ХУМАШ (недельная глава Торы с комментариями РАШИ)
Итро
Первый день
Глава 18
1. И услышал Итро, священник Мидьяна, тесть Моше, обо всем, что содеял Б-г для Моше и для Израиля, народа Своего, что вывел Б-г Израиля из Египта.
Итро. Ему дано было семь имен: Реуэль, Йетер, Итро, Ховав, Хевер, Кени, Путиэль. Йетер (от корня, означающего «прибавлять») — потому что им был «прибавлен» один раздел в Торе: «А ты усмотри и т.д.» [18:21]. Итро — потому что, когда он принял иудейство и стал исполнять заповеди, к его имени прибавили одну букву («вав»). Ховав — потому что он любил («хибев») Тору. Ховав — это (действительно) Итро, ибо сказано: «из сынов Ховава, тестя Моше» [Шофтим 4:11]. Некоторые полагают, что Реуэль — отец Итро (см. Бамидбар 10:29). Почему же сказано: «и пришли они к Реуэлю, своему отцу» [2:18] (из чего следует, что Реуэль есть Итро)? (Но сказано так), потому что дети нередко называют деда отцом. (Такое толкование находим) в Сифре.
и услышал Итро. Какую (именно) весть он услышал и пришел? — (Весть) о развержении Тростникового моря и о войне с Амалеком [Mexильтa].
тесть Моше. Здесь Итро почитает за честь (быть в родстве с) Моше: «Я тесть короля!» В то время как прежде Моше связывал (достигнутое им) величие со своим тестем, как сказано: «и возвратился он к Йетеру, своему тестю» [4:18].
все, что содеял. (Сделал) для них, ниспослав ман и (дав им) колодезь (см. РАШИ к Бамидбар 21:17), и (поразив) Амалека.
для Моше и для Израиля. Моше приравнивается ко всему Израилю.
что вывел Б-г... Это важнее всего (и поэтому выделено особо).
2. И взял Итро, тесть Моше, Ципору, жену Моше, после ее отослания.
после ее отослания (после того, как она была отослана). Когда Святой, благословен Он, сказал ему в Мидьяне: «Иди, возвратись в Египет... И взял Моше свою жену и своих сыновей... И вышел Аарон навстречу ему, и встретил его у горы Б-жьей» [4:19–20]. Сказал ему (Аарон): «Кто эти (люди)?» Сказал ему (Моше): «Это моя жена, на которой я женился в Мидьяне, а это мои сыновья». Сказал ему: «Куда же ты ведешь их?» Сказал ему: «В Египет». Сказал ему: «Мы в тревоге за тех, которые уже находятся там, а ты хочешь еще прибавить к ним?» Сказал (Моше своей жене): «Возвратись в дом твоего отца». — Она взяла двух своих сыновей и ушла [Mexильтa].
3. И двух ее сыновей, имя одного (из них) Гершом, ибо (Моше) сказал: Чуженином (гер) был я на земле чужбинной.
4. А имя другого — Элиэзер: ибо Б-г моего отца мне в помощь, и Он спас меня от меча Паро.
и Он спас меня от меча Паро. Когда Датан и Авирам разгласили об (убийстве) египтянина и (Паро) хотел казнить Моше, тогда шея (Моше) стала как мраморная колонна (и никакой меч не мог причинить ей вреда) [Шмот раба 1: Меxильтa: см. РАШИ к 2:15].
5. И пришел Итро, тесть Моше, и его сыновья, и его жена к Моше в пустыню, где он расположился станом у горы Б-жьей.
в пустыню. Мы тоже знаем, что они находились в пустыне, но в похвалу Итро говорит (здесь) Писание: он жил (на своей родине, окруженный) почетом мирским, но благородное сердце побудило его отправиться в пустыню, место необитаемое и дикое, чтобы услышать слова Торы [Mexильтa].
6. И велел он сказать Моше: Я, твой тесть Итро, иду к тебе, и твоя жена, и оба ее сына с нею.
и сказал он Моше (и велел он сказать Моше). Через посланца.
я, твой тесть Итро. Если ты не выйдешь для меня, то выйди ради твоей жены; а если не выйдешь ради твоей жены, то выйди ради двух ее сыновей [Mexильтa].
7. И вышел Моше навстречу своему тестю, и поклонился до земли, и поцеловал его, и спросили друг друга о здравствии, и вошли в шатер.
и вышел Моше. Великой чести удостоился тогда Итро: поскольку вышел Моше, вышли (также) Аарон, Надав и Авиу. Но разве видя, как выходят они, кто-нибудь сам мог не выйти (навстречу Итро)? [Танхума].
и поклонился до земли, и поцеловал его. Не знаю, кто кому поклонился. А когда говорится (далее) «друг друга» (букв.: муж у ближнего своего), кто назван «мужем»? Моше, как сказано: «а муж, Моше» [Бамидбар 12:3] (следовательно, муж, Моше, поклонился своему ближнему, Итро).
8. И поведал Моше своему тестю обо всем, что содеял Б-г Паро и Египту из-за сынов Израиля; о всей тягости, которая постигла их на пути, и (как) спас их Б-г.
и поведал Моше своему тестю. Чтобы привлечь его сердце, приблизить его к Торе [Mеxильта].
о всей тягости (о всех тяготах, невзгодах). (О пережитом) у моря и из-за Амалека. (В этом слове) «ламед» и «алеф» — буквы корня, а «тав» является дополнительной и входит в корень, но иногда из него опускается. И подобно этому (в словах) «ткума», «тнуфа», «трума» и «тнуа».
9. И возрадовался Итро всему тому благу, которое содеял Б-г Израилю — что Он спас его от руки Египта.
И возрадовался Итро. И возрадовался Итро. Это в прямом смысле. А аллегорическое толкование (таково): плоть его была как бы изрезана, — он скорбел о гибели Египта. (Здесь уместна) пословица: прозелит в десятом поколении, не говори при нем дурно об иноверце (Итро происходит от Ктуры, а она родом из Египта) [Санедрин 94а].
всему тому благу. Благо (в даровании) мана и колодезя (в пустыне) и (дарование) Торы. А больше всего (Итро радовался тому), «что Он спас (Израиля) от руки Египта». До того времени ни одному рабу не удалось бежать из Египта, потому что страна была закрыта наглухо. А они вышли, (и их было) шестьсот тысяч [Mexильтa].
10. И сказал Итро: Благословен Б-г, Который спас вас от руки Египта и от руки Паро; Который спас народ из-под руки (ига) Египта.
Который спас вас от (из) руки Египта. Народа сурового.
и от (из) руки Паро. Сурового царя.
из-под руки (ига) Египта. Согласно переводу на арамейский язык, означает «порабощение и гнет». «Рука», которая тяготела на них, — это рабский труд.
11. Ныне познал я, что велик Б-г превыше всех божеств-сил, ибо тем, чем творили зло, они (покараны были).
ныне познал я. Я и прежде Его признавал (т.е. знал, что Святой, благословен Он, есть Б-г над всем миром), а ныне (я сознаю это) особенно (ясно).
всех божеств-сил. Говорит о том, что он знал всех идолов в мире — не было идола, которому бы он не служил [Мехильта].
творили зло. Чем творили зло, поступали беззаконно и преступно. А наши мудрецы объясняли это (слово как имеющее) значение (и производное от того же корня, что и) «и сварил Яаков похлебку» [Берейшит 25:29] — в горшке, в котором «заварили», сами сварены были [Сота 1а].
ибо тем, чем творили зло. они (покараны были) или: ибо от того, чем творили зло,
на них. (кара обрушилась) (Понимай) согласно переводу на арамейский язык: замыслили погубить их водами, и сами от вод погибли (т.е. египтяне погибли от того, чем хотели погубить сынов Израиля).
12. И взял Итро, тесть Моше, всесожжение и (мирные) жертвы, (и принес их) Б-гу; и пришел Аарон и все старейшины Израиля есть хлеб с тестем Моше пред Б-гом.
всесожжение. Согласно значению (слова, жертва), полностью предаваемая огню.
и жертвы (мирные). Мирные жертвы («звахим» включают в себя как жертвы всесожжения, так и мирные жертвы, — см. 20,24. Но здесь это слово может относиться только к мирным жертвам, так как жертва всесожжения названа особо).
и пришел Аарон... А где был (в это время) Моше? Ведь он вышел навстречу (своему тестю), и поэтому (Итро) были оказаны все эти почести. Но (это показывает), что он стоял и услуживал им (во время трапезы) [Mехильтa].
пред Б-гом. Из этого (следует), что тот, кто наслаждается трапезой, в которой участвуют мудрецы, как бы наслаждается сиянием Шхины [Бpaxoт 64а; Mexильтa].
Теилим (псалмы Давида)
Псалом №20 (כ)
(1) Руководителю [музыкантов]. Песнь Давида. (2) Да ответит тебе Б-г в день бедствия, да укрепит тебя имя Всесильного [Б-га] Яакова. (3) Да пошлет Он тебе помощь из святилища и с Сиона да поддержит тебя. (4) Вспомнит Он все приношения твои, всесожжение твое обратит в пепел вовек. (5) Он даст тебе по [желанию] сердца твоего, весь твой замысел исполнит. (6) Мы будем ликовать о спасении Твоем, именем Всесильного нашего поднимем наши знамена. Да исполнит Б-г все прошения твои. (7) Ныне познал я, что Б-г спас помазанника Своего. Он отвечает ему с небес святых Своих могуществом спасающей десницы Своей. (8) Одни на колесницы [свои] полагаются, другие — на коней, мы же имя Б-га, Всесильного нашего, упоминаем. (9) Они склонились и упали, мы же встали и поднялись (10) Б-г, спаси! Владыка, да ответит нам в тот день, когда мы будем взывать.
Псалом №125.
(1) Песнь восхождения. Полагающиеся на Б-га, как гора Сион, которая не поколеблется, пребудет вовек. (2) Горы — вокруг Иерусалима, а Б-г — вокруг народа Своего, отныне и вовек. (3) Ибо не быть бичу злодеяния над жребием праведных, чтобы праведные не простерли рук своих к неправде. (4) Делай, Б-г, добро добрым и честным в сердцах своих. (5) А отступающих на кривые пути свои Б-г оставит ходить вместе с творящими неправду. Мир Израилю.
Чтение Псалмов на сегодня:
Псалом №66.
(1) Руководителю [музыкантов], песнь. Трубите Всесильному, все [жители] земли. (2) Пойте славу имени Его, воздайте славу, хвалу Ему. (3) Скажите Всесильному: «Как дивны творения Твои!» Из-за великого могущества Твоего враги Твои льстить Тебе будут. (4) Все [жители] земли поклонятся Тебе и будут петь Тебе, имя Твое воспевать будут вовек! (5) Пойдите и взгляните на творения Всесильного, грозного в делах над сынами человеческими. (6) Море Он в сушу превратил, через реку переходили стопами, там мы радовались в Нем. (7) Могуществом Своим владычествует Он вечно. Глаза Его взирают на народы, не поднимутся мятежники вовек. (8) Благословите, народы, Всесильного нашего, дайте услышать голос славы Его. (9) Он, Который дал душе нашей жизнь, не дал ноге нашей споткнуться. (10) Ты испытал нас, Всесильный, Ты переплавил нас, как переплавляют серебро. (11) Ты привел нас в крепость, положил оковы на чресла наши, (12) поставил над нами человека [– царя-идолопоклонника]. Мы прошли сквозь огонь и воду, но Ты вывел нас на свободу. (13) Войду в Твой Дом со всесожжениями, воздам Тебе обеты мои, (14) которые произнесли уста мои и язык мой изрек во время скорби моей. (15) Всесожжения тучные вознесу Тебе с воскурением [тука] баранов, разделаю быков и козлов, вовек. (16) Идите, слушайте, и я расскажу [вам], все боящиеся Всесильного, что сотворил Он для души моей. (17) Я взывал к Нему устами моими, превознесение Его было на языке у меня. (18) Если и увижу я беззаконие в сердце моем, то не услышит его Г-сподь. (19) Однако же услышал Всесильный, внял Он голосу молитвы моей. (20) Благословен Всесильный, Который не отверг молитвы моей, [не отвратил от меня] милосердия Своего.
Псалом №67.
(1) Руководителю на негинот — песнь. (2) Всесильный да будет милостив к нам и благословит нас, осветит нас ликом Своим вовек. (3) Дабы узнали на земле путь Твой, во всех народах — спасение Твое. (4) Тебя благодарить будут народы, Всесильный, благодарить будут Тебя все народы. (5) Веселиться и воспевать будут народы, когда Ты судить будешь племена справедливо, [когда] поведешь народы по земле — вовек. (6) Тебя благодарить будут народы, Всесильный, благодарить будут Тебя народы все. (7) Земля дала урожай свой — благословит нас Всесильный, Всесильный [Б-г] наш. (8) Благословит нас Всесильный, дабы боялись Его во всех краях земли.
Псалом №68.
