ХИТАС (ХИТАТ): Пятикнижие, Псалмы, «Тания», РАМБАМ, Йом-йом

Перед началом учебы желательно произнести благословение на Тору:

БЛАГОСЛОВЕН ТЫ, ГОСПОДЬ, БОГ НАШ, ВЛАДЫКА ВСЕЛЕННОЙ, ИЗБРАВШИЙ НАС ИЗ ВСЕХ НАРОДОВ И ДАВШИЙ НАМ ТОРУ СВОЮ. БЛАГОСЛОВЕН ТЫ, ГОСПОДЬ, ДАЮЩИЙ НАМ ТОРУ.

7/2/2012 — 14 Швата 5772 года

ХУМАШ (недельная глава Торы с комментариями РАШИ)

Каждый день мы учим отрывок из недельной главы Торы соответствующий этому дню с комментариями РАШИ, содержащими в себе самые ценные и глубокие объяснения смысла Письменной Торы.

Итро

Третий день

24. И послушал Моше голоса тестя своего, и сделал все, как тот сказал.

25. И избрал Моше мужей радивых из всего Израиля, и поставил их главами над народом: главами тысячными, сотенными, пятидесятыми и десятыми.

26. И судили они народ во всякое время: тяжелое дело представляли Моше, а всякое малое дело судили они (сами).

И судили. (В переводе Онкелоса) и они судили народ (сравни РАШИ к 18:22).

представляли. (В переводе Онкелоса) они представляли, доводили (многократное действие).

судили они (выносили судебное решение). То же, что «судили», и подобно этому «не ходи подбирать» [Рут 2:8] как «не уходи». Онкелос (перевел) «они судили». Выше (глаголы в 18:22) выражают повеление, поэтому они переведены — «пусть судят», «пусть принесут», «пусть судят»; здесь же (глаголы) выражают действие, исполнение.

27. И отпустил Моше своего тестя, и тот пошел на землю свою.

и тот пошел в свою страну (на землю свою). Чтобы обратить в иудейство членов своей семьи [Mexильтa].

Теилим (псалмы Давида)

Время чтения Теилим — сразу после утренней молитвы и до захода солнца. Если вы по какой-то причине не успели прочитать в это время, то можно восполнить чтение в тот же день после полуночи.

В дни, когда не говорят «Таханун», после молитвы произносят 20-ю главу:

Псалом №20 (כ)

(1) Руководителю [музыкантов]. Песнь Давида. (2) Да ответит тебе Б-г в день бедствия, да укрепит тебя имя Всесильного [Б-га] Яакова. (3) Да пошлет Он тебе помощь из святилища и с Сиона да поддержит тебя. (4) Вспомнит Он все приношения твои, всесожжение твое обратит в пепел вовек. (5) Он даст тебе по [желанию] сердца твоего, весь твой замысел исполнит. (6) Мы будем ликовать о спасении Твоем, именем Всесильного нашего поднимем наши знамена. Да исполнит Б-г все прошения твои. (7) Ныне познал я, что Б-г спас помазанника Своего. Он отвечает ему с небес святых Своих могуществом спасающей десницы Своей. (8) Одни на колесницы [свои] полагаются, другие — на коней, мы же имя Б-га, Всесильного нашего, упоминаем. (9) Они склонились и упали, мы же встали и поднялись (10) Б-г, спаси! Владыка, да ответит нам в тот день, когда мы будем взывать.

Каждый день принято читать главу, порядковый номер которой соответствует возрасту Любавичского Ребе Короля Мошиаха:

Псалом №125.

(1) Песнь восхождения. Полагающиеся на Б-га, как гора Сион, которая не поколеблется, пребудет вовек. (2) Горы — вокруг Иерусалима, а Б-г — вокруг народа Своего, отныне и вовек. (3) Ибо не быть бичу злодеяния над жребием праведных, чтобы праведные не простерли рук своих к неправде. (4) Делай, Б-г, добро добрым и честным в сердцах своих. (5) А отступающих на кривые пути свои Б-г оставит ходить вместе с творящими неправду. Мир Израилю.

Чтение Псалмов на сегодня:

Псалом №72.

(1) О Шломо. Всесильный! Твое правосудие дай царю, справедливость Твою — сыну царя, (2) чтобы судил он по правде народ Твой, бедных Твоих — по правосудию. (3) Горы принесут мир народу, а холмы — справедливость. (4) Он будет вершить правосудие бедных народа, будет спасать сынов нищего, а притеснителя низложит. (5) Будут благоговеть пред Тобою, доколе пребудут солнце и луна, в роды родов. (6) Сойдет, словно дождь на скошенный луг, словно капли, орошающие землю. (7) В дни его процветет праведник, будет обилие мира, доколе не пройдет луна. (8) Он будет владычествовать от моря до моря, от реки до окраин земли. (9) Пред ним преклонятся [прибывающие на] кораблях, враги его лизать будут прах. (10) Цари Таршиша и островов преподносить будут дань, цари Швы и Свы дары поднесут. (11) Поклонятся ему все цари, все народы будут служить ему. (12) Ибо он избавит нищего, который вопиет, угнетенного, у которого нет помощника. (13) Пожалеет он убогого и нищего, души нищих спасать будет. (14) От коварства и насилия избавит души их, кровь их будет драгоценна в глазах его. (15) Он будет благоденствовать. Он даст ему от золота Швы и будет молиться о нем постоянно, весь день благословлять его будет. (16) Будет изобилие хлеба на земле, на вершинах гор плоды его будут колыхаться, как [деревья] на Ливане, и в городах будут умножаться, как трава на земле. (17) Его имя пребудет вовек, доколе пребудет солнце, будет править имя его. Благословляться будут в нем, все народы будут славить его (18) Благословен Б-г Всесильный, Всесильный Израиля, творящий чудеса один, (19) и благословенно имя славы Его вовек, и наполнится славой Его вся земля. Амен и амен. (20) Закончены молитвы Давида, сына Йишая.

Псалом №73.

(1) Песнь Асафа. Воистину, добр Всесильный к Израилю, к тем, у кого чистое сердце! (2) А я — едва не подкосились ноги мои, едва не поскользнулись стопы мои. (3) Ибо я завидовал безумцам, видя благоденствие злодеев. (4) Ибо нет им страданий при смерти их, крепки они, как дворец. (5) В трудах человеческих их нет, с [прочими] людьми ударам не подвергаются. (6) Оттого гордость, подобно ожерелью, обвивает их, коварство, как наряд, одевает их. (7) Выпучены от жира глаза их, превзошли они страсти сердца. (8) Глумятся, говорят со злостью о притеснении, свысока разговаривают. (9) Обращают они против небес уста свои, а язык их гуляет по земле. (10) Потому туда же обращается народ Его, полную [чашу отравленной] воды они выжмут себе. (11) Говорят: «Как знает Всесильный? И есть ли знание у Всевышнего?». (12) Вот, эти злодеи и благоденствующие мира сего умножают богатство. (13) Так не напрасно ли я очищал сердце мое и руки мои омывал в чистоте? (14) Я бывал поражаем всякий день, страдал по утрам. (15) Если бы я сказал: расскажу, как есть — то вот, поколение сынов Твоих сделал бы изменниками. (16) И думал я, как бы мне уяснить это, но несправедливостью оно [казалось] в глазах моих. (17) Доколе не вошел я в святилища Б-га, не понял я последствия их. (18) Только на скользких путях поставил Ты их, [чтобы] низвергнуть их в пропасть. (19) Как пришли они в разорение мгновенно, исчезли, погибли от ужасов! (20) Как сон по пробуждении, так Ты, Г-сподь, в городе их образ опорочишь. (21) Ибо наполнилось горечью сердце мое, и почки мои терзались. (22) Невеждою я был и не понял; как скот я был пред Тобою. (23) Но я всегда был с Тобою: Ты держал меня за правую руку. (24) Ты направишь меня советом Твоим и потом примешь меня во славу. (25) Кто мне на небе? А с Тобою ничего не хочу я на земле. (26) Изнемогает плоть моя и сердце мое; Всесильный — твердыня сердца моего и часть моя вовек. (27) Ибо вот, удаляющие себя от Тебя исчезнут. Ты истребляешь всякого отступающего от Тебя. (28) А мне приятна близость ко Всесильному, на Г-спода Б-га возложил я упование мое, чтобы возвещать все дела Твои.

