוֹתָהּ בְּיַד זֶה שֶׁהֵעִידוּ עָלָיו עֵדֵי הַחֲזָקָה שֶׁהִיא שֶׁל אֲבוֹתָיו וּמוֹרִידִין אוֹתוֹ לְתוֹכָהּ. חָזַר הַשֵּׁנִי וְהֵבִיא אַף הוּא עֵדִים שֶׁהִיא שֶׁל אֲבוֹתָיו שֶׁהֲרֵי נִמְצֵאת גַּם עֵדוּת זוֹ מֻכְחֶשֶׁת. חוֹזְרִין בֵּית דִּין וּמְסַלְּקִין מִמֶּנָּה אַף הָרִאשׁוֹן וּמַנִּיחִין אוֹתָהּ בְּיַד שְׁנֵיהֶם וְכָל הַמִּתְגַּבֵּר יֵרֵד בָּהּ:
6. Если оба соискателя говорят, что поле принадлежало их предкам, и один приводит свидетелей, которые подтверждают, что поле принадлежало его предкам, а другой приводит свидетелей, которые подтверждают только то, что он пользовался полем в течение периода, необходимого для установления права собственности, поле должно быть возвращено тому, кто привел свидетелей, что оно принадлежало его предкам. Другой претендент должен вернуть продукты, которые он использовал. Это объясняется тем, что он не предъявлял претензий. Следовательно, его потребление плодов не является доказательством. Ибо любое притязание на собственность, не основанное на утверждении против владельцев, не имеет никакого значения. Если человек, владеющий полем, отвечает: «Да. Оно принадлежало твоим предкам, а ты продал его мне. Когда я изначально утверждал, что оно принадлежало моим предкам, я имел в виду, что мое право собственности на него настолько сильно, как будто оно принадлежало моим предкам», или же он заявляет: «Оно принадлежало моим предкам, потому что они купили его у твоих предков», его утверждение правомерно, так как он дал объяснение своим первоначальным заявлениям. Следовательно, мы разрешаем ему сохранить владение. Если же в самом начале он заявляет: «Это принадлежало моим предкам, а не вашим предкам», то мы не принимаем его последующее утверждение. Подобные законы действуют во всех аналогичных ситуациях. זֶה אוֹמֵר שֶׁל אֲבוֹתַי וְזֶה אוֹמֵר שֶׁל אֲבוֹתַי זֶה הֵבִיא עֵדִים שֶׁהִיא שֶׁל אֲבוֹתָיו וְזֶה הֵבִיא עֵדִים שֶׁאֲכָלָהּ שְׁנֵי חֲזָקָה תַּחְזֹר לָזֶה שֶׁהֵבִיא עֵדִים שֶׁהִיא שֶׁל אֲבוֹתָיו וְיַחְזִיר הַפֵּרוֹת שֶׁאָכַל. שֶׁהֲרֵי לֹא טָעַן כְּלוּם וְאֵין אֲכִילָתוֹ רְאָיָה שֶׁכָּל חֲזָקָה שֶׁאֵין עִמָּהּ טַעֲנָה עַל הַבְּעָלִים אֵינָהּ כְּלוּם. חָזַר זֶה הַמַּחֲזִיק וְאָמַר כֵּן שֶׁל אֲבוֹתֶיךָ הָיְתָה וְאַתָּה מְכַרְתָּהּ לִי וְזֶה שֶׁטָּעַנְתִּי תְּחִלָּה שֶׁהִיא שֶׁל אֲבוֹתַי כְּלוֹמַר שֶׁאֲנִי סוֹמֵךְ עָלֶיהָ וַהֲרֵי הִיא שֶׁלִּי כְּשֶׁל אֲבוֹתַי. אוֹ שֶׁאָמַר שֶׁל אֲבוֹתַי שֶׁלְּקָחוּהָ מֵאֲבוֹתֶיךָ הֲרֵי זוֹ טַעֲנָה נְכוֹנָה שֶׁהֲרֵי נָתַן אֲמַתְלָא לִדְבָרָיו הָרִאשׁוֹנִים וּמַעֲמִידִין אוֹתָהּ בְּיָדוֹ. וְאִם טָעַן בַּתְּחִלָּה וְאָמַר שֶׁל אֲבוֹתַי וְלֹא שֶׁל אֲבוֹתֶיךָ אֵין שׁוֹמְעִין לוֹ בְּטַעֲנָה זוֹ הָאַחֶרֶת. וְכֵן כָּל כַּיּוֹצֵא בָּזֶה:
7. Следующие правила действуют, если Реувен владел полем, а Шимон пришел и опротестовал его право собственности. Реувен ответил на это: «Я купил это поле у Леви и пользовался им в течение времени, необходимого для установления права собственности». Шимон ответил ему: «У меня есть заверенная купчая, по которой я купил это поле у Леви четыре года назад». Реувен возразил: «Неужели ты думаешь, что прошло всего три года с момента покупки. Я купил его много лет назад! Мое утверждение опережает твое». Утверждение Реувена приемлемо, ведь обычно человек называет много лет «количеством времени, необходимым для установления права собственности». Поэтому, если Реувен приведет свидетелей, которые подтвердят, что он пользовался полем в течение семи лет — а значит, он мог бы установить право собственности до того, как Шимон купил поле, — ему разрешается сохранить владение. Если же он пользовался им менее семи лет, поле возвращается Шимону. Это объясняется тем, что Леви не мог выразить большего протеста