(1) Руководителю [музыкантов], Давида песнь. (2) Да восстанет Всесильный, и рассеются противники Его, разбегутся ненавистники Его пред Ним. (3) Как дым рассеивается [от ветра, так] Ты рассеешь их. Как воск тает от огня, так злодеи пропадут пред Всесильным. (4) А праведники будут веселиться, будут ликовать пред Всесильным, торжествовать будут с радостью. (5) Пойте Всесильному, воспевайте имя Его, превозносите сидящего на небесах; имя Ему — Б-г, ликуйте пред Ним. (6) Отец сирот и судья вдов — Всесильный в святой обители Своей. (7) Всесильный, одиноких вводящий в дом, освобождающий узников в благодатное время, только непокорных оставил Он в засухе. (8) Всесильный, когда Ты выходил перед народом Твоим, когда Ты шествовал пустынею вечною, (9) земля дрожала, даже небеса сочились влагой пред Всесильным, Синай этот — пред Всесильным, Всесильным [Б-гом] Израиля. (10) Дождь благодатный пролил Ты, Всесильный, на наследие Твое изнемогшее, Ты подкреплял их. (11) Народ Твой обитал там; по благости Твоей, Всесильный, Ты готовил все необходимое для бедного. (12) Г-сподь изрекает слово — провозвестниц воинство великое: (13) «Цари воинств побегут, побегут, а сидящая дома разделит добычу. (14) Если даже вы будете лежать между котлами, вы будете, как голубица, крылья которой покрыты серебром, а перья — из чистого золота. (15) Когда Всесильный рассеет царей из этой [земли], она побелеет, как снег на Цальмоне». (16) Гора Всесильного — гора Башан! Гора высокая — гора Башан! (17) Что скачете вы [от зависти], горы высокие? Гора, на которой Всесильный пожелает обитать, там Б-г и будет обитать вовеки. (18) Колесниц Всесильного мириады, тысячи ангелов; в них Г-сподь на Синае, в святилище. (19) Ты взошел на высоту, захватил добычу, принял дары для человека, [чтобы] даже отступники могли обитать с Б-гом Всесильным. (20) Благословен Г-сподь. Каждый день возлагает [Он] на нас бремя, Всесильный — спасение наше вовек. (21) Всесильный для нас — Всесильный спасения, [хотя во власти] Б-га, Г-спода, врата смерти. (22) Но Всесильный сокрушит голову противников Своих, темя волосатое закоснелого в своих беззакониях. (23) Сказал Г-сподь: «Из Башана возвращу, из глубин морских возвращу, (24) так что станет красной нога твоя от крови [врагов], языки псов твоих вражескую [кровь] будут лизать». (25) Видели шествие Твое, Всесильный, шествие Всесильного моего, Владыку моего в святости: (26) впереди шли певцы, за ними — музыканты, посредине — девушки с тимпанами. (27) В собраниях благословите Всесильного Г-спода — вы, происходящие от Израиля! (28) Там Биньямин младший властвует над ними; князья Йеуды, князья Звулуна, князья Нафтали — завидуют им. (29) Всесильный твой предназначил тебе мощь. Утверди, Всесильный, то, что Ты сделал для нас! (30) Ради Храма Твоего в Иерусалиме цари будут приносить Тебе дары. (31) Смири зверей, [прячущихся] в тростнике, стадо волов среди тельцов — народов, которые пресмыкаются за серебро, рассеивают народы, сражений желают. (32) Придут вельможи из Египта, Куш протянет руки свои ко Всесильному. (33) Государства земли! Пойте Всесильному, воспевайте Г-спода вовек! (34) Того, Кто восседает на небесах небес издревле. Вот, Он дает голосу Своему голос могущества. (35) Воздайте [славу] мощи Всесильного! Величие Его — над Израилем, могущество Его — на небесах. (36) Грозен [Ты], Всесильный, через освященных Твоих. Б-г Израиля — Он дает мощь и силы народу. Благословен Всесильный!
Вы можете зарегистрироваться на сайте и выбрать главы для себя и своих близких в разделе Мои даты, который будут автоматически отображаться здесь. Подробнее об этом см. в статье Набор псалмов для ежедневного чтения.
Выбор нескольких глав по номерам — введите соответствующие цифры от 1 до 150 через запятую (например: 1,20,6), через тире для последовательной группы (например: 5-10) или совмещенно (например: 4,27,10-14,7)
«Тания»
12 Швата
Но мысль и размышление о словах Торы, что в мозгу, и сила речи [при произнесении] слов Торы, что в устах, являющиеся внутренними одеяниями божественной души, а тем более сама божественная душа, в них облеченная, — все это совершенно едино абсолютным единством с высшим желанием, а не только колесница для него. Ибо высшее желание — есть слово еврейского закона, о которой [человек] размышляет и говорит, ведь все законы — частности проистечения внутренней стороны самого высшего желания, ибо так пожелал Он, благословенный, чтобы [было такое-то действие] разрешенным, или [такая-то пища] дозволенной, или [такой-то человек] невиновным или совершенно невинным, или наоборот. А также и все сочетания букв ТАНАХа — проистечение желания Его и мудрости, единых абсолютным единством с Эйн-Соф, благословен Он, а ведь «Он — Знающий и Он — Знание и т.д.». В этом смысле написано: «Тора и Всевышний едины», а не как отдельные члены Короля, подобно заповедям.
И так как высшее желание, абсолютным единством единое с Эйн-Соф, благословен Он, [находится] совершенно открыто — и ни в коей мере не в утаении Лика — в божественной душе и ее внутренних одеяниях, в мысли и в речи, тогда, когда человек занят [изучением] слов Торы, то эта душа и ее одеяния в то время совершенно едины абсолютным единством с Эйн-Соф, благословен Он, как едины речь и мысль Всевышнего с Его сутью и сущностью, как о том говорилось выше. Ибо разделенность может быть только при утаении Лика, как говорилось выше. Более того, их единство гораздо более сильно и крепко, чем единство света — Эйн-Соф [Всевышнего], благословен Он, с верхними мирами, ибо высшее желание совершенно открыто в душе и ее одеяниях, занятых изучением Торы, а ведь Он — сама Тора, а все верхние миры получают свою жизненную силу от света и жизнетворности, проистекаемых от Торы, она же — желание и мудрость Его, благословенного, как написано: «Ты все мудростью сделал», и, таким образом, мудрость, она же Тора, — выше всего, и она — желание Его, благословенного, называемое «Окружающий все миры», а это категория Ма, которая не может облечься в миры, а лишь оживляет и светит сверху как категория Окружения. И она облекается в душу и ее одеяния совершенно явно, когда занимаются Торой, и хотя «он не видит и т.д.» (и потому он может вынести [этот свет], так как «он не видит», но в верхних [мирах] это не так).
«Йом йом» (хасидский календарь «День за днем»)
12 Швата
Интеллект и эмоциональный энтузиазм представляют собой две разные сферы: одна холодная и уравновешенная, а другая бурная и неистовая.
Задача человека состоит в том, чтобы соединить их вместе. И тогда неистовая энергия превращается в устремление [так как интеллект использует и направляет неистовую энергию эмоций к позитивным целям], а интеллект становится руководством для жизни со служением Всевышнему [так как эмоции побуждают интеллект спускаться с высот абстрактной медитации и взаимодействовать с мирской реальностью, где он служит руководством] и действиями.
Примечания:
Любавичская школа хасидской мысли и практики также известна как ХАБАД (аббревиатура от хохма, бина и даат, наших основных интеллектуальных качеств), потому что эта школа мысли подчеркивает роль интеллекта в служении Творцу. Напротив, многие другие хасидские группы характеризуются как ХАГАТ (аббревиатура от хесед, гвура и тиферет, наших основных эмоциональных атрибутов), поскольку в служении этих хасидов эмоции играют более заметную роль. Согласно последнему подходу, молитва должна быть пламенной, радость – постоянной, а в своем служении выражать всю гамму своих чувств.
ХАБАД, конечно, также признает важность духовных эмоций, но не считает их выражение самоцелью. Скорее, и интеллект, и эмоции являются средствами достижения более высокой цели.
Ядро нашего существа — это сама суть души, сокровенная Б-жья искра, превосходящая как интеллект, так и эмоции; конечная цель жизни — соблюдать Тору и ее заповеди, когда она вдохновлена жизненной силой этой искры. Таким образом, интеллект и эмоции — это инструменты, которые позволяют нам соединить нашу внутреннюю искру с повседневным опытом.
«Книга заповедей» РАМБАМа
Урок 313
176-я заповедь «делай» — повеление назначать судей и судебных исполнителей, которые обеспечат соблюдение законов Торы, возвращая оступившихся на истинный путь, направляя людей к добрым делам и предостерегая от дурных. И будут они возводить ограды, оберегающие от нарушений, чтобы следование повелениям и запретам Торы не определялось мировоззрением каждого отдельного человека.
И одним из условий выполнения заповеди является то, что эти назначения проводятся на нескольких уровнях. Т.е. в каждом городе, имеющем определенный минимум населения, назначаются 23 судьи, собирающиеся в одном месте, у городских ворот, — и это Малый Санедрин. А в Иерусалиме назначается Великий Санедрин, состоящий из семидесяти судей; и над этими семьюдесятью ставят одного — главу собраний, которого мудрецы именуют титулом «носи» (председатель). И эти 70 судей тоже собираются в определенном месте.
Но в городах с немногочисленным населением, недостаточным для учреждения Малого Санедрина, во всяком случае назначают трех судей, которые могли бы вести процессы по небольшим судебным делам, а сложные дела передавать суду более высокого уровня. И также назначаются судебные исполнители и инспекторы, осуществляющие надзор в общественных местах и контролирующие проведение деловых операций, чтобы даже в самых мелких сделках не было беззакония.
А повеление, в котором содержится эта заповедь, — это Его речение, да будет Он превознесен: «Судей и надсмотрщиков поставь себе во всех своих вратах, которые Всевышний, твой Б-г, дает тебе, по твоим коленам, чтобы судили они народ праведным судом» (Дварим 16:18).
И говорится в Сифри (Шофтим): «Откуда известно, что назначается единый Суд для всего Израиля? Из сказанного в Торе: „Судей и надсмотрщиков...“. Откуда известно, что ставят одного (мудреца) надо всеми? Из сказанного в Торе: „...поставь себе“. А откуда известно, что назначается суд для каждого колена Израиля? Из сказанного в Торе: „...во всех своих вратах“. Рабан Шимон бен Гамлиэль сказал: „...По твоим коленам, чтобы судили...“ — заповедь, чтобы евреи каждого колена обращались только в суд своего колена». Сказано: «...Чтобы судили они народ» — даже принудительно».
Повеление назначать семьдесят мудрецов повторено в Его речении, да будет Он превознесен, обращенном к Моше: «Собери Мне семьдесят человек из старейшин Израиля» (Бамидбар 11:16). И сказали мудрецы, благословенна память о них: «Везде, где сказано „Мне“ — повеление остается в силе, как например (Шмот 28:41): „...и будут они (коэны) служить Мне“ (Сифри, Беаалотха). Иными словами, это не приказ, отданный в связи с потребностями момента, но постоянное повеление, обязывающее последующие поколения».
И знай, что все эти назначения — Великий и малые Санедрины, суды из трех мудрецов и прочие — производились только в Земле Израиля. И посвящение в судьи («смиха») не производится вне ее. Но если посвящение было совершено в Земле Израиля, посвященные могут судить и в Земле Израиля, и вне ее. Это и подразумевается в изречении мудрецов (Макот 7a): «Санедрин может быть и в Земле Израиля, и вне ее». Однако дела, по которым может быть вынесен смертный приговор, не ведутся ни в Земле Израиля, ни вне ее, если нет Храма, как мы разъяснили в предисловии к этой книге (в самом его конце).
В Его речении, да будет Он превознесен, говорится о наказании убившего неумышленно: «И будет это у вас уставом закона для всех ваших поколений, во всех местах вашего проживания» (Бамидбар 35:29). И толкуют в Сифри: «„...Во всех местах вашего проживания“ — в Земле Израиля и вне ее. Так может быть, города-убежища необходимо учредить и заграницей? Но Тора говорит: „И будет это у вас уставом закона...“ — судьи и суды будут как в Земле Израиля, так и вне ее, но города-убежища выделяются только в Земле Израиля».
Законы, связанные с выполнением этой заповеди, разъясняются в трактате Санедрин.
284-я заповедь «не делай» — запрещение Санедрину или главе еврейского народа в изгнании назначать судьей человека, недостаточно сведущего в законах Торы, даже если он обладает многими другими достоинствами. Но при назначении человека на должность, связанную с практическим применением законов Торы, основное внимание следует обращать именно на его эрудицию в этих законах, на знание им повелений Торы и ее запретов, а также на соответствие его поведения этим предписаниям.
Запрет назначать судью, руководствуясь иными его достоинствами, кроме перечисленных, содержится в речении Всевышнего, да будет Он превознесен: «Не лицеприятствуйте в судебных делах» (Дварим 1:17). И объяснено в Сифри (Дварим): «„Не лицеприятствуйте в судебных делах“ — это предостережение обращено к ответственному за назначение судей». Другими словами, это запрет человеку, наделенному правом назначать судей в народе Израиля, руководствоваться любыми иными соображениями, кроме названных выше. И еще написано (там же): «Чтобы не думали: „Это прекрасный человек — назначу-ка я его судьей“, „этот человек — настоящий герой, назначу-ка я его судьей“, „этот человек — мой родственник, назначу-ка я его судьей“, „этот человек всегда дает мне взаймы — назначу-ка я его судьей“ или „этот человек знает множество языков — назначу-ка я его судьей“. Ведь такие судьи оправдают виновных и осудят невинных, — и не потому что эти судьи — злодеи, но поскольку они некомпетентны в законах Торы. Поэтому-то и сказано: „Не лицеприятствуйте в судебных делах“».
175-я заповедь «делай» — повеление следовать за большинством в случае, если среди мудрецов возникает дискуссия по поводу какого-либо закона Торы. И так же следует поступать при судебном разбирательстве: например, если в тяжбе между Реувеном и Шимоном возникает спор между судьями их города, кто виновен — следуют за большинством. И об этом Его речение, да будет Он превознесен: «Склоняйся к большинству» (Шмот 23:2). И ясно сказали мудрецы (Бава батра 23б-24а): «Следовать за большинством — закон Торы».