Псалом №74.

(1) Благоразумное [наставление] Асафа. Почему, Всесильный, оставил Ты нас навсегда? [Почему] возгорелся гнев Твой на овец паствы Твоей? (2) Вспомни общину Твою, [которую] Ты приобрел издревле, искупил колено наследия Твоего, — эту гору Сион, на которой Ты обитаешь. (3) Подвигни стопы Твои за развалины вечные — за все злодеяния врага в святилище. (4) Рычали враги Твои посреди собраний Твоих, поставили знамения свои знамениями. (5) Известно было, что заносящий топор на сплетшиеся ветви дерева словно приносит Всевышнему [приношение]. (6) Теперь же всю резьбу в нем вмиг разбили молотами и топорами. (7) Предали огню святилище Твое, до земли [низринув], осквернили обитель имени Твоего. (8) Сказали они: «Уничтожим их всех вместе», сожгли все места собраний Всесильного в стране. (9) Знамений наших мы не видим, нет больше пророка, и нет с нами того, кто знал бы, доколе [это будет продолжаться]. (10) Доколе, Всесильный, враг будет поносить? Вечно ли будет хулить противник имя Твое? (11) Зачем Ты отводишь руку Твою, десницу Твою? Извлеки [ее] из недр Твоих! (12) Ибо Б-г — Король мой издавна, сотворит чудеса в мире. (13) Ты силою Своею море раскрошил, Ты головы крокодилов сокрушил о воду. (14) Ты размозжил головы левиафана, отдал его в пищу народу пустыни. (15) Ты иссек источник и поток, Ты иссушил сильные реки. (16) День Твой и ночь Твоя: Ты уготовил светило и солнце. (17) Ты установил все пределы земли, лето и зиму Ты образовал. (18) Вспомни же: враг поносит Б-га, народ подлый хулит имя Твое. (19) Не предавай зверям душу голубицы Твоей, собрания бедных Твоих не забывай вовек. (20) Взгляни на союз Твой, ибо наполнились все мрачные места земли жилищами насилия. (21) Да не возвратится угнетенный посрамленным, бедный и нищий да восхвалят имя Твое. (22) Восстань, Всесильный, защити дело Твое, вспомни ежедневное поношение Твое от подлеца. (23) Не забудь голоса врагов Твоих; вопль восстающих против Тебя непрестанно поднимается.

Псалом №75.

(1) Руководителю [музыкантов]. Не погуби! Песнь Асафа. (2) Благодарим Тебя, Всесильный, благодарим, близко [нам] имя Твое: [нам] возвестили чудеса Твои. (3) «Когда изберу время, Я произведу суд по справедливости. (4) Таяла земля и все обитающие на ней, но Я утвердил столпы ее, вовек». (5) Говорю распутникам: «Не распутствуйте!» и злодеям: «Не тщеславьтесь! (6) Не тщеславьтесь непомерно, [не говорите] жестоковыйно, (7) ибо не от востока, и не от запада, и не от пустыни возвышение. (8) Но Всесильный есть Судья: одного унижает, а другого возносит. (9) Ибо чаша в руке Б-га, вино крепкое в ней, полное приправ. Он наливает из нее. Только дрожжи ее будут выжимать [и] пить все злодеи земли». (10) А я вовек буду возвещать [о славе Твоей], воспевать Всесильного [Б-га] Яакова. (11) Всю гордыню злодеев срублю, [а] праведника возвеличу.

Псалом №76.

(1) Руководителю [музыкантов]. На негинот, песнь Асафа. (2) [Будет] известен в Иудее Всесильный, велико [будет] в Израиле имя Его: (3) будет в Шалеме шалаш Его, обитель Его — на Сионе. (4) Там сокрушит Он молниеносные стрелы лука, щит, и меч, и войну, вовек. (5) Ты светел, могущественнее хищных гор. (6) Ошалели храбрые сердцем, уснули сном своим, и не нашли все военные мужи рук своих. (7) От окрика Твоего, о Всесильный [Б-г] Яакова, заснули колесницы и кони. (8) Ты — грозен Ты, Кто устоит пред Тобою в мгновения гнева Твоего? (9) С неба Ты суд возвестил; земля убоялась и утихла, (10) когда восстал на суд Всесильный, чтобы спасти всех смиренных земли. (11) Ибо гнев человеческий обратится в благодарение Тебе, [а] остаток гнева Ты укротишь. (12) Делайте и воздавайте обеты Б-гу, Всесильному вашему; все вокруг принесут дары грозному [Б-гу]: (13) Он укрощает дух князей, Он грозен для царей земли.

Вы можете зарегистрироваться на сайте и выбрать главы для себя и своих близких в разделе Мои даты, который будут автоматически отображаться здесь. Подробнее об этом см. в статье Набор псалмов для ежедневного чтения.

Выбор нескольких глав по номерам — введите соответствующие цифры от 1 до 150 через запятую (например: 1,20,6), через тире для последовательной группы (например: 5-10) или совмещенно (например: 4,27,10-14,7)

«Тания»

Книга «Тания» приобщает к знаниям каббалы и хасидизма — применительно к проблемам нашей повседневной жизни.

14 Швата

Глава двадцать четвертая

Противоположны этому 365 запретов Торы и все запреты мудрецов, ибо они против желания и мудрости Его, благословенного, и их полная противоположность, они отделены от единственности и единства Его, благословенного, совершенно абсолютным разделением из-за утаения внутренней стороны высшего желания, как говорилось выше, точно так же, как «ситра ахра» и «клипа», называемые идолопоклонство и иные боги. А также и три одеяния души, связанной у евреев с «клипат но́га», — мысль, речь и действие, облеченные в 365 запретов Торы и [запреты] мудрецов, а также и сущность самой души, облеченной в свои одеяния, — все они совершенно едины с «ситра ахра» и «клипа», называемыми идолопоклонством. Более того — они преданы и подчинены ей и много хуже и ничтожнее ее, ибо «клипа» не облечена в вещественное тело, и знает своего Властителя, и не восстает против Него действием, и если она и посылает своих дурных посланцев, да сохранит Всевышний, то лишь по воле Его. И как сказал Бильам: «Я не смогу преступить повеления Всевышнего и т.д.». И хотя она называется идолопоклонством, тем не менее Он признан «Б-гом богов», а посланцы ее совершенно не могут нарушить волю Его, благословенного, ибо они знают и постигают, что Он — их жизненная сила и поддержание их существования, так как они черпают [жизненную силу] от задней стороны категории задней стороны высшего желания, благословен Он, их окружающего. Но так как их питание и жизненная сила, которая в них, находится в них в состоянии изгнания, они считают себя божествами, а это — отрицание Его единства. И все же они не отвергают и не отрицают Всевышнего совсем, [до такой степени, чтобы] не признавать Его существования, а лишь считают Его Б-гом богов, то есть [признавая, таким образом, что] Он — их жизненная сила и поддержание их существования, проистекающее и спускающееся к ним от желания Его, благословенного, и потому они никогда не нарушают волю Его, благословенного. И человек, таким образом нарушающий волю Его, благословенного, намного хуже и ничтожнее стороны «ситра ахра» и «клипа», называемых идолопоклонство и иные боги, он совершенно отделен от единственности и единства Всевышнего, более, чем эта сторона, и как бы отрицает единство Его более нее, да сохранит Всевышний. И как сказано в книге «Древо Жизни», врата 42, конец гл. 4: зло в этом физическом мире — отбросы грубых «клипот» и т.д., и конечная цель [служения] — его очищение и т.д, и потому все дела этого мира тяжки и дурны, и грешники в нем торжествуют и т.д.