против использования поля Реувеном, чем продать его Шимону до того, как Реувен установил право собственности. רְאוּבֵן שֶׁהָיָה בְּתוֹךְ שָׂדֶה וּבָא שִׁמְעוֹן וְעִרְעֵר עָלָיו וְאָמַר רְאוּבֵן שָׂדֶה זוֹ מִלֵּוִי קְנִיתִיהָ וְאָכַלְתִּי אוֹתָהּ שְׁנֵי חֲזָקָה אָמַר לוֹ שִׁמְעוֹן וַהֲלֹא שְׁטָר זֶה מְקֻיָּם בְּיָדִי שֶׁאֲנִי לְקַחְתִּיהָ מִלֵּוִי מֵהַיּוֹם אַרְבַּע שָׁנִים. חָזַר רְאוּבֵן וְאָמַר וְכִי תַּעֲלֶה עַל דַּעְתְּךָ שֶׁשָּׁלֹשׁ שָׁנִים בִּלְבַד יֵשׁ לִי מִשֶּׁקְּנִיתִיהָ שָׁנִים רַבּוֹת יֵשׁ לִי מִשֶּׁלְּקַחְתִּיהָ וַאֲנִי קְדַמְתִּיךָ. הֲרֵי טַעֲנַת רְאוּבֵן טַעֲנָה. שֶׁאָדָם קוֹרֵא לְשָׁנִים רַבּוֹת שְׁנֵי חֲזָקָה. לְפִיכָךְ אִם הֵבִיא רְאוּבֵן עֵדִים שֶׁאֲכָלָהּ שֶׁבַע שָׁנִים שֶׁנִּמְצָא שֶׁאָכַל שְׁנֵי חֲזָקָה קֹדֶם שֶׁלְּקָחָהּ שִׁמְעוֹן מַעֲמִידִין אוֹתָהּ בְּיָדוֹ. אֲבָל אִם אֲכָלָהּ פָּחוֹת מִשֶּׁבַע שָׁנִים תַּחְזֹר לְשִׁמְעוֹן שֶׁאֵין לְךָ מְחָאָה גְּדוֹלָה מִזּוֹ שֶׁהֲרֵי מְכָרָהּ קֹדֶם שֶׁהֶחְזִיק רְאוּבֵן:
8. Следующие правила применяются, когда один претендент заявляет: «Поле принадлежало моим предкам» и привел свидетелей, подтверждающих его утверждение, а другой заявляет: «Оно принадлежало моим предкам», но не имеет свидетелей. Поле должно быть возвращено тому, кто привел свидетелей. Вся продукция, которую, по признанию другого претендента, он потреблял, экспроприируется у него, хотя свидетелей того, что он ее потреблял, нет. Это объясняется тем, что он признает, что потреблял продукцию, потому что поле принадлежало его предкам, и есть свидетели, что поле принадлежало предкам другого претендента. Подобные законы действуют во всех аналогичных ситуациях. זֶה אוֹמֵר שֶׁל אֲבוֹתַי וְהֵבִיא עֵדִים וְזֶה אוֹמֵר שֶׁל אֲבוֹתַי וְאֵין לוֹ עֵדִים תַּחְזֹר לָזֶה שֶׁהֵבִיא עֵדִים וּמוֹצִיאִין מִזֶּה כָּל פֵּרוֹת שֶׁהוֹדָה בָּהֶן שֶׁאֲכָלָן אַף עַל פִּי שֶׁאֵין עָלָיו עֵדִים שֶׁאָכַל. שֶׁהֲרֵי הוּא אוֹמֵר שֶׁמֵּחֲמַת אֲבוֹתָיו אָכַל וַהֲרֵי הָעֵדִים שֶׁהָיָה שֶׁל אֲבוֹתָיו שֶׁל זֶה הַטּוֹעֵן. וְכֵן כָּל כַּיּוֹצֵא בָּזֶה:
9. Мы применяем принцип «потому что» (принятие менее выгодного для ответчика заявления при условии наличия у него иного выхода) в следующей ситуации. Один человек владеет полем. Другой подает протест, приводя свидетелей, которые подтверждают, что поле когда-то принадлежало ему. Владеющий заявляет: «Я купил его у тебя. Вот купчая», и предъявляет документ, который подтверждается. Человек, заявляющий протест, утверждает, что купчая — подделка. Владелец признает это, но заявляет: «У меня был действительный документ о продаже, но я его потерял. Я взял его, чтобы иметь что-то в руках, чтобы запугать его, чтобы он признал, что действительно продал его мне». Поскольку он мог стоять на своей купчей, так как она была подтверждена, его слово принимается. Мы не изымаем поле из его владения. Однако он должен дать открепительную клятву, чтобы подтвердить свое требование. הֵבִיא הַמְעַרְעֵר עֵדִים שֶׁזּוֹ הַשָּׂדֶה שֶׁלּוֹ וְזֶה שֶׁבְּתוֹכָהּ טוֹעֵן מִמְּךָ לְקַחְתִּיהָ וַהֲרֵי שְׁטָרִי וְהוֹצִיא שְׁטָר מְקֻיָּם. טָעַן הַמְעַרְעֵר שֶׁהוּא מְזֻיָּף וְהוֹדָה בַּעַל הַשְּׁטָר וְאָמַר כֵּן הוּא אֲבָל הָיָה לִי שְׁטָר כָּשֵׁר וְאָבַד וְלָקַחְתִּי זֶה שֶׁבְּיָדִי כְּדֵי לְאַיֵּם עָלָיו שֶׁיּוֹדֶה שֶׁמָּכַר לִי בֶּאֱמֶת. הוֹאִיל וְאִלּוּ רָצָה הָיָה אוֹמֵר בִּשְׁטָרוֹ שֶׁהֲרֵי מְקֻיָּם הוּא הֲרֵי זֶה נֶאֱמָן וְאֵין מוֹצִיאִין אֶת הַשָּׂדֶה מִתַּחַת יָדוֹ וְיִשָּׁבַע הֶסֵּת:
10. Если человек опротестовывает право собственности товарища на поле и приводит свидетелей, которые подтверждают, что поле принадлежит ему, действуют следующие правила. Владеющий утверждает: «Я купил у тебя поле и пользовался им в течение времени, необходимого для установления права собственности», и приводит свидетелей, которые поддерживают его утверждение. В ответ на это протестующий заявляет: «Как вы можете утверждать, что купили его у меня в этот день три года назад? В то время меня не было в этой стране». Чтобы решить этот вопрос, суд требует от лица, владеющего имуществом, представить доказательство того, что лицо, заявляющее протест, находилось вместе с ним в этом городе в то время, когда он утверждает, что продал ему поле, хотя бы на один день, чтобы он мог его продать. Если он не представил доказательства, то он лишается поля. הֵבִיא הַמְעַרְעֵר עֵדִים שֶׁזּוֹ הַשָּׂדֶה שֶׁלּוֹ וְזֶה שֶׁבְּתוֹכָהּ טוֹעֵן מִמְּךָ לְקַחְתִּיהָ וַאֲכַלְתִּיהָ שְׁנֵי חֲזָקָה וְהֵבִיא עֵדִים שֶׁאֲכָלָהּ שְׁנֵי חֲזָקָה טָעַן הַמְעַרְעֵר וְאָמַר הֵיאַךְ תִּטְעֹן שֶׁלָּקַחְתָּ מִמֶּנִּי הַיּוֹם שָׁלֹשׁ שָׁנִים וּבְאוֹתוֹ הַזְּמַן לֹא הָיִיתִי בִּמְדִינָה זוֹ. מַצְרִיכִין זֶה שֶׁבְּתוֹכָהּ לְהָבִיא רְאָיָה שֶׁזֶּה פְּלוֹנִי שֶׁמְּעַרְעֵר הָיָה עִמּוֹ בַּמְּדִינָה בַּזְּמַן הַזֶּה שֶׁטּוֹעֵן שֶׁמָּכַר לוֹ בּוֹ אֲפִלּוּ יוֹם אֶחָד כְּדֵי שֶׁיִּהְיֶה אֶפְשָׁר שֶׁיִּמְכֹּר וְאִם לֹא הֵבִיא מְסַלְּקִין אוֹתוֹ:
11. Следующие правила применяются, если человек отправился в путешествие за границу, и путь к его полю был потерян. Эти законы действуют независимо от того, принадлежали ли поля, окружающие его поле, четырем разным людям или все они были куплены у одного человека. Каждый из владельцев может отвернуть претендента, сказав ему: «С чего ты взял, что твой путь проходит через мою собственность? Может быть, он проходит через собственность моих товарищей?». Следовательно, претендент должен купить дорогу, даже если она стоит 100 монет [десять тысяч динаров, очень большая сумма], или он должен летать по воздуху. Точно так же, если четыре поля принадлежат одному человеку, который купил их у четырех человек, он не обязан предоставлять истцу путь. Ибо он может сказать ему: «Если бы я сейчас вернул каждому его купчую, то ты не смог бы пройти через владения ни одного из них. А я купил у каждого из них все права, которыми он обладал». Если же был один человек, которому принадлежали все четыре поля, и он был соседом этого человека с начала и до конца, то истец может сказать ему: «Ты, конечно, должен предоставить мне дорогу». Следовательно, ему должен быть предоставлен кратчайший путь через любое из полей, которое выберет владелец. Подобные законы действуют во всех аналогичных ситуациях. Если претендент завладеет тропинкой, сказав: «Это мой путь», его нельзя с него сместить, пока владелец этой собственности не представит явное доказательство того, что она никогда ему не принадлежала. מִי שֶׁהָלַךְ לִמְדִינַת הַיָּם וְאָבְדָה דֶּרֶךְ שָׂדֵהוּ בֵּין שֶׁהָיוּ אַרְבַּע הַשָּׂדוֹת הַמַּקִּיפוֹת אוֹתָהּ לְאַרְבָּעָה אֲנָשִׁים בֵּין שֶׁהָיוּ הָאַרְבַּע שָׂדוֹת קְנוּיוֹת מֵאֶחָד הֲרֵי כָּל אֶחָד מֵהֶן דּוֹחֵהוּ וְאוֹמֵר שֶׁמָּא דֶּרֶךְ שֶׁלְּךָ עַל חֲבֵרִי הוּא. לְפִיכָךְ יִקְנֶה לוֹ דֶּרֶךְ בְּמֵאָה מָנֶה אוֹ יִפְרַח בָּאֲוִיר. וְכֵן אִם הָיוּ אַרְבַּע הַשָּׂדוֹת לְאִישׁ אֶחָד שֶׁקָּנָה אוֹתָן מֵאַרְבָּעָה אֵין לוֹ עָלָיו דֶּרֶךְ שֶׁהֲרֵי אוֹמֵר לוֹ עַתָּה אִם אַחְזִיר לְכָל אֶחָד שְׁטָרוֹ אֵין אַתָּה יָכוֹל לַעֲבֹר עַל אֶחָד מֵהֶן וַאֲנִי קָנִיתִי מִכָּל אֶחָד מֵהֶן כָּל זְכוּת שֶׁיֵּשׁ לוֹ. אֲבָל אִם הָיָה בַּעַל אַרְבַּע שָׂדוֹת הַמַּקִּיפוֹ אִישׁ אֶחָד וְהוּא בַּעַל הַמֵּצַר שֶׁלָּהּ מִתְּחִלָּה וְעַד סוֹף הֲרֵי זֶה אוֹמֵר לוֹ מִכָּל מָקוֹם דַּרְכִּי עָלֶיךָ וְיֵלֵךְ לוֹ בִּקְצָרָה בְּאֵי זוֹ שָׂדֶה שֶׁיִּרְצֶה בַּעַל הַשָּׂדֶה. וְכֵן כָּל כַּיּוֹצֵא בָּזֶה. וְאִם הֶחֱזִיק בַּדֶּרֶךְ וְאוֹמֵר זוֹ הִיא דַּרְכִּי אֵין מְסַלְּקִין אוֹתוֹ מִמֶּנָּה אֶלָּא בִּרְאָיָה בְּרוּרָה:

РАМБАМ, 1 гл. в день

Мишне Тора

Законы об ослушниках. Гл. 2

1. Когда, используя один из принципов толкования Торы, Высший суд выводил закон по своему восприятию дела и выносил соответствующее решение по делу, а затем появлялся другой суд, и они видели другое обоснование, на основании которого они отменяли предыдущее решение, они могут отменить его и править согласно своему восприятию. Это отражено в Торе (Дварим 17:9): «Судье, который будет в том веке». Это указывает на то, что человек обязан следовать только суду в своем поколении. א. בֵּית דִּין הַגָּדוֹל שֶׁדָּרְשׁוּ בְּאַחַת מִן הַמִּדּוֹת כְּפִי מַה שֶּׁנִּרְאָה בְּעֵינֵיהֶם שֶׁהַדִּין כָּךְ וְדָנוּ דִּין. וְעָמַד אַחֲרֵיהֶם בֵּית דִּין אַחֵר וְנִרְאֶה לוֹ טַעַם אַחֵר לִסְתֹּר אוֹתוֹ. הֲרֵי זֶה סוֹתֵר וְדָן כְּפִי מַה שֶּׁנִּרְאֶה בְּעֵינָיו. שֶׁנֶּאֱמַר (דברים יז ט) "אֶל הַשֹּׁפֵט אֲשֶׁר יִהְיֶה בַּיָּמִים הָהֵם". אֵינְךָ חַיָּב לָלֶכֶת אֶלָּא אַחַר בֵּית דִּין שֶׁבְּדוֹרְךָ:
2. Следующие правила применяются, когда суд издал указ, ввел ограничение или принял обычай, и эта практика распространилась среди еврейского народа, и появился другой суд, который попытался аннулировать первоначальный указ и отменить первоначальное ограничение или обычай. Позднейший суд не имеет этой власти, если только он не превзойдет первоначальный суд мудростью и числом. Если он превосходит первоначальный суд мудростью, но не числом, или числом, но не мудростью, он не может аннулировать свои утверждения. Даже если обоснование, по которому первоначальный суд издал декрет или указ, аннулировано, более поздний суд не имеет права опровергать их заявления, если только они не являются более значительными. Как возможно, что более поздний суд превзойдет числом первоначальный суд? Ведь каждый Высший суд состоит из 71 судьи. Намерение — это количество мудрецов в поколении, которые согласны и принимают вопрос, изложенный Высшим судом, не выступая против него. ב. בֵּית דִּין שֶׁגָּזְרוּ גְּזֵרָה אוֹ תִּקְּנוּ תַּקָּנָה וְהִנְהִיגוּ מִנְהָג וּפָשַׁט הַדָּבָר בְּכָל יִשְׂרָאֵל. וְעָמַד אַחֲרֵיהֶם בֵּית דִּין אַחֵר וּבִקֵּשׁ לְבַטֵּל דְּבָרִים הָרִאשׁוֹנִים וְלַעֲקֹר אוֹתָהּ הַתַּקָּנָה וְאוֹתָהּ הַגְּזֵרָה וְאוֹתוֹ הַמִּנְהָג. אֵינוֹ יָכוֹל עַד שֶׁיִּהְיֶה גָּדוֹל מִן הָרִאשׁוֹנִים בְּחָכְמָה וּבְמִנְיָן. הָיָה גָּדוֹל בְּחָכְמָה אֲבָל לֹא בְּמִנְיָן. בְּמִנְיָן אֲבָל לֹא בְּחָכְמָה. אֵינוֹ יָכוֹל לְבַטֵּל אֶת דְּבָרָיו. אֲפִלּוּ בָּטַל הַטַּעַם שֶׁבִּגְלָלוֹ גָּזְרוּ הָרִאשׁוֹנִים אוֹ הִתְקִינוּ אֵין הָאַחֲרוֹנִים יְכוֹלִין לְבַטֵּל עַד שֶׁיְּהוּ גְּדוֹלִים מֵהֶם. וְהֵיאַךְ יִהְיוּ גְּדוֹלִים מֵהֶם בְּמִנְיָן הוֹאִיל וְכָל בֵּית דִּין וּבֵית דִּין שֶׁל שִׁבְעִים וְאֶחָד הוּא. זֶה מִנְיַן חַכְמֵי הַדּוֹר שֶׁהִסְכִּימוּ וְקִבְּלוּ הַדָּבָר שֶׁאָמְרוּ בֵּית דִּין הַגָּדוֹל וְלֹא חָלְקוּ בּוֹ:
3. Когда применимо вышеизложенное? Что касается вопросов, которые не были запрещены для создания защиты слов Торы, а скорее напоминали другие законы Торы. Другой принцип применяется, напротив, в отношении вопросов, которые суд счел необходимым издать постановление и установить запрет в качестве гарантии. Если запрет распространится на весь еврейский народ, другой Высший суд не имеет полномочий отменить указ и выдать разрешение, даже если он будет иметь более высокий статус, чем первоначальный суд. ג. בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים בִּדְבָרִים שֶׁלֹּא אָסְרוּ אוֹתָן כְּדֵי לַעֲשׂוֹת סְיָג לַתּוֹרָה אֶלָּא כִּשְׁאָר דִּינֵי תּוֹרָה. אֲבָל דְּבָרִים שֶׁרָאוּ בֵּית דִּין לִגְזֹר וּלְאָסְרָן לַעֲשׂוֹת סְיָג אִם פָּשַׁט אִסּוּרָן בְּכָל [יִשְׂרָאֵל] אֵין בֵּית דִּין גָּדוֹל אַחֵר יָכוֹל לְעָקְרָן וּלְהַתִּירָן אֲפִלּוּ הָיָה גָּדוֹל מִן הָרִאשׁוֹנִים:
4. Однако суд может временно приостановить применение таких постановлений, даже если он менее авторитетен, чем первоначальный суд. Обоснование состоит в том, что эти постановления не следует рассматривать как более суровые, чем слова самой Торы, и любой суд имеет право отменить слова Торы в качестве временной меры. Что подразумевается? Если суд увидит, что необходимо укрепить веру и создать защиту, чтобы люди не нарушали закон Торы, они могут применить побои и наказания, не санкционированные Торой. Однако они не могут установить этот вопрос для потомков и сказать, что это закон. Точно так же, если они увидят, что временно необходимо аннулировать заповедь или нарушить запрет, чтобы вернуть людей в целом к иудейской вере или предотвратить многих евреев от нарушения в других вопросах, они могут сделать то, что необходимо в любое время. Объясню по аналогии: как врач может ампутировать человеку руку или ногу, чтобы человек в целом остался жив, так иногда суд может постановить временно нарушить некоторые из заповедей, чтобы впоследствии соблюдать все. В этом ключе мудрецы предыдущих поколений говорили: «Оскверни одну субботу ради человека, чтобы он соблюдал много суббот». ד. וְיֵשׁ לְבֵית דִּין לַעֲקֹר אַף דְּבָרִים אֵלּוּ לְפִי שָׁעָה אַף עַל פִּי שֶׁהוּא קָטָן מִן הָרִאשׁוֹנִים שֶׁלֹּא יְהוּ גְּזֵרוֹת אֵלּוּ חֲמוּרִין מִדִּבְרֵי תּוֹרָה עַצְמָהּ שֶׁאֲפִלּוּ דִּבְרֵי תּוֹרָה יֵשׁ לְכָל בֵּית דִּין לְעָקְרוֹ הוֹרָאַת שָׁעָה. כֵּיצַד. בֵּית דִּין שֶׁרָאוּ לְחַזֵּק הַדָּת וְלַעֲשׂוֹת סְיָג כְּדֵי שֶׁלֹּא יַעַבְרוּ הָעָם עַל דִּבְרֵי תּוֹרָה. מַכִּין וְעוֹנְשִׁין שֶׁלֹּא כַּדִּין אֲבָל אֵין קוֹבְעִין הַדָּבָר לְדוֹרוֹת וְאוֹמְרִים שֶׁהֲלָכָה כָּךְ הוּא. וְכֵן אִם רָאוּ לְפִי שָׁעָה לְבַטֵּל מִצְוַת עֲשֵׂה אוֹ לַעֲבֹר עַל מִצְוַת לֹא תַּעֲשֶׂה כְּדֵי לְהַחְזִיר רַבִּים לַדָּת אוֹ לְהַצִּיל רַבִּים מִיִּשְׂרָאֵל מִלְּהִכָּשֵׁל בִּדְבָרִים אֲחֵרִים עוֹשִׂין לְפִי מַה שֶּׁצְּרִיכָה הַשָּׁעָה. כְּשֵׁם שֶׁהָרוֹפֵא חוֹתֵךְ יָדוֹ אוֹ רַגְלוֹ שֶׁל זֶה כְּדֵי שֶׁיִּחְיֶה כֻּלּוֹ כָּךְ בֵּית דִּין מוֹרִים בִּזְמַן מִן הַזְּמַנִּים לַעֲבֹר עַל קְצָת מִצְוֹת לְפִי שָׁעָה כְּדֵי שֶׁיִּתְקַיְּמוּ [כֻּלָּם] כְּדֶרֶךְ שֶׁאָמְרוּ חֲכָמִים הָרִאשׁוֹנִים חַלֵּל עָלָיו שַׁבָּת אַחַת כְּדֵי שֶׁיִּשְׁמֹר שַׁבָּתוֹת הַרְבֵּה:
5. Когда суд считает необходимым издать декрет, издать указ или установить обычай, он должен сначала рассмотреть вопрос и посмотреть, сможет ли большинство общества поддержать эту практику. Мы никогда не издаем указ о сообществе, если большинство сообщества не может поддержать эту практику. ה. בֵּית דִּין שֶׁנִּרְאֶה לָהֶן לִגְזֹר גְּזֵרָה אוֹ לְתַקֵּן תַּקָּנָה אוֹ לְהַנְהִיג מִנְהָג צְרִיכִין לְהִתְיַשֵּׁב בַּדָּבָר וְלֵידַע תְּחִלָּה אִם רֹב הַצִּבּוּר יְכוֹלִין לַעֲמֹד בָּהֶן אוֹ אִם אֵין יְכוֹלִין לַעֲמֹד. וּלְעוֹלָם אֵין גּוֹזְרִין גְּזֵרָה עַל הַצִּבּוּר אֶלָּא אִם כֵּן רֹב הַצִּבּוּר יְכוֹלִין לַעֲמֹד בָּהּ:
6. Если суд издал постановление, думая, что большинство общины может поддержать его, а после того, как постановление было издано, большинство общины подняло споры и практика не распространилась на большинство общины, постановление признается недействительным. Суд не может заставить людей принять это. ו. הֲרֵי שֶׁגָּזְרוּ בֵּית דִּין גְּזֵרָה וְדִמּוּ שֶׁרֹב הַקָּהָל יְכוֹלִין לַעֲמֹד בָּהּ. וְאַחַר שֶׁגְּזָרוּהָ פִּקְפְּקוּ הָעָם בָּהּ וְלֹא פָּשְׁטָה בְּרֹב הַקָּהָל הֲרֵי זוֹ בְּטֵלָה וְאֵינָן רַשָּׁאִין לָכֹף אֶת הָעָם לָלֶכֶת בָּהּ:
7. Мудрецы издали указ и думали, что он распространился среди всего еврейского народа и ситуация оставалась неизменной долгие годы. По прошествии длительного времени возник другой суд и проверил всю еврейскую общину и увидел, что соблюдение этого указа не распространилось на всю еврейскую общину, он имеет право отменить указ, даже если он имеет меньший статус, чем первоначальный суд мудростью и числом приверженцев. ז. גָּזְרוּ וְדִמּוּ שֶׁפָּשְׁטָה בְּכָל יִשְׂרָאֵל וְעָמַד הַדָּבָר כֵּן שָׁנִים רַבּוֹת וּלְאַחַר זְמַן מְרֻבֶּה עָמַד בֵּית דִּין אַחֵר וּבָדַק בְּכָל יִשְׂרָאֵל וְרָאָה שֶׁאֵין אוֹתָהּ הַגְּזֵרָה פּוֹשֶׁטֶת בְּכָל יִשְׂרָאֵל. יֵשׁ לוֹ רְשׁוּת לְבַטֵּל וַאֲפִלּוּ הָיָה פָּחוּת מִבֵּית דִּין הָרִאשׁוֹן בְּחָכְמָה וּבְמִנְיָן:
8. Всякий раз, когда суд издает два постановления, он не должен спешить с изданием третьего постановления. ח. וְכָל בֵּית דִּין שֶׁהִתִּיר שְׁנֵי דְּבָרִים אַל יְמַהֵר לְהַתִּיר דָּבָר שְׁלִישִׁי:
9. Суд имеет право издавать указ и запрещать то, что разрешено, и увековечить свой указ для будущих поколений. Точно так же у него есть полномочия — в качестве временной меры — снимать запреты Торы. В чем тогда смысл запретов Торы (Дварим 13:1): «Не прибавляй к тому и не убавляй от того»? Цель состоит в том, чтобы они не имели права добавлять к словам Торы или умалять их, устанавливая вопрос навсегда как часть закона Торы. Это относится как к письменному, так и к устному закону. Что подразумевается? В Торе говорится (Шмот 23:19; Шмот 34:26; Дварим 14:21): «Не вари козленка в молоке матери его». Согласно устному преданию, мы узнали, что Тора запрещает как приготовление пищи, так и употребление в пищу молока и мяса, будь то мясо домашнего животного или мясо дикого зверя. Мясо