Законы и правила, связанные с выполнением этой заповеди, разъяснены в нескольких местах трактата Санедрин.
РАМБАМ, 3 гл. в день
| Во Имя Б-га, Всесильного вселенной (Берейшит 21:33). И эти (притчи принадлежат) мудрым: лицеприятствовать на суде нехорошо (Мишлей 24:23). Кто говорит нечестивому: Ты прав, того будут проклинать народы, того будут клясть племена (Мишлей 24:24). А обличающие — к ним благоволение, и придет на них доброе благословение (Мишлей 24:25). | בְּשֵׁם יי אֵל עוֹלָם (בראשית כא לג) גַּם אֵלֶּה לַחֲכָמִים, הַכֵּר פָּנִים בְּמִשְׁפָּט בַּל טוֹב (משלי כד כג) אֹמֵר לְרָשָׁע צַדִּיק אָתָּה, יִקְּבֻהוּ עַמִּים יִזְעָמוּהוּ לְאֻמִּים (משלי כד כד) וְלַמּוֹכִיחִים יִנְעָם, וַעֲלֵיהֶם תָּבוֹא בִרְכַּת טוֹב (משלי כד כה) |
Четырнадцатая книга — «Судьи»Она включает пять групп заповедей в следующем порядке: Законы о Санедрине и наказаниях, которые он применяет; Законы о свидетелях; Законы об ослушниках; Законы траура; Законы о королях, их войнах и Короле Мошиахе. |
ספר ארבעה עשר והוא ספר שופטים הלכותיו חמש, וזה הוא סידורן: הלכות סנהדרין והעונשין המסורין להם הלכות עדות הלכות ממרים הלכות אבל הלכות מלכים ומלחמות ומלך המשיח |
| Законы о Санедрине и наказаниях, которые он применяет, включают тридцать заповедей — десять повелевающих и двадцать запрещающих; а именно: 1. Назначить судей. 2. Не назначать некомпетентных судей. 3. Принимать решения согласно мнению большинства, если судьи разошлись во мнениях. 4. Не утверждать смертный приговор, если он вынесен большинством в один голос: обвиняющих должно быть минимум на два человека больше. 5. Поддержавшему оправдание не переходить на сторону поддерживающих обвинение при рассмотрении дела о смертной казни. 6. Приводить в исполнение казнь побиением камнями. 7. Приводить в исполнение казнь сожжением. 8. Приводить в исполнение казнь мечом. 9. Приводить в исполнение казнь удушением. 10. Вешать [тело казненного после приведения приговора в исполнение]. 11. Хоронить казненного в день казни. 12. Не оставлять тело казненного незахороненным до утра. 13. Не оставлять в живых колдуна. 14. Приговаривать преступников к телесному наказанию. 15. Не давать преступнику больше ударов, чем положено. 16. Не приговаривать к смерти человека, чья вина не абсолютно доказана. 17. Не наказывать принужденного [к совершению преступления]. 18. Не жалеть убийцу или того, кто нанес другому еврею увечье. 19. Не исходить из милосердия к более бедному из судящихся. 20. Не исходить из почтения к более уважаемому из судящихся. 21. Не обвинять без должных оснований того из судящихся, который известен как грешник. 22. Не судить неправедно. 23. Не уклоняться [от истины], судя пришельца и сироту. 24. Судить по справедливости. 25. Не бояться в суде [влиятельных и опасных людей]. 26. Не брать взятку. 27. Не выслушивать одного свидетеля в отсутствие второго. 28. Не проклинать судей. 29. Не проклинать руководителя народа. 30. Не проклинать обычного еврея, соблюдающею Тору. | הלכות סנהדרין והעונשין המסורין להם — הקדמה הלכות סנהדרין והעונשין המסורין להם יש בכללן שלשים מצות עשר מצות עשה ועשרים מצות לא תעשה וזה הוא פרטן: (א) למנות שופטים (ב) שלא למנות דיין שאינו יודע דרך המשפט (ג) לנטות אחרי רבים אם נחלקו השופטים (ד) שלא להרוג אם רבו המחייבין באיש אחד עד שיהיו יתר שנים (ה) שלא ילמד חובה מי שלמד זכות בדיני נפשות (ו) להרוג בסקילה (ז) להרוג בשריפה (ח) להרוג בסייף (ט) להרוג בחנק (י) לתלות (יא) לקבור הנהרג ביום הריגתו (יב) שלא תלין נבלתו (יג) שלא להחיות מכשף (יד) להלקות הרשע (טו) שלא יוסיף בהכאת הלוקה (טז) שלא לענוש אנוס (יז) שלא להרוג דם נקי באומד הדעת (יח) שלא לחוס על הורג חבירו או חובל בו (יט) שלא לרחם את הדל בדין (כ) שלא להדר גדול בדין (כא) שלא להטות הדין על בעלי עבירות אע"פ שהוא חוטא (כב) שלא לעוות משפט (כג) שלא להטות משפט גר ויתום (כד) לשפוט בצדק (כה) שלא לירא בדין מאיש זרוע (כו) שלא ליקח שוחד (כז) שלא לקלל הדיינים (כח) שלא לישא שמע שוא (כט) שלא לקלל הנשיא (ל) שלא לקלל אדם משאר בני ישראל הכשרים. וביאור מצות אלו בפרקים אלו: |
Законы о Санедрине. Гл. 1
| 1. Повелевающая заповедь Торы — назначать судей и судебных исполнителей в каждом городе и в каждом регионе, как сказано (Дварим 16:18): «Назначьте судей и судебных исполнителей у всех ваших ворот». «Судьи» — это должностные лица, которые постоянно находятся в судебной палате и перед которыми предстают истцы. Судебные исполнители — это вооруженные палкой и плеткой полицейские, которые стоят перед судьями, обходящими рынки и улицы, чтобы осматривать магазины и регулировать цены и меры. Они применяют телесные наказания ко всем нарушителям. Их действия полностью контролируются судьями. Если человек совершает грех, он должен предстать перед судом, где будет осужден за свои злодеяния. | א. מִצְוַת עֲשֵׂה שֶׁל תּוֹרָה לְמַנּוֹת שׁוֹפְטִים וְשׁוֹטְרִים בְּכָל מְדִינָה וּמְדִינָה וּבְכָל פֶּלֶךְ וּפֶלֶךְ שֶׁנֶּאֱמַר (דברים טז יח) "שֹׁפְטִים וְשֹׁטְרִים תִּתֶּן לְךָ בְּכָל שְׁעָרֶיךָ". שׁוֹפְטִים אֵלּוּ הַדַּיָּנִים הַקְּבוּעִין בְּבֵית דִּין וּבַעֲלֵי דִּינִין בָּאִים לִפְנֵיהֶם. שׁוֹטְרִים אֵלּוּ בַּעֲלֵי מַקֵּל וּרְצוּעָה וְהֵם עוֹמְדִים לִפְנֵי הַדַּיָּנִין הַמְסַבְּבִין בַּשְּׁוָקִים וּבָרְחוֹבוֹת וְעַל הַחֲנֻיּוֹת לְתַקֵּן הַשְּׁעָרִים וְהַמִּדּוֹת וּלְהַכּוֹת כָּל מְעַוֵּת וְכָל מַעֲשֵׂיהֶם עַל פִּי הַדַּיָּנִים וְכָל שֶׁיִּרְאוּ בּוֹ עִוּוּת דָּבָר מְבִיאִין אוֹתוֹ לְבֵית דִּין וְדָנִין אוֹתוֹ כְּפִי רִשְׁעוֹ: |
| 2. Мы обязаны назначать суды в каждом регионе и в каждом городе только в Земле Израиля. За ее пределами (в диаспоре), напротив, мы не обязаны назначать суды в каждом регионе. Это следует из продолжения вышеприведенного стиха: «Назначь... во всех вратах твоих, которые Б-г Всесильный дает тебе для колен твоих». | ב. אֵין אָנוּ חַיָּבִין לְהַעֲמִיד בָּתֵּי דִּינִים בְּכָל פֶּלֶךְ וּפֶלֶךְ וּבְכָל עִיר וָעִיר אֶלָּא בְּאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל בִּלְבַד. אֲבָל בְּחוּצָה לָאָרֶץ אֵינָן חַיָּבִין לְהַעֲמִיד בֵּית דִּין בְּכָל פֶּלֶךְ וּפֶלֶךְ שֶׁנֶּאֱמַר (דברים טז יח) "תִּתֶּן לְךָ בְּכָל שְׁעָרֶיךָ אֲשֶׁר ה' אֱלֹהֶיךָ נֹתֵן לְךָ לִשְׁבָטֶיךָ": |
| 3. Сколько постоянных судов должно быть среди еврейского народа и сколько судей должно быть в каждом суде? Во-первых, в Храме создается верховный суд. Это называется большой Санедрин. В его состав входил 71 судья. Как сказано (Бамидбар 11:16): «Собери для Меня семьдесят человек из старейшин Израилевых». И Моше руководил ими, как продолжается в стихе: «И будут стоять там с вами». Таким образом, их 71. Тот, кто обладает величайшим знанием, помещается над ними как голова. Он действует как председатель. И во всех источниках мудрецы называют его «наси» (глава Высшего суда, предводитель). Он принимает положение Моше, нашего учителя. Самый мудрый из оставшихся 70 назначается помощником руководителя. Он сидит справа от него, и его называют «ав бейт дин» (старший судья). Остальные судьи из 70 сидят перед ними в соответствии со своим уровнем. Тот, кто обладает большей мудростью, чем его товарищ, сидит ближе, чем его товарищи, к председателю слева от него. Члены Санедрина сидят полукругом, так что председатель и старший судья могут видеть их всех. Кроме того, назначаются два суда по 23 судьи в каждом. Один проводит собрания у входа во двор Храма, а другой — у входа на Храмовую гору. Кроме того, в каждом городе Израиля, в котором проживает 120 или более взрослых мужчин, мы назначаем малый Санедрин, заседающий в воротах города, как сказано (Амос 5:15): «И вынеси суд у ворот твоих». Сколько судей должно быть в таком суде? 23. Тот, кто обладает величайшей мудростью, является главным судьей, а остальные сидят полукругом, чтобы главный судья мог видеть их всех. | ג. כַּמָּה בָּתֵּי דִּינִין קְבוּעִין יִהְיוּ בְּיִשְׂרָאֵל וְכַמָּה יִהְיֶה מִנְיָנָן. קוֹבְעִין בַּתְּחִלָּה בֵּית דִּין הַגָּדוֹל בַּמִּקְדָּשׁ. וְהוּא הַנִּקְרָא סַנְהֶדְרִי גְּדוֹלָה. וּמִנְיָנָם שִׁבְעִים וְאֶחָד. שֶׁנֶּאֱמַר (במדבר יא טז) "אֶסְפָה לִּי שִׁבְעִים אִישׁ מִזִּקְנֵי יִשְׂרָאֵל" וּמשֶׁה עַל גַּבֵּיהֶן שֶׁנֶּאֱמַר (במדבר יא טז) "וְהִתְיַצְּבוּ שָׁם עִמָּךְ" הֲרֵי שִׁבְעִים וְאֶחָד. הַגָּדוֹל בְּחָכְמָה שֶׁבְּכֻלָּן מוֹשִׁיבִין אוֹתוֹ רֹאשׁ עֲלֵיהֶן וְהוּא רֹאשׁ הַיְשִׁיבָה וְהוּא שֶׁקּוֹרִין אוֹתוֹ הַחֲכָמִים נָשִׂיא בְּכָל מָקוֹם וְהוּא הָעוֹמֵד תַּחַת משֶׁה רַבֵּנוּ. וּמוֹשִׁיבִין הַגָּדוֹל שֶׁבַּשִּׁבְעִים מִשְׁנֶה לָרֹאשׁ וְיוֹשֵׁב מִימִינוֹ וְהוּא הַנִּקְרָא אַב בֵּית דִּין וּשְׁאָר הַשִּׁבְעִים יוֹשְׁבִין לְפָנָיו כְּפִי שְׁנֵיהֶם וּכְפִי מַעֲלָתָם. כָּל הַגָּדוֹל מֵחֲבֵרוֹ בְּחָכְמָה יִהְיֶה קָרוֹב לַנָּשִׂיא מִשְּׂמֹאלוֹ יוֹתֵר מֵחֲבֵרוֹ. וְהֵם יוֹשְׁבִין בִּכְמוֹ חֲצִי גֹּרֶן בְּעִגּוּל כְּדֵי שֶׁיִּהְיֶה הַנָּשִׂיא עִם אַב בֵּית דִּין רוֹאִין כֻּלָּן. וְעוֹד מַעֲמִידִין שְׁנֵי בָּתֵּי דִּינִין שֶׁל עֶשְׂרִים וּשְׁלֹשָׁה עֶשְׂרִים וּשְׁלֹשָׁה אֶחָד עַל פֶּתַח הָעֲזָרָה וְאֶחָד עַל פֶּתַח הַר הַבַּיִת. וּמַעֲמִידִין בְּכָל עִיר וָעִיר מִיִּשְׂרָאֵל שֶׁיֵּשׁ בָּהּ מֵאָה וְעֶשְׂרִים אוֹ יוֹתֵר סַנְהֶדְרִי קְטַנָּה וְיוֹשֶׁבֶת בְּשַׁעַר הָעִיר שֶׁנֶּאֱמַר (עמוס ה טו) "וְהַצִּיגוּ בַשַּׁעַר מִשְׁפָּט". וְכַמָּה יִהְיֶה מִנְיָנָם עֶשְׂרִים וּשְׁלֹשָׁה דַּיָּנִים וְהַגָּדוֹל בְּחָכְמָה שֶׁבְּכֻלָּן רֹאשׁ עֲלֵיהֶן וְהַשְּׁאָר יוֹשְׁבִין בְּעִגּוּל כְּמוֹ חֲצִי גֹּרֶן כְּדֵי שֶׁיְּהֵא הָרֹאשׁ רוֹאֶה אֶת כֻּלָּן: |