«Йом йом» (хасидский календарь «День за днем»)

Книга «а-Йом йом», которую составил Ребе Король Мошиах по указанию предыдущего Ребе, включает в себя хасидское изречение для каждого дня.

14 Швата

Во время дневной молитвы не произносится «Моление» («Таханун»).

Кроме того, что отцы наши, святые главы ХАБАДа призывают милосердие свыше к тем, кто связан с ними, — в их работу входит вспоминать наедине с самими собой о тех, кто связан с ними, и размышлять о любви к ним и связи с ними, производя в них действие, подобное «отражению лица в воде». Это размышление Ребе пробуждает внутренние силы того, о ком Ребе думает, подобно тому, как тот, на кого брошен пристальный взгляд, вынужден взглянуть в ответ, поскольку пристальный взгляд пробуждает сущность души. То же — в отношении мысли.

Примечания:

В Шмини-Ацерет 5693 (1932) года, когда Ребе РАЯЦ покинул Россию и жил на свободе в Риге, он начал фарбренген словами: «Мышление могущественно», а затем приступил к описанию уникальной природы глубокой, сосредоточенной мысли. Вскоре после этого речь зашла о членах хасидского братства, которых преследовал и угнетал коммунистический режим в России, а некоторые из бывших и нынешних студентов йешивы и старших хасидов были упомянуты поименно.

Ребе продолжил: «Мысль не знает границ. Никакая перегородка не сможет этому помешать; всегда она достигает требуемого пункта назначения».

Один из присутствующих, которому недавно удалось добраться до Риги из России, тогда спросил: «А какая польза от этого другой стороне?»

«Она получает большую выгоду», — ответил Ребе. После значительной паузы Ребе повернулся к этому хасиду и спросил: «А где ты был в последний Суккот…?» Этот вопрос подразумевает, что хасиду удалось покинуть Россию, потому что Ребе РАЯЦ думал о нем...

«Книга заповедей» РАМБАМа

В «Книге заповедей» перечисляются и кратко объясняются все 613 заповедей Торы.

Урок 315

226-я заповедь «делай» — повеление казнить мечом преступивших определенные запреты Торы. И об этом Его речение, да будет Он превознесен (Шмот 21:20): «Если кто побьет своего раба или рабыню палкой, и умрут они под его рукою, то ему будет отомщено» (О мести также говорится в книге Ваикра (26:25): «И наведу на вас меч, мстящий за нарушение завета». Отсюда мудрецы учат, что и приведенный стих из Шмот говорит о казни мечом — Раши). И когда мы будем говорить о заповедях «не делай», мы укажем те запреты, за нарушение которых следует отсечение головы мечом.

Законы, связанные с выполнением этой заповеди, разъясняются в 7-ой главе трактата Санедрин (49б-50б,52б).

227-я заповедь «делай» — повеление казнить удушением преступивших определенные запреты Торы. И об этом Его речение, да будет Он превознесен (Шмот 21:15): «И кто ударит отца или мать, будет предан смерти» (В тех случаях, когда в Торе не указан вид смертной казни, имеется в виду удушение — Раши. См. также Шмот 21:16, Ваикра 20:10). И когда мы будем говорить о заповедях «не делай», то укажем те запреты, за нарушение которых казнят удушением.

Законы, связанные с выполнением этой заповеди, разъясняются в 7-ой главе трактата Санедрин (49б-53а).

230-я заповедь «делай» — повеление вешать тела некоторых из казненных по приговору суда. И об этом Его речение, да будет Он превознесен: «Когда окажется на ком-то грех, за который следует смертный приговор, и он умерщвлен будет, и ты повесишь его на дереве...» (Дварим 21:22). И мы укажем те запреты, за нарушение которых подвергают повешению, когда будем говорить о заповедях «не делай».

Законы, связанные с выполнением этой заповеди, разъясняются в 6-ой главе трактата Санедрин (45б-46б).

231-я заповедь «делай» — повеление хоронить убитых по приговору суда в день казни. И об этом Его речение, да будет Он превознесен: «Погреби его в тот же день» (Дварим 21:23). И сказано в Сифри (Ки тэце): «Погреби его...» — заповедь «делай». И тот же закон действует по отношению к остальным умершим — т.е. любого умершего еврея следует похоронить в день его смерти. Поэтому умершего, о погребении которого некому позаботиться, называют «мет мицва» (заповеданный умерший) — т.е. каждому еврею заповедано похоронить его, ведь сказал Он, да будет Он превознесен: «Погреби его...».

Законы, связанные с выполнением этой заповеди, разъясняются в 6-ой главе трактата Санедрин (46-47б).

66-я заповедь «не делай» — запрещение оставлять тело повешенного преступника «ночевать на дереве» (Дварим 21:23), чтобы оно не пробуждало в людях воспоминаний о совершенном преступлении, — ведь, согласно закону Торы, вешают на дереве лишь тела тех казненных, кто проклинал Всевышнего или служил идолам, поскольку про того, кто служит идолам так же сказано: «Всевышнего он проклинает» (Бамидбар 15:30).

Этот запрет выражен в следующем Его речении, да будет Он превознесен: «Если человек будет приговорен к смерти, и умертвив его, ты повесишь его на дереве, то не дай телу его ночевать на дереве, а погреби его в тот же день, ибо повешенный — поругание Б-га...» (Дварим 21:23). И сказано в Сифри: «Не дай телу его ночевать на дереве» — это заповедь «Не делай».

Законы, связанные с выполнением этой заповеди, разъясняются в 6-ой главе трактата Санедрин (45б-47а).