птицы, напротив, разрешается варить в молоке согласно закону Торы. Теперь, если придет суд и разрешит есть мясо дикого животного, приготовленное в молоке, это умаляет Тору. И если он запрещает мясо птицы, приготовленное в молоке, говоря, что это входит в «козленка», запрещенного законом Торы, то это дополнение к Торе. Суд может сказать так: «Мясо птицы, сваренное в молоке, по закону Торы дозволено. Мы же запрещаем и объявляем запрещение указом, чтобы дело не повлекло вреда и люди не сказали, что разрешено есть мясо птицы, сваренное в молоке, потому что оно прямо не запрещено Торой, равно как и мясо дикого животного, приготовленное в молоке, разрешено, потому что оно также не запрещено прямо. А другой может прийти и сказать, что даже мясо домашнего животного, сваренное в молоке, разрешено, за исключением козла. А другой придет и скажет, что даже козье мясо разрешено, если его сварить в молоке коровы или овцы, так как в стихе упоминается только «его мать», т.е. животное того же вида. И еще один придет и скажет, что дозволено и мясо козла, сваренное в козьем молоке, если молоко не от матери козленка, ибо в стихе сказано «его мать». Поэтому мы запретим любое мясо в молоке, даже мясо птицы». Такой подход ничего не добавляет к Торе. Вместо этого он создает гарантии для Торы. Подобные концепции применяются во всех аналогичных ситуациях. ט. הוֹאִיל וְיֵשׁ לְבֵית דִּין לִגְזֹר וְלֶאֱסֹר דָּבָר הַמֻּתָּר וְיַעֲמֹד אִסּוּרוֹ לְדוֹרוֹת וְכֵן יֵשׁ לָהֶן לְהַתִּיר אִסּוּרֵי תּוֹרָה לְפִי שָׁעָה. מַהוּ זֶה שֶׁהִזְהִירָה תּוֹרָה (דברים יג א) "לֹא תּוֹסִיף עָלָיו וְלֹא תִגְרַע מִמֶּנּוּ". שֶׁלֹּא לְהוֹסִיף עַל דִּבְרֵי תּוֹרָה וְלֹא לִגְרֹעַ מֵהֶן וְלִקְבֹּעַ הַדָּבָר לְעוֹלָם בְּדָבָר שֶׁהוּא מִן הַתּוֹרָה בֵּין בַּתּוֹרָה שֶׁבִּכְתָב בֵּין בַּתּוֹרָה שֶׁבְּעַל פֶּה. כֵּיצַד. הֲרֵי כָּתוּב בַּתּוֹרָה (שמות כג יט) "לֹא תְבַשֵּׁל גְּדִי בַּחֲלֵב אִמּוֹ". מִפִּי הַשְּׁמוּעָה לָמְדוּ שֶׁזֶּה הַכָּתוּב אָסַר לְבַשֵּׁל ולֶאֱכל בָּשָׂר בְּחָלָב. בֵּין בְּשַׂר בְּהֵמָה בֵּין בְּשַׂר חַיָּה. אֲבָל בְּשַׂר הָעוֹף מֻתָּר בְּחָלָב מִן הַתּוֹרָה. אִם יָבוֹא בֵּית דִּין וְיַתִּיר בְּשַׂר חַיָּה בְּחָלָב הֲרֵי זֶה גּוֹרֵעַ. וְאִם יֶאֱסֹר בְּשַׂר הָעוֹף וְיֹאמַר שֶׁהוּא בִּכְלַל הַגְּדִי וְהוּא אָסוּר מִן הַתּוֹרָה הֲרֵי זֶה מוֹסִיף. אֲבָל אִם אָמַר בְּשַׂר הָעוֹף מֻתָּר מִן הַתּוֹרָה וְאָנוּ נֶאֱסֹר אוֹתוֹ וְנוֹדִיעַ לָעָם שֶׁהוּא גְּזֵרָה שֶׁלֹּא יָבוֹא מִן הַדָּבָר חוֹבָה וְיֹאמְרוּ הָעוֹף מֻתָּר מִפְּנֵי שֶׁלֹּא נִתְפָּרֵשׁ כָּךְ הַחַיָּה מֻתֶּרֶת שֶׁהֲרֵי לֹא נִתְפָּרְשָׁה. וְיָבוֹא אַחֵר לוֹמַר אַף בְּשַׂר בְּהֵמָה מֻתֶּרֶת חוּץ מִן הָעֵז. וְיָבוֹא אַחֵר לוֹמַר אַף בְּשַׂר הָעֵז מֻתָּר בַּחֲלֵב פָּרָה אוֹ הַכִּבְשָׂה שֶׁלֹּא נֶאֱמַר אֶלָּא אִמּוֹ שֶׁהִיא מִינוֹ. וְיָבוֹא אַחֵר לוֹמַר אַף בַּחֲלֵב הָעֵז שֶׁאֵינָהּ אִמּוֹ מֻתָּר שֶׁלֹּא נֶאֱמַר אֶלָּא אִמּוֹ. לְפִיכָךְ נֶאֱסֹר כָּל בָּשָׂר בְּחָלָב אֲפִלּוּ בְּשַׂר עוֹף. אֵין זֶה מוֹסִיף אֶלָּא עוֹשֶׂה סְיָג לַתּוֹרָה. וְכֵן כָּל כַּיּוֹצֵא בָּזֶה:

«Мошиах и Освобождение» на каждый день

Уроки из книги, в которой собраны отрывки выступлений о Мошиахе и Освобождении...

Король и президент

Источник: «Ликутей Сихот», том 35, гл. «Ваигаш»

Кроме того, что Мошиах является королём, у него существует ещё одна обязанность, не менее важная. Про это сказал пророк Йехезкель: «Раб мой Давид — ваш король… Давид — ваш президент во веки веков»!

Мы уже разбирали, что «президент» на иврите «наси». И это является аббревиатурой «искры праотца Яакова». В обязанности президента входит указывать правильный путь нам, простым людям. Так в чём же разница между президентом и королём? Оба они охватывают еврейский народ духовными и материальными благами.

Разница, оказывается, находится в нас самих. А точнее, в том уровне, на котором мы в состоянии принимать информацию. Король находится на очень высоком духовном уровне, намного выше, чем «наси». И поэтому его воздействие на нас намного выше того, что мы в состоянии принять.

Президент же «опускает» себя на наш духовный уровень. Он делает всё возможное для того, чтобы мы приняли и усвоили информацию от него на наилучшем уровне.

И поэтому сказано у Йехезкеля: «Раб мой Давид — ваш король… Давид — ваш президент во веки веков»! Король находится на более высоком духовном уровне, чем мы. Он возвышается над нами и окутывает нас своими благами, даже если мы не в состоянии принять это. Президент же прилагает все усилия для того, чтобы с одной стороны опуститься до уровня народа, а с другой стороны поднять народ на свой уровень. И таким образом, президент шлет нам блага, которые мы в состоянии понять и принять.

31/1/2012 — 7 Швата 5772 года

Поддержите сайт