| 4. Когда в городе менее 120 взрослых мужчин, мы назначаем суд из трех судей. Ибо судей никогда не должно быть меньше трех. Таким образом, будет большинство и меньшинство, если есть разногласия по какому-либо конкретному суждению. | ד. עִיר שֶׁאֵין בָּהּ מֵאָה וְעֶשְׂרִים מַעֲמִידִין בָּהּ שְׁלֹשָׁה דַּיָּנִים שֶׁאֵין בֵּית דִּין פָּחוֹת מִשְּׁלֹשָׁה כְּדֵי שֶׁיְּהֵא בָּהֶן רֹב וּמִעוּט אִם הָיְתָה בֵּינֵיהֶן מַחְלֹקֶת בְּדִין מִן הַדִּינִין: |
| 5. Когда в городе нет двух мудрецов великих знаний — человека, способного учить и издавать постановления в отношении всей Торы, и того, кто умеет прилежно слушать и знает, как задавать вопросы и находить решения, — суд назначать не следует, хотя там живут тысячи евреев. | ה. כָּל עִיר שֶׁאֵין בָּהּ שְׁנֵי חֲכָמִים גְּדוֹלִים אֶחָד רָאוּי לְלַמֵּד וּלְהוֹרוֹת בְּכָל הַתּוֹרָה כֻּלָּהּ וְאֶחָד יוֹדֵעַ לִשְׁמֹעַ וְיוֹדֵעַ לִשְׁאל וּלְהָשִׁיב אֵין מוֹשִׁיבִין בָּהּ סַנְהֶדְרִין אַף עַל פִּי שֶׁיֵּשׁ בָּהּ אֲלָפִים מִיִּשְׂרָאֵל: |
| 6. Когда в суде есть два судьи такого уровня: один способен выслушать всю Тору, а другой — разъяснять, — это действительный суд. Если их три, то это среднее значение. Если в суде четыре судьи, которые могут толковать всю Тору, это мудрый суд. | ו. סַנְהֶדְרִין שֶׁיֵּשׁ בָּהּ שְׁנַיִם אֵלּוּ אֶחָד רָאוּי לִשְׁמֹעַ וְאֶחָד רָאוּי לְדַבֵּר הֲרֵי זוֹ סַנְהֶדְרִין. הָיוּ בָּהּ שְׁלֹשָׁה הֲרֵי זוֹ בֵּינוֹנִית. הָיוּ בָּהּ אַרְבָּעָה יוֹדְעִים לְדַבֵּר הֲרֵי זוֹ סַנְהֶדְרִי חֲכָמָה: |
| 7. Перед каждым малым Санедрином сидят три ряда знатоков Торы. В каждом ряду по 23 человека. Первый ряд находится рядом с Санедрином, второй — под ним, а третий — еще ниже. В каждом ряду ученые сидят в соответствии с уровнем своих знаний. | ז. כָּל סַנְהֶדְרִי קְטַנָּה מוֹשִׁיבִין לִפְנֵיהֶן שָׁלֹשׁ שׁוּרוֹת שֶׁל תַּלְמִידֵי חֲכָמִים בְּכָל שׁוּרָה וְשׁוּרָה עֶשְׂרִים וּשְׁלֹשָׁה אִישׁ. שׁוּרָה רִאשׁוֹנָה קְרוֹבָה לַסַּנְהֶדְרִין. וְשׁוּרָה שְׁנִיָּה לְמַטָּה הֵימֶנָּה. וּשְׁלִישִׁית לְמַטָּה הֵימֶנָּה. וְכָל שׁוּרָה וְשׁוּרָה יוֹשְׁבִין בָּהּ לְפִי מַעֲלָתָן בְּחָכְמָה: |
| 8. Если есть разногласия между судьями и необходимо присвоить звание раввина одному учащемуся, чтобы добавить к этому числу, раввинами назначают наиболее мудрых учеников из первого ряда. После этого первый во втором ряду подходит и садится в первом ряду, чтобы восполнить недостаток, а первый ученый в третьем ряду продвигается и садится во втором ряду, чтобы восполнить недостаток. Выбирается один из оставшихся людей, который садится в третий ряд. Точно так же, если они должны предоставить звание раввина второму или третьему судье, они следуют этому образцу. | ח. אִם נֶחְלְקוּ הַסַּנְהֶדְרִין וְהֻצְרְכוּ לִסְמֹךְ אֶחָד לְהוֹסִיף עַל מִנְיָנָן סוֹמְכִין מִן הָרִאשׁוֹנָה גָּדוֹל שֶׁבָּהּ וְהָרִאשׁוֹן שֶׁבְּשׁוּרָה שְׁנִיָּה בָּא וְיוֹשֵׁב בְּסוֹף שׁוּרָה הָרִאשׁוֹנָה כְּדֵי לְמַלְּאוֹת חֶסְרוֹנָהּ וְהָרִאשׁוֹן שֶׁבַּשְּׁלִישִׁית בָּא וְיוֹשֵׁב בְּסוֹף שׁוּרָה שְׁנִיָּה. וּבוֹרְרִין לָהֶן אֶחָד מִשְּׁאָר הַקָּהָל וּמוֹשִׁיבִין אוֹתוֹ בְּסוֹף שׁוּרָה שְׁלִישִׁית. וְכֵן אִם צָרְכוּ לִסְמֹךְ שֵׁנִי אוֹ שְׁלִישִׁי עַל הַסֵּדֶר הַזֶּה הֵם עוֹשִׂים: |
| 9. Каждый раз, когда действует Санедрин, перед ним должны стоять два судебных писца: один справа и еще один слева. Один записывает аргументы тех, кто пытается привлечь ответчика к ответственности, а другой записывает аргументы тех, кто пытается оправдать его. | ט. כָּל מָקוֹם שֶׁיֵּשׁ בּוֹ סַנְהֶדְרִין יִהְיוּ שָׁם שְׁנֵי סוֹפְרֵי דַּיָּנִים עוֹמְדִין לִפְנֵיהֶם אֶחָד מִן הַיָּמִין וְאֶחָד מִן הַשְּׂמֹאל. אֶחָד כּוֹתֵב דִּבְרֵי הַמְחַ. |
| 10. Почему Санедрин назначается только в городе с населением 120 человек? Таким образом, будет Санедрин из 23 судей, три ряда по 23 ученика в каждом, десять сидящих в синагоге, два писца, два судебных пристава, два истца, два свидетеля, два свидетеля, которые стремятся признать показания свидетелей недействительными, два свидетеля, которые стремятся признать недействительными показания второй пары свидетелей и восстановить статус-кво первых, два благотворительных сборщика и третий, чтобы распространять пожертвования, врач, который является кровопускателем, писец и учитель для маленьких детей. Всего их 120 человек. | י. וְלָמָּה אֵין [מַעֲמִידִין] סַנְהֶדְרִין אֶלָּא בְּעִיר שֶׁיֵּשׁ בָּהּ מֵאָה וְעֶשְׂרִים. כְּדֵי שֶׁיִּהְיֶה מֵהֶן סַנְהֶדְרִין שֶׁל עֶשְׂרִים וּשְׁלֹשָׁה וְשָׁלֹשׁ שׁוּרוֹת שֶׁל עֶשְׂרִים וּשְׁלֹשָׁה וַעֲשָׂרָה בַּטְלָנִין שֶׁל בֵּית הַכְּנֶסֶת. וּשְׁנֵי סוֹפְרִים וּשְׁנֵי חַזָּנִים וּשְׁנֵי בַּעֲלֵי דִּינִין. וּשְׁנֵי עֵדִים וּשְׁנֵי זוֹמְמִין. וּשְׁנֵי זוֹמְמֵי זוֹמְמִין. וּשְׁנֵי גַּבָּאֵי צְדָקָה וְעוֹד אֶחָד כְּדֵי שֶׁיִּהְיוּ שְׁלֹשָׁה לְחַלֵּק צְדָקָה. וְרוֹפֵא אֻמָּן. וְלַבְלָר. וּמְלַמֵּד תִּינוֹקוֹת. הֲרֵי מֵאָה וְעֶשְׂרִים: |
Законы о Санедрине. Гл. 2
| 1. Мы назначаем в Санедрин — как в большой, так и в малый — только людей мудрости и понимания, обладающих глубоким знанием Торы и широким интеллектуальным потенциалом. Они также должны обладать некоторыми знаниями, касающимися других интеллектуальных дисциплин, например медицины, математики, календаря, астрономии, астрологии, а также практики гадания, магии, колдовства и пустых учений идолопоклонства, чтобы знать, как их судить. Мы назначаем в Санедрин только коэнов, левитов и евреев из рода с хорошим происхождением, дочь которых может выйти замуж за коэна. Это следует из сказанного (Бамидбар 11:16): «И будут стоять там с вами». Подразумевается, что они должны походить на Моше-рабейну мудростью, богобоязненностью и происхождением. | א. אֵין מַעֲמִידִין בְּסַנְהֶדְרִין בֵּין בִּגְדוֹלָה בֵּין בִּקְטַנָּה אֶלָּא אֲנָשִׁים חֲכָמִים וּנְבוֹנִים. מֻפְלָגִין בְּחָכְמַת הַתּוֹרָה בַּעֲלֵי דֵּעָה מְרֻבָּה. יוֹדְעִים קְצָת מִשְּׁאָר חָכְמוֹת כְּגוֹן רְפוּאוֹת וְחֶשְׁבּוֹן וּתְקוּפוֹת וּמַזָּלוֹת וְאִצְטַגְנִינוּת וְדַרְכֵי הַמְעוֹנְנִים וְהַקּוֹסְמִים וְהַמְכַשְּׁפִים וְהַבְלֵי עֲבוֹדָה זָרָה וְכַיּוֹצֵא בְּאֵלּוּ כְּדֵי שֶׁיִּהְיוּ יוֹדְעִים לָדוּן אוֹתָם. וְאֵין מַעֲמִידִין בְּסַנְהֶדְרִין אֶלָּא כֹּהֲנִים לְוִיִּים וְיִשְׂרְאֵלִים הַמְיֻחָסִים הָרְאוּיִים לְהַשִּׂיא לִכְהֻנָּה. שֶׁנֶּאֱמַר (במדבר יא טז) "וְהִתְיַצְּבוּ שָׁם עִמָּךְ" בְּדוֹמִין לְךָ בְּחָכְמָה וּבְיִרְאָה וּבְיַחַס: |
| 2. Есть заповедь назначать коэнов и левитов в большом Санедрине, как сказано (Дварим 17:9): «И вы придете к коэнам, левитам». Если подходящие не найдены, можно избрать обычных евреев. | ב. וּמִצְוָה לִהְיוֹת בְּסַנְהֶדְרִין גְּדוֹלָה כֹּהֲנִים וּלְוִיִּים שֶׁנֶּאֱמַר (דברים יז ט) "וּבָאתָ אֶל הַכֹּהֲנִים הַלְוִיִּם". וְאִם לֹא מָצְאוּ אֲפִלּוּ הָיוּ כֻּלָּם יִשְׂרְאֵלִים הֲרֵי זֶה מֻתָּר: |
| 3. Мы не должны назначать в Санедрин человека очень преклонного возраста или скопца, поскольку они обладают чертой жестокости, или бездетного человека, чтобы судьи были милосердны. | ג. אֵין מַעֲמִידִין בְּכָל הַסַּנְהֶדְרִין לֹא זָקֵן מֻפְלָג בְּשָׁנִים וְלֹא סָרִיס מִפְּנֵי שֶׁיֵּשׁ בָּהֶן אַכְזָרִיּוּת. וְלֹא מִי שֶׁאֵין לוֹ בָּנִים כְּדֵי שֶׁיְּהֵא רַחֲמָן: |
| 4. Еврейского короля нельзя включать в Санедрин, поскольку нам запрещено не соглашаться с ним и отвергать его слова. Первосвященник, напротив, может быть включен в Санедрин, если его знания делают его подходящим для этого. | ד. ואֵין מוֹשִׁיבִין מֶלֶךְ יִשְׂרָאֵל בְּסַנְהֶדְרִין שֶׁאָסוּר לַחְלֹק עָלָיו וְלַמְרוֹת אֶת דְּבָרוֹ. אֲבָל מוֹשִׁיבִין כֹּהֵן גָּדוֹל אִם הָיָה רָאוּי בְּחָכְמָה: |
| 5. Хотя короли из династии Давида могут не входить в Санедрин, они могут судить людей. И наоборот, они могут быть привлечены к суду, если у человека есть жалоба на них. Короли Израиля, напротив, не могут служить судьями и не могут быть привлечены к суду. Причина в том, что они не смиряются перед словами Торы, и позволение им служить судьями или вынесение приговора против них может привести к конфликту. | ה. מַלְכֵי בֵּית דָּוִד אַף עַל פִּי שֶׁאֵין מוֹשִׁיבִין אוֹתָם בְּסַנְהֶדְרִין יוֹשְׁבִין וְדָנִים הֵם אֶת הָעָם. וְדָנִים אוֹתָם אִם יֵשׁ עֲלֵיהֶן דִּין. אֲבָל מַלְכֵי יִשְׂרָאֵל אֵין דָּנִין וְאֵין דָּנִין אוֹתָם לְפִי שֶׁאֵין נִכְנָעִים לְדִבְרֵי תּוֹרָה שֶׁמָּא תָּבוֹא מֵהֶן תַּקָּלָה: |