РАМБАМ, 3 гл. в день

Мишне Тора

Законы о Санедрине. Гл. 7

1. Следующий закон применяется, когда один из судящихся говорит: «Пусть такой-то выступает в качестве судьи для меня», а другой судящийся говорит: «Пусть такой-то выступает в качестве судьи для меня». Вместе два судьи, выбранные каждым из участников процесса, соответственно выбирают третьего судью, и втроем они выносят решение по делу двух участников процесса. Таким образом, появится истинное суждение. Даже если судья, выбранный одной из сторон, является великим мудрецом, получившим семиху, одна сторона не может заставить другую сторону вынести решение по делу. Вместо этого он также выбирает судью, которого желает. א. אֶחָד מִבַּעֲלֵי דִּינִין שֶׁאָמַר אִישׁ פְּלוֹנִי יָדוּן לִי וְאָמַר בַּעַל דִּינוֹ פְּלוֹנִי יָדוּן לִי הֲרֵי אֵלּוּ שְׁנֵי הַדַּיָּנִים שֶׁבֵּרֵר זֶה אֶחָד וְזֶה אֶחָד הֵם בּוֹרְרִים לָהֶן דַּיָּן שְׁלִישִׁי וּשְׁלָשְׁתָּן דָּנִין לִשְׁנֵיהֶן שֶׁמִּתּוֹךְ כָּךְ יֵצֵא הַדִּין לַאֲמִתּוֹ. אֲפִלּוּ הָיָה הָאֶחָד שֶׁבָּרְרוּ בַּעֲלֵי הַדִּין חָכָם גָּדוֹל וְסָמוּךְ אֵינוֹ יָכוֹל לָכוֹף אֶת בַּעַל דִּינוֹ שֶׁיָּדוּן אֵצֶל זֶה אֶלָּא גַּם הוּא בּוֹרֵר מִי שֶׁיִּרְצֶה:
2. Следующие правила применяются, когда судящаяся сторона принимает своего родственника или родственника противоположной стороны или другое лицо, которому недопустимо выступать в качестве судьи или свидетеля по его делу. Если он подтвердит свои обязательства, то не сможет отказаться от своего согласия. Если он не подтвердил свою приверженность этому, он может отозвать свое согласие до завершения дела. После того, как вердикт вынесен и неприемлемый судья постановил в своем вердикте — или вердикт был вынесен на основании показаний неприемлемого свидетеля — что деньги должны быть отобраны, истец не может отказаться. Вышеупомянутые законы также применяются, если судящаяся сторона приняла лицо, которое было дисквалифицировано из-за того, что оно совершило проступок, в качестве двух свидетелей для дачи показаний относительно него или в качестве суда из трех судей для вынесения решения относительно его интересов. Точно так же оно применяется независимо от того, дал ли он свое согласие с риском утраты прав и отказа от иска, на котором он настаивает, или он дал свое согласие с риском быть вынужденным заплатить то, что истец требует от него из-за показаний этого неприемлемого свидетеля или из-за решения этого неприемлемого судьи. ב. מִי שֶׁקִּבֵּל עָלָיו קָרוֹב אוֹ פָּסוּל בֵּין לִהְיוֹתוֹ דַּיָּן בֵּין לִהְיוֹתוֹ עֵד עָלָיו. אֲפִלּוּ קִבֵּל אֶחָד מִן הַפְּסוּלִים בַּעֲבֵרָה כִּשְׁנֵי עֵדִים כְּשֵׁרִים לְהָעִיד עָלָיו אוֹ כִּשְׁלֹשָׁה בֵּית דִּין מֻמְחִין לָדוּן לוֹ. בֵּין שֶׁקִּבֵּל עַל עַצְמוֹ לְאַבֵּד זְכֻיּוֹתָיו וְלִמְחל מַה שֶּׁהָיָה טוֹעֵן עַל פִּיהֶן. בֵּין שֶׁקִּבֵּל שֶׁיִּתֵּן כָּל מַה שֶּׁיִּטְעֹן עָלָיו חֲבֵרוֹ בְּעֵדוּת זוֹ הַפָּסוּל אוֹ בְּדִינוֹ. אִם קָנוּ מִיָּדוֹ עַל זֶה אֵינוֹ יָכוֹל לַחְזֹר בּוֹ. וְאִם לֹא קָנוּ מִיָּדוֹ יָכוֹל לַחְזֹר בּוֹ עַד שֶׁיִּגָּמֵר הַדִּין. נִגְמַר הַדִּין וְהוֹצִיא הַמָּמוֹן בְּדִין זֶה הַפָּסוּל אוֹ בְּעֵדוּתוֹ אֵינוֹ יָכוֹל לַחְזֹר:
3. Точно так же применяются следующие правила, когда суд обязал человека принести клятву оппоненту, и человек, которому должна быть дана клятва, заявляет: «Принесите клятву собственной жизнью и освободитесь от ответственности» или «Поклянись своей жизнью, что твое требование оправдано, и я дам тебе все, что ты потребуешь». Если он подтвердит свои обязательства перед сделкой, он не сможет отказаться от своего согласия. Если он не подтвердил свою приверженность этому, он может отозвать свое согласие до завершения дела. После того, как дело завершено и он принес клятву, как это предусмотрено, он не может отказаться и обязан заплатить. ג. וְכֵן מִי שֶׁנִּתְחַיֵּב לַחֲבֵרוֹ שְׁבוּעָה בְּבֵית דִּין וְאָמַר לוֹ הִשָּׁבַע לִי בְּחַיֵּי רֹאשְׁךָ וְהִפָּטֵר אוֹ הִשָּׁבַע לִי בְּחַיֵּי רֹאשְׁךָ וְאֶתֵּן לְךָ כָּל מַה שֶּׁתִּטְעֹן. אִם קָנוּ מִיָּדוֹ אֵינוֹ יָכוֹל לַחְזֹר בּוֹ וְאִם לֹא קָנוּ מִיָּדוֹ יָכוֹל לַחְזֹר בּוֹ עַד שֶׁיִּגָּמֵר הַדִּין. נִגְמַר הַדִּין וְנִשְׁבַּע כְּמוֹ שֶׁאָמַר לוֹ אֵינוֹ יָכוֹל לַחְזֹר וְחַיָּב לְשַׁלֵּם:
4. Аналогичные законы применяются, когда человек был обязан поклясться, чтобы опровергнуть не подтвержденную уликами претензию, а он отменил его и обязал истца. Если он подтвердил свое согласие или истец принес клятву, ответчик не может отказаться. ד. וְהוּא הַדִּין לְמִי שֶׁנִּתְחַיֵּב שְׁבוּעַת הֶסֵּת וַהֲפָכָהּ. אִם קָנוּ מִיָּדוֹ אוֹ אִם נִשְׁבַּע זֶה שֶׁנֶּהְפְּכָה עָלָיו אֵינוֹ יָכוֹל לַחְזֹר בּוֹ:
5. Точно так же, когда человек не был обязан приносить клятву и все же сказал: «Я клянусь в ответ на ваше требование», если он подтвердил свое заявление, он не может отказаться. Если он не подтвердил свое заявление, он имеет право на отступление до заключения приговора и фактического принесения клятвы, хотя и дал свое обязательство в суде. ה. וְהוּא הַדִּין בְּמִי שֶׁלֹּא הָיָה חַיָּב שְׁבוּעָה וְאָמַר אֶשָּׁבַע לְךָ שְׁבוּעָה. אִם קָנוּ מִיָּדוֹ אֵינוֹ יָכוֹל לַחְזֹר בּוֹ. וְאִם לֹא קָנוּ מִיָּדוֹ אַף עַל פִּי שֶׁקִּבֵּל בְּבֵית דִּין חוֹזֵר עַד שֶׁיִּגָּמֵר הַדִּין וְיִשָּׁבַע:
6. Когда лицо было привлечено судом к ответственности, а затем появились свидетели или доказательства в его оправдание, приговор отменяется и дело должно быть рассмотрено повторно. Хотя решение уже было вынесено, всякий раз, когда он приводит доказательства своего требования, решение отменяется. Даже если судьи скажут ему: «Приведите все доказательства, которые у вас есть, в течение 30 дней», истцу может быть отменено решение, хотя он и представит доказательства через 30 дней. Что он может сделать, если он не обнаружил доказательства в течение 30 дней, но нашел их позже? ו. מִי שֶׁנִּתְחַיֵּב בְּבֵית דִּין וְהֵבִיא עֵדִים אוֹ רְאָיָה לִזְכוּתוֹ. סוֹתֵר אֶת הַדִּין וְחוֹזֵר הַדִּין. אַף עַל פִּי שֶׁכְּבָר נִגְמַר הַדִּין כָּל זְמַן שֶׁהוּא מֵבִיא רְאָיָה סוֹתֵר. אָמְרוּ לוֹ הַדַּיָּנִים כָּל רְאָיוֹת שֶׁיֵּשׁ לְךָ הָבֵא מִכָּאן וְעַד שְׁלֹשִׁים יוֹם אַף עַל פִּי שֶׁהֵבִיא רְאָיָה לְאַחַר שְׁלֹשִׁים יוֹם סוֹתֵר אֶת הַדִּין. מַה יַּעֲשֶׂה אִם לֹא מָצָא בְּתוֹךְ שְׁלֹשִׁים וּמָצָא לְאַחַר שְׁלֹשִׁים:
7. Однако, если истец завершил изложение своих требований, он не может добиться отмены судебного решения. Что подразумевается? Судьи спросили его: «Есть ли у вас свидетели, подтверждающие ваше утверждение?» Он ответил: «У меня нет свидетелей». Судьи спросили его: «У вас есть доказательства вашей позиции?» «У меня нет доказательств», — ответил он. В такой ситуации, если суд признал его виновным и привлек к ответственности, приговор не отменяется. Хотя, увидев, что его привлекли к ответственности, он заявил: «Такой-то и такой-то явитесь и дайте показания от моего имени» или предъявил письменное доказательство из своего пояса, это не существенно. Мы не обращаем никакого внимания на его свидетелей или его доказательства. ז. אֲבָל אִם סָתַם אֶת טַעֲנוֹתָיו אֵינוֹ סוֹתֵר. כֵּיצַד. אָמְרוּ לוֹ יֵשׁ לְךָ עֵדִים אָמַר אֵין לִי עֵדִים. יֵשׁ לְךָ רְאָיָה אָמַר אֵין לִי רְאָיָה. וְדָנוּ אוֹתוֹ וְחִיְּבוּהוּ. כֵּיוָן שֶׁרָאָה שֶׁנִּתְחַיֵּב אָמַר קִרְבוּ פְּלוֹנִי וּפְלוֹנִי וְהָעִידוּנִי אוֹ שֶׁהוֹצִיא רְאָיָה מִתּוֹךְ אֲפֻנְדָּתוֹ אֵין זֶה כְּלוּם וְאֵין מַשְׁגִּיחִין עַל עֵדָיו וְעַל רְאָיָתוֹ:
8. Когда применимо вышеизложенное? Когда доказательства были в его распоряжении и свидетели были вместе с ним в стране. Если же он говорил: «У меня нет ни свидетелей, ни доказательств», а потом приезжали свидетели из-за границы или принадлежавшая отцу кожаная сумка, в которой хранились судебные документы, была передана другому лицу, и это лицо явилось и снабдило его доказательствами, он может вызвать этих свидетелей или это доказательство и отменить решение. Почему он может отменить решение? Потому что он мог заявить: «Причина, по которой я сказал, что у меня нет свидетелей и у меня нет никаких доказательств, заключается в том, что они не были мне доступны». Всякий раз, когда он мог сделать такое заявление и в его словах есть смысл, считается, что он не завершил изложение своих утверждений, когда он первоначально заявил: «У меня нет свидетелей…». Он может привести свидетелей или доказательства и добиться отмены приговора. Соответственно, если он прямо заявляет: «У меня вообще нет свидетелей, ни здесь, ни за границей, ни каких-либо письменных доказательств, ни у меня, ни у других», он не может добиться отмены приговора. ח. בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים כְּשֶׁהָיְתָה הָרְאָיָה אֶצְלוֹ וְהָעֵדִים עִמּוֹ בַּמְּדִינָה. אֲבָל אִם אָמַר אֵין לִי עֵדִים וְאֵין לִי רְאָיָה וּלְאַחַר מִכָּאן בָּאוּ לוֹ עֵדִים מִמְּדִינַת הַיָּם. אוֹ שֶׁהָיְתָה הַחֵמֶת שֶׁל אָבִיו שֶׁיֵּשׁ שָׁם הַשְּׁטָרוֹת מֻפְקֶדֶת בְּיַד אֲחֵרִים וּבָא זֶה שֶׁהַפִּקָּדוֹן אֶצְלוֹ וְהוֹצִיא לוֹ רְאָיָתוֹ. הֲרֵי זֶה מֵבִיא וְסוֹתֵר. וּמִפְּנֵי מָה סוֹתֵר מִפְּנֵי שֶׁיָּכוֹל לִטְעֹן וְלוֹמַר זֶה שֶׁאָמַרְתִּי אֵין לִי עֵדִים אֵין לִי רְאָיָה מִפְּנֵי שֶׁלֹּא הָיוּ מְצוּיִין אֶצְלִי. וְכָל זְמַן שֶׁיָּכוֹל לִטְעֹן וְלוֹמַר זֶה שֶׁאָמַרְתִּי אֵין לִי עֵדִים אֵין לִי רְאָיָה מִפְּנֵי שֶׁלֹּא הָיוּ מְצוּיִין אֶצְלִי אוֹ מִפְּנֵי כָּךְ וְכָךְ אָמַרְתִּי אֵין לִי עֵדִים וְאֵין לִי רְאָיָה וְהָיָה מַמָּשׁ בִּדְבָרָיו הֲרֵי זֶה לֹא סָתַם טַעֲנוֹתָיו וְסוֹתֵר. לְפִיכָךְ אִם פֵּרֵשׁ וְאָמַר אֵין לִי עֵדִים כְּלָל לֹא הֵנָּה וְלֹא בִּמְדִינַת הַיָּם וְלֹא רְאָיָה כְּלָל לֹא בְּיָדִי וְלֹא בְּיַד אֲחֵרִים אֵינוֹ יָכוֹל לִסְתֹּר:
9. Когда применимо вышеизложенное? В отношении совершеннолетнего лица, привлеченного к ответственности, а затем приведшего письменные доказательства или свидетелей после завершения изложения своих доводов. Иные понятия применяются, однако, в отношении наследника, который был несовершеннолетним, когда лицо, имущество которого он унаследовал, умерло и против него был подан иск из-за этого лица после того, как он достиг совершеннолетия. Несмотря на то, что он заявил: «У меня нет ни свидетелей, ни доказательств», и после того, как он ушел из суда после привлечения к ответственности, другие сказали ему: «Мы знаем показания в пользу вашего отца, которые повлекут за собой отмену этого приговора» или сказали: «Человек, чье имущество вы унаследовали, доверил мне это письменное доказательство», он может немедленно принести свидетельские показания или доказательство и отменить решение. Обоснование состоит в том, что несовершеннолетний не знает всех доказательств, которыми обладает лицо, имущество которого он унаследовал. ט. בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים בְּגָדוֹל שֶׁנִּתְחַיֵּב וְהֵבִיא רְאָיוֹת וְהֵבִיא עֵדִים אַחַר שֶׁסָּתַם טַעֲנוֹתָיו. אֲבָל יוֹרֵשׁ שֶׁהוּא קָטָן כְּשֶׁמֵּת מוֹרִישׁוֹ וּבָאוּ עָלָיו טְעָנוֹת מֵחֲמַת מוֹרִישׁוֹ אַחַר שֶׁהִגְדִּיל וְאָמַר אֵין לִי עֵדִים וְאֵין לִי רְאָיָה וְאַחַר שֶׁיָּצָא מִבֵּית דִּין חַיָּב אָמְרוּ לוֹ אֲחֵרִים אָנוּ יוֹדְעִים לְאָבִיךָ עֵדוּת שֶׁתִּסְתֹּר בָּהּ דִּין זֶה. אוֹ אָמַר לוֹ אֶחָד מוֹרִישְׁךָ הִפְקִיד רְאָיָה זוֹ. הֲרֵי זֶה מֵבִיא מִיָּד וְסוֹתֵר שֶׁאֵין הַיּוֹרֵשׁ קָטָן יוֹדֵעַ כָּל רְאָיוֹת מוֹרִישׁוֹ:
10. Следующие правила применяются, когда лицо подтвердило свое согласие на следующее соглашение: Если он не явится в этот день и не принесет клятвы, требование его оппонента будет принято, и этот оппонент может взять все, что он требует, без принесения клятвы. В противном случае, если он не придет в этот день, не принесет клятвы и не соберет причитающееся, он лишается права на иск. Ему ничего не дают, а его оппонент освобождается от ответственности. Если этот день пройдет, а он не придет, условие становится обязательным, и он теряет свои права. Однако, если он представит доказательства того, что в тот день его сдерживали силы, не зависящие от него, он не связан своим соглашением. Он может принести клятву против требования, предъявленного его оппонентом, как и прежде. Подобные законы действуют во всех аналогичных ситуациях. י. מִי שֶׁקָּנוּ מִיָּדוֹ שֶׁאִם לֹא יָבוֹא בְּיוֹם פְּלוֹנִי וְיִשָּׁבַע יִהְיֶה חֲבֵרוֹ נֶאֱמָן בְּטַעֲנָתוֹ וְיִטּל כָּל מַה שֶּׁטָּעַן בְּלֹא שְׁבוּעָה. אוֹ שֶׁאִם לֹא יָבוֹא בְּיוֹם פְּלוֹנִי וְיִשָּׁבַע וְיִטּל אִבֵּד אֶת זְכוּתוֹ וְאֵין לוֹ כְּלוּם וְיִפָּטֵר חֲבֵרוֹ. וְעָבַר הַיּוֹם וְלֹא בָּא נִתְקַיְּמוּ הַתְּנָאִים וְאִבֵּד אֶת זְכוּתוֹ. וְאִם הֵבִיא רְאָיָה שֶׁהָיָה אָנוּס בְּאוֹתוֹ הַיּוֹם הֲרֵי זֶה פָּטוּר מִקִּנְיָן זֶה וְיִשָּׁבַע כְּשֶׁיִּתְבָּעֶנּוּ חֲבֵרוֹ כְּשֶׁהָיָה מִקֹּדֶם. וְכֵן כָּל כַּיּוֹצֵא בָּזֶה:

Законы о Санедрине. Гл. 8

1. Когда суд выносит раздельное решение — одни говорят, что ответчик не несет ответственности, а другие говорят, что он несет ответственность, мы следуем за большинством. Это повелевающая заповедь из Торы, как сказано (Шмот 23:2): «Следуй за большинством». Вышеизложенное применимо в случаях, касающихся финансовых вопросов и законов, касающихся вопросов о том, что запрещено и что разрешено, что нечисто и что чисто и т.п. Что касается смертных приговоров, то в случае разногласий в отношении того, следует ли казнить преступника, применяются разные законы. Если большинство решает реабилитировать его, он реабилитируется. Однако если большинство решит, что он виновен, он не должен быть казнен до тех пор, пока не будет по крайней мере двух судей, которые признают его виновным, а не оправдают его. Согласно традиции, мы узнали, что Тора предостерегает от этого (там же): «Не следуй за большинством, чтобы причинить вред». То есть, если большинство склонно «навредить», т.е. казнить подсудимого, то не следует идти за ними, пока не будет существенного перевеса, и не будет большинства из двух судей, которые постановят, что он виновен. Это подразумевается (там же): «Следовать склонности большинства и влиять на суждение». В хорошем деле, решение может быть принято на основе большинства в один голос, а в плохом деле — на основе большинства из двух. Все эти концепции основаны на устной традиции. א. בֵּית דִּין שֶׁנֶּחְלְקוּ מִקְצָתָם אוֹמְרִים זַכַּאי וּמִקְצָתָם אוֹמְרִים חַיָּב הוֹלְכִין אַחַר הָרֹב. וְזוֹ מִצְוַת עֲשֵׂה שֶׁל תּוֹרָה שֶׁנֶּאֱמַר (שמות כג ב) "אַחֲרֵי רַבִּים לְהַטֹּת". בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים בְּדִינֵי מָמוֹנוֹת וּבִשְׁאָר דִּינֵי אָסוּר וּמֻתָּר וְטָמֵא וְטָהוֹר וְכַיּוֹצֵא בָּהֶן. אֲבָל בְּדִינֵי נְפָשׁוֹת אִם נֶחְלְקוּ בָּזֶה הַחוֹטֵא אִם יֵהָרֵג אוֹ לֹא יֵהָרֵג. אִם הָיוּ הָרֹב מְזַכִּים זַכַּאי וְאִם הָיוּ הָרֹב מְחַיְּבִין אֵינוֹ נֶהֱרָג עַד שֶׁיִּהְיוּ הַמְחַיְּבִין יֶתֶר עַל הַמְזַכִּים שְׁנַיִם. מִפִּי הַשְּׁמוּעָה לָמְדוּ שֶׁעַל זֶה הִזְהִירָה תּוֹרָה וְאָמְרָה (שמות כג ב) "לֹא תִהְיֶה אַחֲרֵי רַבִּים לְרָעֹת". כְּלוֹמַר אִם הָרֹב נוֹטִים לְרָעָה לַהֲרֹג לֹא תִּהְיֶה אַחֲרֵיהֶם עַד שֶׁיִּטּוּ הַטָּיָה גְּדוֹלָה וְיוֹסִיפוּ הַמְחַיְּבִין שְׁנַיִם. שֶׁנֶּאֱמַר (שמות כג ב) "לִנְטֹת אַחֲרֵי רַבִּים לְהַטֹּת" הַטָּיָתְךָ לְטוֹבָה עַל פִּי אֶחָד לְרָעָה עַל פִּי שְׁנַיִם. וְכָל אֵלּוּ הַדְּבָרִים קַבָּלָה הֵם:
2. Следующие законы применяются, когда в суде из трех судей существуют разногласия по денежному вопросу: если двое говорят, что требование ответчика должно быть подтверждено, а один говорит, что он несет ответственность, его требование подтверждается. Если двое говорят, что он несет ответственность, а один говорит, что его требование должно быть подтверждено, он считается виновным. Если один говорит, что его требование должно быть подтверждено, а другой говорит, что он несет ответственность, или двое говорят, что его требование должно быть подтверждено, или что он несет ответственность, а третий судья говорит: «Я не знаю», мы добавляем еще двух судей. Таким образом, дело обсуждают пять судей. Если трое говорят, что требование ответчика должно быть подтверждено, а двое говорят, что он несет ответственность, его требование подтверждается. Если трое говорят, что он несет ответственность, а двое говорят, что его требование должно быть подтверждено, он считается виновным. Если двое говорят, что его требование должно быть подтверждено, и двое говорят, что он несет ответственность, а пятый судья говорит: «Я не знаю», мы добавляем еще двух судей. Если же четверо говорят, что его требование должно быть подтверждено или что он несет ответственность, а один говорит: «Я не знаю», или трое говорят, что его требование должно быть подтверждено, и один говорит, что он несет ответственность, а пятый говорит: Я не знаю», — следуем большинству. Это применимо независимо от того, является ли судья, который говорит: «Я не знаю», тем же, кто сказал «я не знаю» в самом начале, или другим человеком. Если и в этой ситуации мнения поровну, и один говорит: «Я не знаю», или в любой ситуации, когда есть сомнения, мы продолжаем добавлять еще двух судей, пока не достигнем 71 судьи. Если после достижения 71 вопрос остается нерешенным, т.е. 35 привлекают его к ответственности, а 35 желают оправдать его иск, а один говорит: «Не знаю», то стараются убедить судью, чтобы склонить его к одному из мнений. Таким образом, будет 36 человек, которые оправдают его, или 36 человек, которые возложат на него ответственность. Если ни тот, ни другой судья не изменят своего мнения, вопрос остается нерешенным, а деньги остаются в руках их владельца. ב. בֵּית דִּין שֶׁל שְׁלֹשָׁה שֶׁנֶּחְלְקוּ שְׁנַיִם אוֹמְרִים זַכַּאי וְאֶחָד אוֹמֵר חַיָּב הֲרֵי זֶה זַכַּאי. שְׁנַיִם אוֹמְרִים חַיָּב וְאֶחָד אוֹמֵר זַכַּאי הֲרֵי זֶה חַיָּב. אֶחָד אוֹמֵר זַכַּאי וְאֶחָד אוֹמֵר חַיָּב וְאֶחָד אוֹמֵר אֵינִי יוֹדֵעַ. אוֹ שֶׁאָמְרוּ שְׁנַיִם זַכַּאי אוֹ חַיָּב וְהַשְּׁלִישִׁי אוֹמֵר אֵינִי יוֹדֵעַ יוֹסִיפוּ הַדַּיָּנִים שְׁנַיִם. נִמְצְאוּ חֲמִשָּׁה נוֹשְׂאִים וְנוֹתְנִים בַּדָּבָר. אָמְרוּ שְׁלֹשָׁה מֵהֶם זַכַּאי וּשְׁנַיִם אוֹמְרִים חַיָּב הֲרֵי זֶה זַכַּאי. אָמְרוּ שְׁלֹשָׁה חַיָּב וּשְׁנַיִם זַכַּאי הֲרֵי זֶה חַיָּב. אָמְרוּ שְׁנַיִם מֵהֶם זַכַּאי וּשְׁנַיִם מֵהֶם חַיָּב וְאֶחָד אוֹמֵר אֵינִי יוֹדֵעַ מוֹסִיפִין שְׁנַיִם. אֲבָל אִם אָמְרוּ אַרְבָּעָה זַכַּאי אוֹ חַיָּב וְאֶחָד אוֹמֵר אֵינִי יוֹדֵעַ. אוֹ שֶׁאָמְרוּ שְׁלֹשָׁה זַכַּאי וְאֶחָד חַיָּב וְאָמַר אֶחָד אֵינִי יוֹדֵעַ בֵּין שֶׁהָיָה זֶה שֶׁאָמַר אֵינִי יוֹדֵעַ הוּא שֶׁאָמַר אֵינִי יוֹדֵעַ בַּתְּחִלָּה בֵּין שֶׁאָמַר אַחֵר הוֹלְכִים אַחַר הָרֹב. הָיוּ מֶחֱצָה לְמֶחֱצָה וְאֶחָד אוֹמֵר אֵינִי יוֹדֵעַ הֲרֵי אֵלּוּ מוֹסִיפִין שְׁנַיִם אֲחֵרִים. וְכֵן אִם נִסְתַּפֵּק הַדָּבָר מוֹסִיפִין וְהוֹלְכִין עַד שִׁבְעִים וְאֶחָד. הִגִּיעוּ לְשִׁבְעִים וְאֶחָד וְאָמְרוּ שְׁלֹשִׁים וַחֲמִשָּׁה חַיָּב וּשְׁלֹשִׁים וַחֲמִשָּׁה זַכַּאי וְאֶחָד אוֹמֵר אֵינִי יוֹדֵעַ נוֹשְׂאִים וְנוֹתְנִים עִמּוֹ עַד שֶׁיַּחֲזֹר לְדִבְרֵי הַצַּד הָאֶחָד וְנִמְצְאוּ שְׁלֹשִׁים וְשִׁשָּׁה מְזַכִּים אוֹ מְחַיְּבִין. וְאִם לֹא חָזַר לֹא הוּא וְלֹא אֶחָד מֵהֶן הֲרֵי הַדָּבָר סָפֵק וּמַעֲמִידִין אֶת הַמָּמוֹן בְּחֶזְקַת בְּעָלָיו:
3. Всякий раз, когда судья говорит: «Я не знаю», он не обязан объяснять обоснование своих утверждений и объяснять причину, по которой он сомневается. Напротив, судья, который постановляет, что иск стороны процесса подтвержден, должен указать, почему он оправдывает иск, или, если он считает его виновным, он должен указать, почему он считает его виновным. ג. כָּל מִי שֶׁאָמַר אֵינִי יוֹדֵעַ אֵינוֹ צָרִיךְ לָתֵת טַעַם לִדְבָרָיו וּלְהוֹדִיעַ מֵאֵי זֶה טַעַם בָּא לוֹ הַסָּפֵק. כְּדֶרֶךְ שֶׁמַּרְאֶה הַמְזַכֶּה מֵאֵי זֶה טַעַם מְזַכֶּה וְהַמְחַיֵּב מֵאֵי זֶה טַעַם מְחַיֵּב:

Законы о Санедрине. Гл. 9

1. Когда все судьи Санедрина начинают свое решение по делу, связанному со смертной казнью, и говорят, что подсудимый виновен, он освобождается от ответственности. Должны быть некоторые, кто пытается оправдать его и отстаивать его интересы, но большинство считает его виновным. Только тогда его казнят. א. סַנְּהֶדְרִין שֶׁפָּתְחוּ כֻּלָּם בְּדִינֵי נְפָשׁוֹת תְּחִלָּה וְאָמְרוּ כֻּלָּן חַיָּב הֲרֵי זֶה פָּטוּר עַד שֶׁיִּהְיוּ שָׁם מִקְצָת מְזַכִּין שֶׁיְּהַפְּכוּ בִּזְכוּתוֹ וְיִרְבּוּ הַמְחַיְּבִין וְאַחַר כָּךְ יַהֲרֹג:
2. Следующие правила применяются в случае разногласий в малом Санедрине. Если двенадцать судей говорят, что он должен быть оправдан, а одиннадцать говорят, что он должен быть привлечен к ответственности, он оправдан. Если двенадцать говорят, что он виновен, и одиннадцать говорят, что он должен быть оправдан, или одиннадцать говорят, что он должен быть оправдан, и одиннадцать говорят, что он виновен, и один говорит: «Я не знаю», мы добавляем двух судей. Даже если найдутся двенадцать желающих его оправдать и двенадцать привлекающих к ответственности, и один, который один скажет: «Я не знаю», — прибавляем двух судей. Обоснование состоит в том, что судья, который говорит: «Я не знаю», считается как бы несуществующим, ибо он не может передумать и объяснить, почему подсудимый должен нести ответственность. Таким образом, после прибавления остается 24 судьи, кроме того, кто говорит: «Я не знаю». Если двенадцать судей говорят, что он должен быть оправдан, а двенадцать говорят, что он виновен, он оправдан. Если одиннадцать говорят, что он должен быть оправдан, а тринадцать говорят, что он виновен, он виновен. Это применимо, даже если один из первоначальных судей говорит: «Я не знаю». Ибо есть еще два судьи, которые постановили, что он виновен. Если двенадцать судей говорят, что он должен быть оправдан, а двенадцать говорят, что он виновен, мы добавляем двух судей. И аналогичным образом, если равновесие не нарушено, мы продолжаем добавлять двух судей до тех пор, пока не будет хотя бы еще один судья, который решит, что он должен быть оправдан, или, по крайней мере, еще два судьи, которые решат, что он должен быть привлечен к ответственности. Если с обеих сторон будет четное число судей, и один из них скажет: «Я не знаю», или если число судей, постановивших, что он подлежит ответственности, только на одного больше, чем тех, которые постановят, что он должен быть оправдан, мы продолжаем добавлять судей, пока не достигнем 71. Следующие правила применяются, когда суд достигает этого числа. Если 36 говорят, что он должен быть оправдан, а 35 говорят, что он виновен, он должен быть оправдан. Если 36 говорят, что он виновен, а 35 говорят, что он должен быть оправдан, они спорят друг с другом, пока один из них не увидит точку зрения другого и либо не оправдает его, либо не возложит на него ответственность. Если такого изменения точки зрения не происходит, то самый авторитетный судья объявляет: «Этот приговор устарел», и его отпускают. Если 35 человек говорят, что он виновен, 35 говорят, что он должен быть оправдан, а один говорит: «Я не знаю», мы освобождаем его. Если 34 человека говорят, что он должен быть оправдан, а 36 говорят, что он виновен, а один говорит: «Я не знаю», он привлечен к ответственности. Ибо есть большинство из двух судей, которые считают его виновным. ב. סַנְהֶדְרִי קְטַנָּה שֶׁנֶּחְלְקוּ בְּדִינֵי נְפָשׁוֹת שְׁנֵים עָשָׂר אוֹמְרִים זַכַּאי וְאַחַד עָשָׂר אוֹמְרִים חַיָּב הֲרֵי זֶה זַכַּאי. שְׁנֵים עָשָׂר אוֹמְרִים חַיָּב וְאַחַד עָשָׂר אוֹמְרִים זַכַּאי אוֹ שֶׁאָמְרוּ אַחַד עָשָׂר זַכַּאי וְאַחַד עָשָׂר חַיָּב וְאֶחָד