| 6. Так же, как судьи суда должны быть на высшем уровне праведности; так же и они не должны быть запятнаны какими-либо физическими изъянами. Следует приложить все усилия, чтобы все они были убеленными сединой, выского роста, достойной внешности, людьми, которые понимают, что говорят шепотом, которые знают много языков, чтобы Санедрину не нужно было выслушивать показания переводчика. | ו. כְּשֵׁם שֶׁבֵּית דִּין מְנֻקִּין בְּצֶדֶק כָּךְ צְרִיכִין לִהְיוֹת מְנֻקִּין מִכָּל מוּמֵי הַגּוּף. וְצָרִיךְ לְהִשְׁתַּדֵּל וְלִבְדֹּק וּלְחַפֵּשׂ שֶׁיִּהְיוּ כֻּלָּן בַּעֲלֵי שֵׂיבָה. בַּעֲלֵי קוֹמָה. בַּעֲלֵי מַרְאֶה. נְבוֹנֵי לַחַשׁ. וְשֶׁיֵּדְעוּ בְּרֹב הַלְּשׁוֹנוֹת כְּדֵי שֶׁלֹּא תְּהֵא סַנְהֶדְרִין שׁוֹמַעַת מִפִּי הַתֻּרְגְּמָן: |
| 7. Мы не стараемся требовать, чтобы судья суда из трех человек обладал всеми этими качествами. Однако он должен обладать семью качествами: мудростью, смирением, страхом перед Б-гом, отвращением к деньгам, любовью к истине; он должен быть человеком, которого любят многие, и должен иметь хорошую репутацию. Все эти качества прямо упоминаются в Торе. Говоря о высказываниях Моше-рабейну о назначении судей, упоминаются (Дварим 1:13): «Люди мудрости и люди разума». Это относится к мудрости. Стих продолжается: «Возлюбленные твоими племенами». Это относится к тем, кого ценят в широких массах. Что сделает их любимыми людьми? Вести себя благосклонно и смиренно, быть хорошей компанией, мягко разговаривать с людьми и уважать их. Говоря о совете Итро Моше-рабейну назначать судей, говорится (Шмот 18:21) о «мужах радивых». Это относится к людям, которые сильны в своем соблюдении заповедей, которые очень требовательны к себе и преодолевают свои злые наклонности до тех пор, пока у них не будет никаких неблагоприятных качеств, никаких следов неприятной репутации. Эта фраза также подразумевает, что у них должно быть мужественное сердце, чтобы спасти угнетенного человека от притеснителя, как сказано (Шмот 2:17): «И поднялся Моше, и спас их (дочерей Итро)». Также как мы видим, что Моше был смиренным; так и каждый судья должен быть скромным. Продолжает Тора (Шмот 18:21): «Боящихся Б-га» — намерение очевидно. Там еще упоминаются «люди, ненавидящие корысть», то есть люди, которые не слишком заботятся даже о своих деньгах. Они не преследуют цель накопления денег, потому что любого, кто чрезмерно озабочен богатством, в конечном итоге одолеет нужда. Стих продолжается: «мужей правдивых», то есть людей, которые стремятся к справедливости из-за своих собственных наклонностей; они любят правду, ненавидят зло и избегают всех форм несправедливости. | ז. בֵּית דִּין שֶׁל שְׁלֹשָׁה אַף עַל פִּי שֶׁאֵין מְדַקְדְּקִין בָּהֶן בְּכָל אֵלּוּ הַדְּבָרִים צָרִיךְ שֶׁיְּהֵא בְּכָל אֶחָד מֵהֶן שִׁבְעָה דְּבָרִים וְאֵלּוּ הֵן. חָכְמָה. וַעֲנָוָה. וְיִרְאָה. וְשִׂנְאַת מָמוֹן. וְאַהֲבַת הָאֱמֶת. וְאַהֲבַת הַבְּרִיּוֹת לָהֶן. וּבַעֲלֵי שֵׁם טוֹב. וְכָל אֵלּוּ הַדְּבָרִים מְפֹרָשִׁין הֵן בַּתּוֹרָה. הֲרֵי הוּא אוֹמֵר (דברים א יג) "אֲנָשִׁים חֲכָמִים וּנְבֹנִים" הֲרֵי בַּעֲלֵי חָכְמָה אָמוּר. (דברים א יג) "וִידֻעִים לְשִׁבְטֵיכֶם" אֵלּוּ שֶׁרוּחַ הַבְּרִיּוֹת נוֹחָה מֵהֶם. וּבַמֶּה יִהְיוּ אֲהוּבִים לַבְּרִיּוֹת בִּזְמַן שֶׁיִּהְיוּ בַּעֲלֵי עַיִן טוֹבָה. וְנֶפֶשׁ שְׁפָלָה. וְחֶבְרָתָן טוֹבָה. וְדִבּוּרָן וּמַשָּׂאָן בְּנַחַת עִם הַבְּרִיּוֹת. וּלְהַלָּן הוּא אוֹמֵר (שמות יח כא) "אַנְשֵׁי חַיִל" אֵלּוּ שֶׁהֵן גִּבּוֹרִים בְּמִצְוֹת וּמְדַקְדְּקִים עַל עַצְמָם וְכוֹבְשִׁין אֶת יִצְרָן עַד שֶׁלֹּא יְהֵא לָהֶן שׁוּם גְּנַאי וְלֹא שֵׁם רַע וִיהֵא פִּרְקָן נָאֶה. וּבִכְלַל אַנְשֵׁי חַיִל שֶׁיִּהְיֶה לָהֶן לֵב אַמִּיץ לְהַצִּיל עָשׁוּק מִיַּד עוֹשְׁקוֹ כָּעִנְיָן שֶׁנֶּאֱמַר (שמות ב יז) "וַיָּקָם משֶׁה וַיּוֹשִׁעָן". וּמָה משֶׁה רַבֵּנוּ עָנָו אַף כָּל דַּיָּן צָרִיךְ לִהְיוֹת עָנָו. (שמות יח כא) "יִרְאֵי אֱלֹהִים" כְּמַשְׁמָעוֹ. (שמות יח כא) "שֹׂנְאֵי בָצַע" אַף מָמוֹן שֶׁלָּהֶם אֵינָן נִבְהָלִין עָלָיו. וְלֹא רוֹדְפִין לְקַבֵּץ הַמָּמוֹן. שֶׁכָּל מִי שֶׁהוּא נִבְהָל לַהוֹן חֶסֶר יְבוֹאֶנּוּ. (שמות יח כא) "אַנְשֵׁי אֱמֶת" שֶׁיִּהְיוּ רוֹדְפִין אַחַר הַצֶּדֶק מֵחֲמַת עַצְמָן בְּדַעְתָּן. אוֹהֲבִין אֶת הָאֱמֶת וְשׂוֹנְאִין אֶת הֶחָמָס וּבוֹרְחִין מִכָּל מִינֵי הֶעָוֶל: |
| 8. Наши мудрецы рассказывают: из большого Санедрина они посылали посланников по всей Земле Израиля для поиска судей. Когда бы они ни находили человека, мудрого, боящегося греха, смиренного, скромного, с хорошей репутацией и любимого людьми в целом, они назначали его судьей в его городе. Оттуда они продвигали его в суд, который проводит заседания у входа на Храмовую гору. Оттуда он продвигается в суд, который проводит заседания у входа во Двор Храма, а оттуда — в большой Санедрин. | ח. אָמְרוּ חֲכָמִים שֶׁמִּבֵּית דִּין הַגָּדוֹל הָיוּ שׁוֹלְחִים בְּכָל אֶרֶץ יִשְׂרָאֵל וּבוֹדְקִין כָּל מִי שֶׁיִּמְצָאוּהוּ חָכָם וִירֵא חָטָא וְעָנָו וְשָׁפוּי וּפִרְקוֹ נָאֶה וְרוּחַ הַבְּרִיּוֹת נוֹחָה הֵימֶנּוּ. עוֹשִׂין אוֹתוֹ דַּיָּן בְּעִירוֹ. וּמִשָּׁם מַעֲלִין אוֹתוֹ לְפֶתַח הַר הַבַּיִת וּמִשָּׁם מַעֲלִין אוֹתוֹ לְפֶתַח הָעֲזָרָה. וּמִשָּׁם מַעֲלִין אוֹתוֹ לְבֵית דִּין הַגָּדוֹל: |
| 9. Если один из судей суда из трех человек является новообращенным («гер»), суд дисквалифицируется. Его мать должна быть урожденной еврейкой. Если, напротив, один из судей — «мамзер» (рожденный от прелюбодеяния), даже если все трое — «мамзеры», они могут выносить приговор. Точно так же, если все члены суда из трех человек были слепы на один глаз, это приемлемо. Это не относится к Санедрину. Однако, если судья слеп на оба глаза, он неприемлем для работы во всех судах. | ט. בֵּית דִּין שֶׁל שְׁלֹשָׁה שֶׁהָיָה אֶחָד מֵהֶן גֵּר הֲרֵי זֶה פָּסוּל. עַד שֶׁתִּהְיֶה אִמּוֹ מִיִּשְׂרָאֵל. הָיָה אֶחָד מַמְזֵר אֲפִלּוּ שְׁלָשְׁתָּן מַמְזֵרִים הֲרֵי אֵלּוּ כְּשֵׁרִין לָדוּן. וְכֵן אִם הָיָה כָּל אֶחָד מֵהֶם סוּמָא בְּאֶחָד מֵעֵינָיו כָּשֵׁר מַה שֶּׁאֵין כֵּן בְּסַנְהֶדְרִין. אֲבָל הַסּוּמָא בִּשְׁתֵּי עֵינָיו פָּסוּל לַכּל: |
| 10. Хотя суду требуется не менее трех судей, разрешено одному судье рассматривать дело в соответствии с законом Торы, как сказано (Ваикра 19:15): «Судите своего ближнего по правде». Однако согласно раввинскому закону судей должно быть трое. Когда дело рассматривают два судьи, их решение не является обязательным. | י. אַף עַל פִּי שֶׁאֵין בֵּית דִּין פָּחוֹת מִשְּׁלֹשָׁה מֻתָּר לְאֶחָד לָדוּן מִן הַתּוֹרָה שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא יט טו) "בְּצֶדֶק תִּשְׁפֹּט עֲמִיתֶךָ". וּמִדִּבְרֵי סוֹפְרִים עַד שֶׁיִּהְיוּ שְׁלֹשָׁה. וּשְׁנַיִם שֶׁדָּנוּ אֵין דִּינֵיהֶן דִּין: |
| 11. Когда судья является экспертом, и многие знают, что он обладает такими знаниями, или если он получил разрешение суда, он может рассматривать дело в одиночку. Тем не менее, он не рассматривается как «суд». Хотя такому человеку разрешено выносить суждения в одиночку, заповедь мудрецов заключается в том, чтобы другие сидели вместе с ним, чтобы судить, поскольку наши мудрецы сказали: «Не суди в одиночку, потому что есть только Тот, кто судит один». | יא. אֶחָד שֶׁהָיָה מֻמְחֶה לָרַבִּים אוֹ שֶׁנָּטַל רְשׁוּת מִבֵּית דִּין הֲרֵי זֶה מֻתָּר לוֹ לָדוּן יְחִידִי אֲבָל אֵינוֹ חָשׁוּב בֵּית דִּין. וְאַף עַל פִּי שֶׁהוּא מֻתָּר מִצְוַת חֲכָמִים הוּא שֶׁמּוֹשִׁיב עִמּוֹ אֲחֵרִים שֶׁהֲרֵי אָמְרוּ אַל תְּהִי דָּן יְחִידִי שֶׁאֵין דָּן יְחִידִי אֶלָּא אֶחָד: |
| 12. Человек может сам выносить приговор, если у него есть на это право. Если он действует согласно велениям нашей веры и согласно закону, он не обязан брать на себя труд приходить в суд. Это применимо даже в том случае, если он не понесет никаких финансовых потерь, если задержит и передаст дело в суд. Следовательно, если другой истец подаст на него жалобу и доставит его в суд, если суд расследует и обнаружит, что он действовал в соответствии с законом, то есть решение, к которому он пришел, было верным, мы не отменяем его решение. | יב. יֵשׁ לְאָדָם לַעֲשׂוֹת דִּין לְעַצְמוֹ אִם יֵשׁ בְּיָדוֹ כֹּחַ הוֹאִיל וְכַדָּת וְכַהֲלָכָה הוּא עוֹשֶׂה אֵינוֹ חַיָּב לִטְרֹחַ וְלָבוֹא לְבֵית דִּין אַף עַל פִּי שֶׁלֹּא הָיָה שָׁם הֶפְסֵד בִּנְכָסָיו אִלּוּ נִתְאַחֵר וּבָא לְבֵית דִּין. לְפִיכָךְ אִם קִבֵּל עָלָיו בַּעַל דִּינוֹ וֶהֱבִיאוֹ לְבֵית דִּין וְדָרְשׁוּ וּמָצְאוּ שֶׁעָשָׂה כַּהֲלָכָה וְדִין אֱמֶת דָּן לְעַצְמוֹ אֵין סוֹתְרִין אֶת דִּינוֹ: |
| 13. Хотя суд из трех человек считается единым целым, всякий раз, когда судей становится больше, это достойно похвалы. Предпочтительнее принимать решение с 11 судьями, чем с десятью. Все судьи, заседающие в суде, должны быть знатоками Торы и иметь соответствующий характер. | יג. אַף עַל פִּי שֶׁבֵּית דִּין שֶׁל שְׁלֹשָׁה בֵּית דִּין שָׁלֵם הוּא כָּל זְמַן שֶׁהֵן רַבִּים הֲרֵי זֶה מְשֻׁבָּח. וּמוּטָב שֶׁיֵּחָתֵךְ הַדִּין בְּאַחַד עָשָׂר יוֹתֵר מֵעֲשָׂרָה וּצְרִיכִין שֶׁיִּהְיוּ הַיּוֹשְׁבִים כֻּלָּם שָׁם בְּבֵית דִּין תַּלְמִידֵי חֲכָמִים וּרְאוּיִין: |
| 14. Мудрому запрещено судить, пока он не узнает, с кем он будет заседать. Эта сдержанность соблюдается, чтобы он не оказался в паре с неподходящими людьми. Таким образом, он будет частью «банды предателей», а не частью суда. | יד. וְאָסוּר לְאָדָם חָכָם שֶׁיֵּשֵׁב בַּדִּין עַד שֶׁיֵּדַע עִם מִי יֵשֵׁב שֶׁמָּא יִצְטָרֵף עִם אֲנָשִׁים שֶׁאֵינָן הֲגוּנִים וְנִמְצָא בִּכְלַל קֶשֶׁר בּוֹגְדִים לֹא בִּכְלַל בֵּית דִּין: |
Законы о Санедрине. Гл. 3
| 1. До какого часа судьи должны проводить заседание? Малый Санедрин и суд из трех человек должны проводить заседания после утренней службы [молитвы] до конца шестого часа дня. Высший Санедрин, напротив, проводил заседания с момента принесения утренней жертвы до приношения послеполуденной жертвы. По субботам и праздникам они проводили собрания в доме учения на Храмовой горе. | א. עַד אֵימָתַי יוֹשְׁבִין הַדַּיָּנִים בְּדִין. סַנְהֶדְרִי קְטַנָּה וּבֵית דִּין שֶׁל שְׁלֹשָׁה יוֹשְׁבִין מֵאַחַר תְּפִלַּת הַשַּׁחַר עַד סוֹף שֵׁשׁ שָׁעוֹת בַּיּוֹם. אֲבָל בֵּית דִּין הַגָּדוֹל הָיוּ יוֹשְׁבִין מִתָּמִיד שֶׁל שַׁחַר עַד תָּמִיד שֶׁל בֵּין הָעַרְבַּיִם. וּבְשַׁבָּתוֹת וְיָמִים טוֹבִים הָיוּ יוֹשְׁבִין בְּבֵית הַמִּדְרָשׁ שֶׁבְּהַר הַבַּיִת: |
| 2. Высший суд из 71 судьи не обязан был заседать все вместе на своих местах в Храме. Вместо этого, когда им нужно было собраться вместе, они собирались все вместе. В другое время тот, у кого были личные дела, занимался ими, а затем возвращался. Вышеупомянутое применяется при условии, что на каждом заседании будет присутствовать не менее 23 судей. Если судье нужно уйти, он должен посмотреть на своих коллег, которые остались. Если осталось 23, он может уйти. Если нет, он не должен уходить, пока не придет другой. | ב. אֵין בֵּית דִּין שֶׁל שִׁבְעִים וְאֶחָד צְרִיכִין שֶׁיִּהְיוּ יוֹשְׁבִין כֻּלָּן כְּאֶחָד בִּמְקוֹמָן שֶׁבַּמִּקְדָּשׁ. אֶלָּא בְּעֵת שֶׁיְּהוּ צְרִיכִין לְהִתְקַבֵּץ מִתְקַבְּצִין כֻּלָּן. וּבִשְׁאָר הָעִתּוֹת כָּל מִי שֶׁהָיָה לוֹ עֵסֶק יֵצֵא לַעֲשׂוֹת חֶפְצוֹ וְחוֹזֵר וְהוּא שֶׁלֹּא יִפְחֲתוּ מֵעֶשְׂרִים וּשְׁלֹשָׁה יוֹשְׁבִין תָּמִיד כָּל זְמַן יְשִׁיבָתָן. הֻצְרַךְ אֶחָד מֵהֶן לָצֵאת הֲרֵי זֶה מִסְתַּכֵּל בַּחֲבֵרָיו הַנִּשְׁאָרִים אִם יִשָּׁאֲרוּ שָׁם עֶשְׂרִים וּשְׁלֹשָׁה יֵצֵא וְאִם לָאו לֹא יֵצֵא עַד שֶׁיָּבוֹא אַחֵר: |
| 3. Суд не должен начинать рассмотрение дела ночью. Согласно устной традиции, эта концепция была получена следующим образом: На основании сказанного в Торе (Дварим 21:5), где упоминается «всякий спор и всякая язва», устанавливается равенство между рассмотрением споров и язвами. Так же, как язвы видны только днем; так и споры должны решаться только днем. | ג. אֵין מַתְחִילִין אֶת הַדִּינִין בַּלַּיְלָה. מִפִּי הַשְּׁמוּעָה לָמְדוּ שֶׁהַדִּינִין כִּנְגָעִים שֶׁנֶּאֱמַר (דברים כא ה) "כָּל רִיב וְכָל נָגַע" מָה רְאִיַּת נְגָעִים בַּיּוֹם בִּלְבַד אַף הַדִּינִין בַּיּוֹם בִּלְבַד: |
| 4. Точно так же мы не слушаем показания свидетелей и не проверяем подлинность юридических документов ночью. Что касается дел, связанных с денежным правом, то, если судьи начали рассмотрение дела днем, им разрешается выносить приговор ночью. | ד. וְכֵן אֵין מְקַבְּלִין עֵדוּת וְאֵין מְקַיְּמִין שְׁטָרוֹת בַּלַּיְלָה. וּבְדִינֵי מָמוֹנוֹת אִם הִתְחִילוּ בַּיּוֹם מֻתָּר לִגְמֹר הַדִּין בַּלַּיְלָה: |
| 5. Раздел наследства подобен суду, ибо о них сказано («Бамидбар» 35:29): «И будет это у вас законом правопорядковым». Поэтому наследства ночью не делятся. | ה. הַנְּחָלוֹת כְּדִינִין שֶׁנֶּאֱמַר בָּהֶן לְחֻקַּת מִשְׁפָּט. לְפִיכָךְ אֵין מַפִּילִין נְחָלוֹת בַּלַּיְלָה: |
| 6. Когда два человека входят, чтобы навестить человека, который смертельно болен, и если он в их присутствии делает заявления о разделе своего имущества, они могут записывать его заявления, но они не могут выносить решение о разделе имущества. Их было трое, если они захотят, они могут записать его заявления или вынести решение о разделе имущества. Когда применимо вышеизложенное? В течение дня. Ночью они могут записывать его заявления, но не могут выносить решение о разделе имущества. | ו. שְׁנַיִם שֶׁנִּכְנְסוּ לְבַקֵּר אֶת הַחוֹלֶה וְצִוָּה בִּפְנֵיהֶם. כּוֹתְבִים וְאֵין עוֹשִׂים דִּין. וְאִם הָיוּ שְׁלֹשָׁה רָצוּ כּוֹתְבִין רָצוּ עוֹשִׂין דִּין. בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים בַּיּוֹם. אֲבָל בַּלַּיְלָה כּוֹתְבִין וְאֵין עוֹשִׂין דִּין: |
| 7. Всякий раз, когда подходящий суд среди еврейского народа заседает для суда, Божественное присутствие покоится среди них. Соответственно, судьи должны сидеть в трепете и страхе, закутавшись в талит, и вести себя с благоговением. Запрещается вести себя легкомысленно, шутить или разговаривать на посторонние темы в суде. Вместо этого можно говорить только слова Торы и мудрости. | ז. כָּל בֵּית דִּין שֶׁל יִשְׂרָאֵל שֶׁהוּא הָגוּן שְׁכִינָה עִמָּהֶם. לְפִיכָךְ צְרִיכִין הַדַּיָּנִים לֵישֵׁב בְּאֵימָה וְיִרְאָה וַעֲטִיפָה וְכֹבֶד רֹאשׁ וְאָסוּר לְהָקֵל רֹאשׁ אוֹ לִשְׂחֹק אוֹ לְסַפֵּר בְּשִׂיחָה בְּטֵלָה בְּבֵית דִּין אֶלָּא בְּדִבְרֵי תּוֹרָה וְחָכְמָה: |
| 8. Всякий раз, когда Санедрин, король или глава диаспоры назначает судью, который не подходит или не сведущ в мудрости Торы и не подходит на должность судьи, даже если он нравится всем и обладает другими положительными качествами — человек, назначивший его, нарушает запрет, как сказано (Дварим 1:17): «Не лицеприятствуйте в суде». Из устной традиции мы узнали, что это повеление адресовано тем, кто назначает судей. Наши мудрецы заявляют, что если кто-то подумает: «Такой-то привлекательный, я назначу его судьей», «такой-то сильный, я назначу его судьей», «такой-то мой родственник, я назначу его судьей» или «такой-то знает все языки, я назначу его судьей», то это приведет к тому, что те, кто несет ответственность, будут оправданы, а те, кто должен быть оправдан, будут привлечены к ответственности не потому, что судья нечестив, а потому, что он не знает закона Торы. Поэтому Тора говорит: «Не лицеприятствуйте в суде». Наши мудрецы также заявляют: «Кто назначит судью, не подходящего для еврейского народа, считается воздвигнувшим памятный камень, как это подразумевается в Торе (Дварим 16:22): «И не воздвигни себе камня памятного, что ненавидит Б-г Всесильный твой». Если его назначат вместо знатока Торы, это все равно что посадить культовое дерево, как сказано (там же, 21): «Не посади себе культового дерева, никакого дерева при жертвеннике Б-га, Всесильного твоего». И наши мудрецы истолковали (Шмот 20:20): «Не делайте при Мне божеств серебряных, и божеств золотых не делайте для себя» как означающее: «Не назначай судью из-за серебра и золота». Это относится к судье, который был назначен только из-за своего богатства. | ח. כָּל סַנְהֶדְרִין אוֹ מֶלֶךְ אוֹ רֹאשׁ גּוֹלָה שֶׁהֶעֱמִידוּ לָהֶן לְיִשְׂרָאֵל דַּיָּן שֶׁאֵינוֹ הָגוּן וְאֵינוֹ חָכָם בְּחָכְמַת הַתּוֹרָה וְרָאוּי לִהְיוֹת דַּיָּן. אַף עַל פִּי שֶׁהוּא כֻּלּוֹ מַחֲמַדִּים וְיֵשׁ בּוֹ טוֹבוֹת אֲחֵרוֹת הֲרֵי זֶה שֶׁהֶעֱמִידוֹ עוֹבֵר בְּלֹא תַּעֲשֶׂה. שֶׁנֶּאֱמַר לֹא תַכִּירוּ פָנִים בַּמִּשְׁפָּט. מִפִּי הַשְּׁמוּעָה לָמְדוּ שֶׁזֶּה מְדַבֵּר כְּנֶגֶד הַמְמֻנֶּה לְהוֹשִׁיב דַּיָּנִין. אָמְרוּ חֲכָמִים שֶׁמָּא תֹּאמַר אִישׁ פְּלוֹנִי נָאֶה אוֹשִׁיבֶנּוּ דַּיָּן. אִישׁ פְּלוֹנִי גִּבּוֹר אוֹשִׁיבֶנּוּ דַּיָּן. אִישׁ פְּלוֹנִי קְרוֹבִי אוֹשִׁיבֶנּוּ דַּיָּן. אִישׁ פְּלוֹנִי יוֹדֵעַ בְּכָל לָשׁוֹן אוֹשִׁיבֶנּוּ דַּיָּן. נִמְצָא מְזַכֶּה אֶת הַחַיָּב וּמְחַיֵּב אֶת הַזַּכַּאי לֹא מִפְּנֵי שֶׁהוּא רָשָׁע אֶלָּא מִפְּנֵי שֶׁאֵינוֹ יוֹדֵעַ. לְכָךְ נֶאֱמַר (דברים א יז) "לֹא תַכִּירוּ פָנִים בַּמִּשְׁפָּט". וְעוֹד אָמְרוּ כָּל הַמַּעֲמִיד לְיִשְׂרָאֵל דַּיָּן שֶׁאֵינוֹ הָגוּן כְּאִלּוּ הֵקִים מַצֵּבָה שֶׁנֶּאֱמַר (דברים טז כב) "וְלֹא תָקִים לְךָ מַצֵּבָה אֲשֶׁר שָׂנֵא ה' אֱלֹהֶיךָ". וּבִמְקוֹם תַּלְמִידֵי חֲכָמִים כְּאִלּוּ נָטַע אֲשֵׁרָה שֶׁנֶּאֱמַר (דברים טז כא) "לֹא תִטַּע לְךָ אֲשֵׁרָה כָּל עֵץ אֵצֶל מִזְבַּח ה' אֱלֹהֶיךָ". וְכֵן אָמְרוּ חֲכָמִים (שמות כ כ) "לֹא תַעֲשׂוּן אִתִּי אֱלֹהֵי כֶסֶף" אֱלוֹהַּ הַבָּא בִּשְׁבִיל כֶּסֶף וְזָהָב זֶה הַדַּיָּן שֶׁמִּנּוּהוּ מִפְּנֵי עָשְׁרוֹ בִּלְבַד: |
| 9. Всякий раз, когда судья платит деньги, чтобы быть назначенным, запрещается стоять в его присутствии. Наши мудрецы приказали очернить и осмеять его. И наши мудрецы заявляют: «Считай накидку, которой он закутывается, как попону осла». | ט. כָּל דַּיָּן שֶׁנָּתַן מָמוֹן כְּדֵי שֶׁיִּתְמַנֶּה אָסוּר לַעֲמֹד מִפָּנָיו. וְצִוּוּ חֲכָמִים לְהָקֵל אוֹתוֹ וּלְזַלְזֵל בּוֹ. וְאָמְרוּ חֲכָמִים שֶׁהַטַּלִּית שֶׁמִּתְעַטֵּף בָּהּ תְּהִי בְּעֵינֶיךָ כְּמִרְדַּעַת שֶׁל חֲמוֹר: |
| 10. Так вели себя мудрецы предыдущих поколений: они избегали назначения в суд и не участвовали в судебном процессе, пока не узнают, что нет другого лица, столь же подходящего, как они, и что, если они воздержатся от участия в судебном решении, качество правовой системы было бы нарушено. Тем не менее, они не сядут судить, пока народ в целом и старейшины не заставят их и не умолят сделать это. | י. כָּךְ הָיָה דֶּרֶךְ חֲכָמִים הָרִאשׁוֹנִים בּוֹרְחִין מִלְּהִתְמַנּוֹת. וְדוֹחֲקִין עַצְמָן הַרְבֵּה שֶׁלֹּא יֵשְׁבוּ בַּדִּין עַד שֶׁיֵּדְעוּ שֶׁאֵין שָׁם רָאוּי כְּמוֹתָם וְשֶׁאִם יִמָּנְעוּ מִן הַדִּין תְּקַלְקֵל הַשּׁוּרָה. אַף עַל פִּי כֵן לֹא הָיוּ יוֹשְׁבִין בַּדִּין אֶלָּא עַד שֶׁמַּכְבִּידִין עֲלֵיהֶם אֶת הָעָם וְהַזְּקֵנִים וּפוֹצְרִים בָּהֶן: |
РАМБАМ, 1 гл. в день
Законы об ослушниках. Гл. 7
Введение.Сказано (Дварим 21:18-21): Если будет у человека сын беспутный и строптивый, не слушающий голоса отца своего и голоса матери своей, и они наставляли его, а он не слушает их. То возьмут его отец его и мать его и выведут его к старейшинам его города и ко вратам места его. И скажут они старейшинам его города: Этот наш сын беспутен и строптив, не слушает нашего голоса, обжора и пьяница. И побьют его все мужи его города камнями, и он умрет, и устранишь ты зло из среды твоей. И все (сыны) Израиля услышат и устрашатся. Наши мудрецы (прежде всего в Санедрине 68б и далее) интерпретируют этот отрывок, объясняя, как каждый термин, использованный в отрывке, учит нас другому понятию. В этой главе РАМБАМ обобщает и систематизирует свои учения, давая нам четкую картину требований заповеди. Важно подчеркнуть, что наши мудрецы расходятся во мнениях относительно того, имел ли когда-либо место суд над «беспутным и строптивым сыном» (Санедрин 71а). Некоторые утверждают, что такое решение никогда не выносилось. Действительно, из всех подробностей, упомянутых РАМБАМом, можно понять, что вынесение такого приговора могло быть невозможным. Другие утверждают, что им известен случай, когда человека казнили из-за этого проступка. В Санедрине 72а спрашивают: Является ли обжорство (описанное РАМБАМом) достаточным основанием для казни человека? В резолюции наши мудрецы поясняют, что Тора считала окончательную судьбу такого человека. Он будет следовать своим естественным склонностям и продолжит воровать и есть прожорливо. В конце концов, он станет грабителем и будет убивать людей, чтобы поддерживать свою привычку. Тора утверждает, что желательно, чтобы его казнили в раннем возрасте, прежде чем он совершит такие тяжкие грехи. |
| 1. Прямо сказано, что беспутный и строптивый сын, описанный в Торе (Дварим 21:18), должен быть побит камнями до смерти. Теперь Тора не применяет наказание, если предварительно не было сделано предупреждение. Где было вынесено предупреждение? В Торе (Ваикра 19:26) сказано: «Не ешьте с кровью», что можно интерпретировать как «Не вкушайте пищу, которая приведет к пролитию крови». Это относится к еде, съеденной своенравным и мятежным сыном, которого казнили только из-за ненавистного пира, в котором он участвовал, как говорится (Дварим 21:20): «Он обжора и пьяница». Согласно устной традиции, мы узнали, что это означало, что он ел мясо и пил вино с ненасытностью. | א. בֵּן סוֹרֵר וּמוֹרֶה הָאָמוּר בַּתּוֹרָה הֲרֵי נִתְפָּרְשָׁה בּוֹ סְקִילָה וְלֹא עָנַשׁ הַכָּתוּב אֶלָּא אִם כֵּן הִזְהִיר. וְהֵיכָן הִזְהִיר לֹא תֹאכְלוּ עַל הַדָּם לֹא תֹּאכַל אֲכִילָה הַמְּבִיאָה לִידֵי שְׁפִיכוּת דָּמִים וְזוֹ אֲכִילַת בֵּן סוֹרֵר וּמוֹרֶה שֶׁאֵינוֹ נֶהֱרָג אֶלָּא עַל אֲכִילָה מְכֹעֶרֶת שֶׁאָכַל. שֶׁנֶּאֱמַר (דברים כא כ) "זוֹלֵל וְסֹבֵא" מִפִּי הַשְּׁמוּעָה לָמְדוּ שֶׁזּוֹלֵל הוּא הָאוֹכֵל בָּשָׂר בְּרַעַבְתָּנוּת וְסוֹבֵא הַשּׁוֹתֶה יַיִן בְּרַעַבְתָּנוּת: |
| 2. Есть много деталей, связанных с едой, за которую он несет ответственность. Все это передано устной традицией. Он не несет ответственности за побивание камнями, пока не украл у своего отца и не купил мясо и вино по низкой цене. Затем он должен съесть его за пределами владений своего отца вместе с пустой и никчемной компанией. Он должен есть мясо сырое, но не совсем сырое, приготовленное, но не совсем приготовленное, как это принято у воров. Он должен пить вино, поскольку оно разбавлено, как пьют алкоголики. Он должен съесть за один присест количество мяса весом в 50 динаров и выпить за один раз поллога этого вина. Если он украл у своего отца и вкушал такую пищу в пределах отцовских владений, или украл у других и вкушал эту постыдную пищу в отцовских владениях или в чужих владениях, то он не несет ответственности. Если трапеза включает в себя заповедь, даже по словам мудрецов, или трапеза включает проступок, даже проступок по словам мудрецов, он не несет ответственности. Это можно заключить из фразы (Дварим 21:20): «Он не слушает нашего голоса»; т.е., съедая эту еду, он нарушает только родительский приказ. Это исключает того, кто посредством этой трапезы нарушает слова Торы или ест ее ради заповеди. Что подразумевается? Если он участвовал в такой постыдной трапезе вместе с нечестивой компанией ради заповеди или ел вторую десятину в Иерусалиме, даже если они едят трапезу по случаю утешения скорбящих, что является постановлением мудрецов, он не несет ответственность. Точно так же, если он ел мясо животных, которые не были ритуально забиты или которые были недозволены, запрещенных в пищу животных или пресмыкающихся, и даже если он ел в общий пост, установленный мудрецами, он не подлежит казни. | ב. אֲכִילָה זוֹ שֶׁהוּא חַיָּב עָלֶיהָ דְּבָרִים הַרְבֵּה יֵשׁ בָּהֶם וְהֵן כֻּלָּן הֲלָכָה מִפִּי הַקַּבָּלָה. אֵינוֹ חַיָּב סְקִילָה עַד שֶׁיִּגְנֹב מִשֶּׁל אָבִיו וְיִקְנֶה בָּשָׂר בְּזוֹל וְיַיִן בְּזוֹל. וְיֹאכַל וְיִשְׁתֶּה חוּץ מֵרְשׁוּת אָבִיו בַּחֲבוּרָה שֶׁכֻּלָּן רֵיקָנִין וּפְחוּתִין. וְיֹאכַל הַבָּשָׂר חַי וְאֵינוֹ חַי מְבֻשָּׁל וְאֵינוֹ מְבֻשָּׁל כְּדֶרֶךְ שֶׁהַגַּנָּבִים אוֹכְלִים. וְיִשְׁתֶּה הַיַּיִן מָזוּג כְּדֶרֶךְ שֶׁהַגַּרְגְּרָנִים שׁוֹתִים. וְהוּא שֶׁיֹּאכַל מִשְׁקַל חֲמִשִּׁים דִּינָרִין מִבָּשָׂר זֶה בִּמְלוּגְמָא אַחַת וְיִשְׁתֶּה חֲצִי לוֹג מִיַּיִן זֶה בְּבַת אַחַת. גָּנַב מִשֶּׁל אָבִיו וְאָכַל אֲכִילָה זוֹ בִּרְשׁוּת אָבִיו. אוֹ שֶׁגָּנַב מִשֶּׁל אֲחֵרִים וְאָכַל אֲכִילָה זוֹ הַמְכֹעֶרֶת בֵּין בִּרְשׁוּת אָבִיו בֵּין בִּרְשׁוּת אֲחֵרִים. הֲרֵי זֶה פָּטוּר. וְכֵן אִם גָּנַב מִשֶּׁל אָבִיו וְאָכַל אֲכִילָה מְכֹעֶרֶת כָּזוֹ בִּרְשׁוּת אֲחֵרִים וְהָיְתָה אֲכִילַת מִצְוָה אֲפִלּוּ מִדִּבְרֵיהֶם [אוֹ אֲכִילַת עֲבֵרָה אֲפִלּוּ מִדִּבְרֵיהֶם] פָּטוּר שֶׁנֶּאֱמַר (דברים כא כ) "אֵינֶנּוּ שֹׁמֵעַ בְּקלֵנוּ" שֶׁאֵינוֹ עוֹבֵר בַּאֲכִילָה זוֹ אֶלָּא עַל קוֹלָם. יָצָא זֶה שֶׁעָבַר בָּהּ עַל דִּבְרֵי תּוֹרָה. אוֹ שֶׁאֲכָלָהּ בִּדְבַר מִצְוָה. כֵּיצַד. אָכַל אֲכִילָה זוֹ הַמְכֹעֶרֶת עִם הַחֲבוּרָה הָרָעָה שֶׁאוֹכֵל עִמָּהֶם בִּדְבַר מִצְוָה. אוֹ שֶׁאֲכָלוֹ מַעֲשֵׂר שֵׁנִי בִּירוּשָׁלַיִם אֲפִלּוּ אֲכָלוֹ בְּתַנְחוּמֵי אֲבֵלִים שֶׁהִיא מִצְוָה מִדִּבְרֵיהֶם הֲרֵי זֶה פָּטוּר. וְכֵן אִם אֲכָלָהּ מִנְּבֵלוֹת וּטְרֵפוֹת שְׁקָצִים וּרְמָשִׂים. אֲפִלּוּ אָכַל בְּתַעֲנִית צִבּוּר שֶׁהִיא עֲבֵרָה מִדִּבְרֵיהֶם. הֲרֵי זֶה פָּטוּר מִן הַמִּיתָה: |
| 3. Если он вкушал какую-либо пищу, но не вкушал мяса, даже если он вкушал птицу, он не несет ответственности. Если он принял эту пищу из мяса, но достиг суммы в 50 динаров, включая птицу, он несет ответственность. Если он пил другие напитки, но не пил вина, он не несет ответственности. | ג. אָכַל כָּל מַאֲכָל וְלֹא אָכַל בְּשַׂר בְּהֵמָה אַף עַל פִּי שֶׁאָכַל אֲכִילָה זוֹ מִבְּשַׂר הָעוֹף פָּטוּר. וְאִם אָכַל אֲכִילָה זוֹ מִבְּשַׂר בְּהֵמָה וְהִשְׁלִים הַחֲמִשִּׁים דִּינָרִים מִבְּשַׂר הָעוֹף חַיָּב. שָׁתָה כָּל מַשְׁקֶה וְלֹא שָׁתָה יַיִן פָּטוּר: |
| 4. Когда он ел сырое мясо и неразбавленное вино, он не несет ответственности. Смысл в том, что это случайное явление, а не то, к чему человек будет тянуться. Точно так же, если он съел это блюдо из соленого мяса на третий день после того, как оно было засолено, или выпил свежий виноградный сок, он не несет ответственности. Ибо человек не тянется за такими делами. | ד. אָכַל בָּשָׂר חַי וְשָׁתָה יַיִן חַי פָּטוּר שֶׁזֶּה קֶרִי הוּא וְאֵין אָדָם יָכוֹל לְהִמָּשֵׁךְ בָּזֶה. וְכֵן אִם אָכַל בָּשָׂר מָלִיחַ בַּיּוֹם הַשְּׁלִישִׁי לִמְלִיחָתוֹ אוֹ שָׁתָה יַיִן מִגִּתּוֹ פָּטוּר שֶׁאֵין אָדָם יָכוֹל לְהִמָּשֵׁךְ בָּזֶה: |
| 5. За этот проступок Тора не наказывает ребенка, не достигшего того возраста, когда он несет ответственность за соблюдение заповедей. Точно так же человек, который созрел и стал независимым, не будет побит камнями до смерти, потому что он ел и пил такую ненавистную пищу. Что подразумевается? Согласно устной традиции, мы узнали, что этот закон касается тринадцатилетнего юноши в период между тем, когда у него вырастают два лобковых волоса, и тем временем, когда весь его мужской половой орган окружен лобковыми волосами. После того, как весь мужской орган окружен лобковыми волосами, он считается самостоятельным и не казнен забиванием камнями. | ה. לֹא עָנַשׁ הַכָּתוּב קָטָן שֶׁלֹּא בָּא לִכְלַל הַמִּצְוֹת. וְכֵן אִישׁ שֶׁגָּדַל וַהֲרֵי הוּא בִּרְשׁוּת עַצְמוֹ אֵינוֹ נִסְקָל מִפְּנֵי שֶׁגָּנַב וְאָכַל וְשָׁתָה אֲכִילָה זוֹ הַמְכֹעֶרֶת. הָא כֵּיצַד. מִפִּי הַשְּׁמוּעָה לָמְדוּ שֶׁאֵין דִּין זֶה אֶלָּא בְּבֶן שְׁלֹשׁ עֶשְׂרֵה שָׁנָה וְיוֹם אֶחָד שֶׁהֵבִיא שְׁתֵּי שְׂעָרוֹת עַד שֶׁיַּקִּיף כָּל הַגִּיד וְאַחַר שֶׁיַּקִּיף הַשֵּׂעָר כָּל הַגִּיד הֲרֵי הוּא בִּרְשׁוּת עַצְמוֹ וְאֵינוֹ נִסְקָל: |
| 6. Весь срок, к которому относится закон о беспутном и строптивом сыне, составляет всего три месяца с момента проявления им признаков физической зрелости. Ибо возможно, что его жена забеременеет и ее плод можно будет узнать в течение трех месяцев. Как сказано (Дварим 21:18): «Если у человека будет беспутный и строптивый сын»; сын, а не отец. Таким образом, можно заключить, что если лобковые волосы окружают весь орган до истечения трех месяцев, он не несет ответственности. | ו. כָּל יָמָיו שֶׁל בֵּן סוֹרֵר וּמוֹרֶה אֵינָן אֶלָּא שְׁלֹשָׁה חֳדָשִׁים מֵאַחַר שֶׁיָּבִיא שְׁתֵּי שְׂעָרוֹת. לְפִי שֶׁאֶפְשָׁר שֶׁתִּתְעַבֵּר אִשְׁתּוֹ וְיִהְיֶה עֻבָּרָהּ נִכָּר בִּשְׁלֹשָׁה חֳדָשִׁים וְנֶאֱמַר (דברים כא יח) "כִּי יִהְיֶה לְאִישׁ בֵּן סוֹרֵר וּמוֹרֶה" וְלֹא אָב סוֹרֵר וּמוֹרֶה הָא לָמַדְתָּ שֶׁאִם הִקִּיף הַשֵּׂעָר אֶת כָּל הַגִּיד קֹדֶם שֶׁיַּשְׁלִים שְׁלֹשָׁה חֳדָשִׁים הֲרֵי זֶה פָּטוּר: |
| 7. Как выносится приговор беспутному и строптивому сыну? Сначала отец и мать приводят его на суд трех судей и говорят им: «Наш сын беспутный и строптивый». Они приводят двух свидетелей, которые свидетельствуют, что он украл у своего отца и купил мясо и вино на то, что украл, и откусил описанную выше еду после того, как был предупрежден. Это первое свидетельство. Он получает удары плетью, как и все те, кто должен быть наказан плетью, как говорится (Дварим 21:20): «Они наказывают его, но он не обращает на них внимания». Если он украл у своего отца во второй раз и отведал такой еды, его отец и мать приводят его в суд из 23 судей. Они приводят двух свидетелей, которые свидетельствуют, что он украл и съел эту еду после предупреждения. Это второе свидетельство. Допустимо, если первые два свидетеля также дадут последнее свидетельство. После того, как их показания заслушаны, юношу осматривают, чтобы увидеть, окружают ли его лобковые волосы весь его мужской орган. Если это не так и не прошло и трех месяцев после того, как ему исполнилось тринадцать лет, завершают приговор над ним, как это делается со всеми казненными судом, и его побивают камнями до смерти. Его не забивают камнями до смерти, если не присутствуют трое судей, первоначально приговоривших его к порке. На это указывает фраза: «Этот сын наш», т.е. тот, которого в твоем присутствии хлестали. | ז. כֵּיצַד דָּנִין בֵּן סוֹרֵר וּמוֹרֶה. מְבִיאִין אוֹתוֹ אָבִיו וְאִמּוֹ תְּחִלָּה לְבֵית דִּין שֶׁל שְׁלֹשָׁה וְאוֹמְרִין לָהֶן בְּנֵנוּ זֶה סוֹרֵר וּמוֹרֶה. וּמְבִיאִין שְׁנֵי עֵדִים שֶׁגָּנַב מִשֶּׁל אָבִיו וְקָנָה בָּשָׂר וְיַיִן בְּמַה שֶּׁגָּנַב וְאָכַל אוֹתָהּ אֲכִילָה הָאֲמוּרָה אַחַר הַהַתְרָאָה. וְזוֹ הִיא עֵדוּת הָרִאשׁוֹנָה וּמַלְקִין אוֹתוֹ כִּשְׁאָר חַיָּבֵי מַלְקוֹת. שֶׁנֶּאֱמַר (דברים כא יח) "וְיִסְּרוּ אֹתוֹ וְלֹא יִשְׁמַע אֲלֵיהֶם". חָזַר וְגָנַב מִשֶּׁל אָבִיו וְאָכַל אֲכִילָה זוֹ. אָבִיו וְאִמּוֹ מְבִיאִין אוֹתוֹ לְבֵית דִּין שֶׁל שְׁלֹשָׁה וְעֶשְׂרִים וּמְבִיאִין שְׁנֵי עֵדִים וּמְעִידִין עָלָיו שֶׁגָּנַב וְאָכַל אֲכִילָה זוֹ הָאֲמוּרָה אַחַר שֶׁהִתְרוּ בּוֹ. וְזוֹ הִיא עֵדוּת אַחֲרוֹנָה אֲפִלּוּ הָיוּ הַשְּׁנַיִם הָרִאשׁוֹנִים הֵם הָאַחֲרוֹנִים. וְאַחַר שֶׁמְּקַבְּלִין עֵדוּתָן בּוֹדְקִין אוֹתוֹ שֶׁמָּא הִקִּיף הַשֵּׂעָר אֶת כָּל הַגִּיד. אִם לֹא הִקִּיף וְלֹא שָׁלְמוּ לוֹ שְׁלֹשָׁה חֳדָשִׁים גּוֹמְרִין דִּינוֹ כְּדֶרֶךְ כָּל הֲרוּגֵי בֵּית דִּין וְסוֹקְלִין אוֹתוֹ. וְאֵינוֹ נִסְקָל עַד שֶׁיְּהוּ שָׁם שְׁלֹשָׁה הָרִאשׁוֹנִים שֶׁנֶּאֱמַר (דברים כא כ) "בְּנֵנוּ זֶה" זֶהוּ שֶׁלָּקָה בִּפְנֵיכֶם: |
| 8. Если его отец и мать простили его до вынесения приговора, он не несет ответственности. | ח. וְאִם מָחֲלוּ לוֹ אָבִיו וְאִמּוֹ קֹדֶם שֶׁיִּגָּמֵר דִּינוֹ פָּטוּר: |
| 9. Если он сбежал до того, как его приговорили к смертной казни, и после этого его лобковые волосы окружили его орган, он не несет ответственности. Если он сбежал после того, как его приговорили, даже если он состарится, всякий раз, когда его обнаружат, его следует побить камнями до смерти. Ибо всякий раз, когда человек приговорен к смерти, он не считается живым. | ט. בָּרַח עַד שֶׁלֹּא נִגְמַר דִּינוֹ וְאַחַר כָּךְ הִקִּיף הַשֵּׂעָר מִלְּמַטָּה פָּטוּר. וְאִם מִשֶּׁנִּגְמַר דִּינוֹ בָּרַח אֲפִלּוּ הִזְקִין כָּל עֵת שֶׁיִּמָּצֵא יִסָּקֵל שֶׁכָּל מִי שֶׁנִּגְמַר דִּינוֹ הֲרֵי הוּא כְּהָרוּג וְאֵין לוֹ דָּם: |
| 10. Если его отец желает обвинить его, а его мать не желает, или его мать желает, а его отец не желает, он не судится как «беспутный и строптивый сын», как подразумевается (Дварим 21:19): «Его отец и мать возьмет его». Если у одного из родителей была ампутирована рука, он был хромым, немым, слепым или глухим, сын не считается беспутным и строптивым. Эти понятия выводятся следующим образом: «Отец его и мать возьмут его» — это исключает родителей с ампутированными руками», «и выведут его» — это исключает хромого. «Говорят» — это исключает немого. «Это сын наш» — Это исключает слепых. «Он не слушает нашего голоса» — Это исключает немых. | י. הָיָה אָבִיו רוֹצֶה וְאִמּוֹ אֵינָהּ רוֹצָה אִמּוֹ רוֹצָה וְאָבִיו אֵינוֹ רוֹצֶה אֵינוֹ נַעֲשֶׂה בֵּן סוֹרֵר וּמוֹרֶה שֶׁנֶּאֱמַר (דברים כא יט) "וְתָפְשׂוּ בוֹ אָבִיו וְאִמּוֹ". הָיָה אֶחָד מֵהֶן גִּדֵּם אוֹ חִגֵּר אוֹ אִלֵּם אוֹ סוּמָא אוֹ חֵרֵשׁ אֵינוֹ נַעֲשֶׂה בֵּן סוֹרֵר וּמוֹרֶה שֶׁנֶּאֱמַר וְתָפְשׂוּ בוֹ וְלֹא גִּדְּמִים. (דברים כא יט) "וְהוֹצִיאוּ אֹתוֹ" וְלֹא חִגְּרִים. (דברים כא כ) "וְאָמְרוּ" וְלֹא אִלְּמִים. (דברים כא כ) "בְּנֵנוּ זֶה" וְלֹא סוּמִים. (דברים כא כ) "אֵינֶנּוּ שֹׁמֵעַ בְּקלֵנוּ" וְלֹא חֵרְשִׁים: |
| 11. Существует определение Торы, согласно которому беспутный и строптивый сын должен быть побит камнями до смерти. Дочь, напротив, так не судят. Причина в том, что у нее нет тенденции привыкать к еде и питью. По этой причине в Торе сказано «сын», т.е. не дочь. И не бесполый и не гермафродит. | יא. גְּזֵרַת הַכָּתוּב הוּא שֶׁיִּסָּקֵל בֵּן סוֹרֵר וּמוֹרֶה. אֲבָל הַבַּת אֵינָהּ נִדּוֹנֵית בְּדִין זֶה שֶׁאֵין דַּרְכָּהּ לְהִמָּשֵׁךְ בַּאֲכִילָה וּשְׁתִיָּה כְּאִישׁ. שֶׁנֶּאֱמַר (דברים כא יח) "בֵּן" וְלֹא בַּת וְלֹא טֻמְטוּם וְאַנְדְּרוֹגִינוּס: |
| 12. Когда бесполому делают операцию и выясняют, что это мужчина, его не судят как беспутного и строптивого. Обоснование этого в Торе (Дварим 21:18): «Если у человека будет беспутный и строптивый сын…». Подразумевается, что он должен быть сыном в то время, когда он получает предупреждение. | יב. טֻמְטוּם שֶׁנִּקְרַע וְנִמְצָא זָכָר אֵינוֹ נַעֲשֶׂה בֵּן סוֹרֵר וּמוֹרֶה. שֶׁנֶּאֱמַר (דברים כא יח) "כִּי יִהְיֶה לְאִישׁ בֵּן סוֹרֵר וּמוֹרֶה" עַד שֶׁיִּהְיֶה בֵּן מִשְּׁעַת הַתְרָאָה: |
| 13. Должно быть объявлено о казни беспутного и строптивого сына. Какой тип объявления делается? Пишется декларация и рассылается всему еврейскому народу: «В этом-то и этом-то суде мы побили камнями такого-то, потому что он был беспутным и строптивым сыном». | יג. בֵּן סוֹרֵר וּמוֹרֶה צָרִיךְ הַכְרָזָה. כֵּיצַד מַכְרִיזִין עָלָיו. כּוֹתְבִין לְכָל יִשְׂרָאֵל בְּבֵית דִּין פְּלוֹנִי סָקַלְנוּ פְּלוֹנִי מִפְּנֵי שֶׁהָיָה בֵּן סוֹרֵר וּמוֹרֶה: |
| 14. Беспутный и строптивый сын, как и все другие, казнен судом; их имущество наследуется их наследниками. Даже если отец человека забил его камнями до смерти, отец наследует все его имущество. | יד. בֵּן סוֹרֵר וּמוֹרֶה הֲרֵי הוּא כְּכָל הֲרוּגֵי בֵּית דִּין שֶׁמָּמוֹנָם לְיוֹרְשֵׁיהֶן שֶׁאַף עַל פִּי שֶׁאָבִיו גָּרַם לוֹ סְקִילָה הֲרֵי הוּא יוֹרֵשׁ כָּל נְכָסָיו: |
| Благословен Б-г, оказывающий помощь. | סְלִיקוּ לְהוּ הִלְכוֹת מַמְרִים בְּסַ''ד |
«Мошиах и Освобождение» на каждый день
Мошиах — не просто человек
Источник: «Итваадуёт» 5743 г., том 3, стр. 1313
Мы уже разобрались в самой сущности Короля Мошиаха. Осталось только разобраться в его родословной. Определённо ясно, что Король Мошиах не простой человек. Слово «человек» (на иврите «адам») состоит на иврите из трёх букв, которые являются аббревиатурой трёх слов: «Адам», «Давид» и «Мошиах». Словом «Адам» называется кто-то, кто находится на очень высоком духовном уровне. И поэтому человек, который называется «Адам», включает в себя наивысшие духовные задатки, которые существуют у евреев.
А самыми наивысшими уровнями являются уровень короля Давида, из рода которого происходит Мошиах, и, собственно, самого Короля Мошиаха.