אוֹמֵר אֵינִי יוֹדֵעַ אֲפִלּוּ עֶשְׂרִים וּשְׁנַיִם מְזַכִּין אוֹ מְחַיְּבִין וְהָאֶחָד אוֹמֵר אֵינִי יוֹדֵעַ יוֹסִיפוּ שְׁנַיִם. זֶה שֶׁאָמַר אֵינִי יוֹדֵעַ הֲרֵי הוּא כְּמִי שֶׁאֵינוֹ שֶׁהֲרֵי אֵינוֹ חוֹזֵר וּמְלַמֵּד חוֹבָה וְנִמְצְאוּ אַחַר הַתּוֹסֶפֶת עֶשְׂרִים וְאַרְבָּעָה חוּץ מִזֶּה הַמִּסְתַּפֵּק. אָמְרוּ שְׁנֵים עָשָׂר זַכַּאי וּשְׁנֵים עָשָׂר חַיָּב הֲרֵי זֶה זַכַּאי. אַחַד עָשָׂר אוֹמְרִים זַכַּאי וּשְׁלֹשָׁה עָשָׂר אוֹמְרִים חַיָּב אַף עַל פִּי שֶׁהָאֶחָד מִן הָרִאשׁוֹנִים אוֹמֵר אֵינִי יוֹדֵעַ הֲרֵי זֶה חַיָּב שֶׁהֲרֵי הַמְחַיְּבִין רַבּוּ בִּשְׁנַיִם. אָמְרוּ שְׁנֵים עָשָׂר זַכַּאי וּשְׁנֵים עָשָׂר חַיָּב וְאֶחָד אוֹמֵר אֵינִי יוֹדֵעַ מוֹסִיפִין שְׁנַיִם אֲחֵרִים. וְכֵן מוֹסִיפִין וְהוֹלְכִין עַד שֶׁיִּרְבּוּ הַמְזַכִּין אֶחָד וִיהֵא זַכַּאי אוֹ יִרְבּוּ הַמְחַיְּבִין שְׁנַיִם אוֹ יוֹתֵר וִיהֵא חַיָּב. הָיוּ אֵלּוּ כְּנֶגֶד אֵלּוּ וְאֶחָד אוֹמֵר אֵינִי יוֹדֵעַ אוֹ שֶׁהָיוּ הַמְחַיְּבִין יוֹתֵר אֶחָד בִּלְבַד מוֹסִיפִין וְהוֹלְכִין עַד שִׁבְעִים וְאֶחָד. הִגִּיעוּ לְשִׁבְעִים וְאֶחָד שְׁלֹשִׁים וְשִׁשָּׁה אוֹמְרִים זַכַּאי וּשְׁלֹשִׁים וַחֲמִשָּׁה אוֹמְרִים חַיָּב הֲרֵי זֶה זַכַּאי. שְׁלֹשִׁים וְשִׁשָּׁה אוֹמְרִים חַיָּב וּשְׁלֹשִׁים וַחֲמִשָּׁה אוֹמְרִים זַכַּאי דָּנִים אֵלּוּ כְּנֶגֶד אֵלּוּ עַד שֶׁיִּרְאֶה אֶחָד מֵהֶן דִּבְרֵי חֲבֵרוֹ וּמְזַכִּין אוֹתוֹ אוֹ מְחַיְּבִין אוֹתוֹ. וְאִם לֹא רָאָה גָּדוֹל שֶׁבַּדַּיָּנִים אוֹמֵר נִזְדַּקֵּן הַדִּין וּפוֹטְרִין אוֹתוֹ. שְׁלֹשִׁים וַחֲמִשָּׁה אוֹמְרִים חַיָּב וּשְׁלֹשִׁים וַחֲמִשָּׁה אוֹמְרִים זַכַּאי וְאֶחָד אוֹמֵר אֵינִי יוֹדֵעַ פּוֹטְרִין אוֹתוֹ. אַרְבָּעָה וּשְׁלֹשִׁים אוֹמְרִים זַכַּאי וְשִׁשָּׁה וּשְׁלֹשִׁים אוֹמְרִים חַיָּב וְאֶחָד אוֹמֵר אֵינִי יוֹדֵעַ חַיָּב שֶׁהֲרֵי רַבּוּ הַמְחַיְּבִין שְׁנַיִם:
3. Когда есть разногласия в верховном суде, будь то в отношении закона о смертной казни, денежного права или других вопросов закона Торы, мы не добавляем судей. Вместо этого они дискутируют друг с другом, и решение следует за большинством. Если их разногласия касаются того, будет ли какое-либо лицо казнено, они должны спорить друг с другом до тех пор, пока не оправдают его или не привлекут к ответственности. ג. בֵּית דִּין הַגָּדוֹל שֶׁבָּא לָהֶם מַחְלֹקֶת בֵּין בְּדִינֵי נְפָשׁוֹת בֵּין בְּדִינֵי מָמוֹנוֹת בֵּין בְּדִינֵי תּוֹרָה. אֵין מוֹסִיפִין עֲלֵיהֶן אֶלָּא דָּנִין אֵלּוּ כְּנֶגֶד אֵלּוּ וְהוֹלְכִין אַחַר הָרֹב שֶׁלָּהֶן. וְאִם בְּדִין אֶחָד מִן הַנֶּהֱרָגִין נֶחְלְקוּ דָּנִין אֵלּוּ כְּנֶגֶד אֵלּוּ עַד שֶׁיִּפְטְרוּהוּ אוֹ יִתְחַיֵּב:

РАМБАМ, 1 гл. в день

Мишне Тора

Законы траура. Гл. 2

1. Вот родственники, по которым человек обязан соблюдать траур по закону Торы: мать, отец, сын, дочь, брат и сестра по отцовской линии. Согласно постановлению мудрецов, мужчина также должен оплакивать свою жену, если она умирает во время их брака, а женщина должна оплакивать своего мужа. Точно так же человек должен оплакивать брата и сестру по материнской линии. א. אֵלוּ שֶׁאָדָם חַיָּב לְהִתְאַבֵּל עֲלֵיהֶן דִּין תּוֹרָה. אִמּוֹ וְאָבִיו בְּנוֹ וּבִתּוֹ וְאָחִיו וַאֲחוֹתוֹ מֵאָבִיו. וּמִדִּבְרֵיהֶם שֶׁיִּתְאַבֵּל הָאִישׁ עַל אִשְׁתּוֹ הַנְּשׂוּאָה. וְכֵן הָאִשָּׁה עַל בַּעְלָהּ. וּמִתְאַבֵּל עַל אָחִיו וְעַל אֲחוֹתוֹ שֶׁהֵן מֵאִמּוֹ:
2. Даже коэн, который не оскверняет своего брата и сестру по материнской линии или сестру по отцовской линии, вышедшую замуж, скорбит о них. По закону Торы он должен оплакивать свою замужнюю сестру по отцовской линии, которая вышла замуж. ב. אֲפִלּוּ הַכֹּהֵן שֶׁאֵינוֹ מִתְטַמֵּא לְאָחִיו וַאֲחוֹתוֹ מֵאִמּוֹ וְלַאֲחוֹתוֹ הַנְּשׂוּאָה אַף עַל פִּי שֶׁהִיא מֵאָבִיו. מִתְאַבֵּל הוּא עֲלֵיהֶן. וְאִם הָיְתָה אֲחוֹתוֹ זוֹ הַנְּשׂוּאָה מֵאָבִיו הֲרֵי הוּא מִתְאַבֵּל עָלֶיהָ דִּין תּוֹרָה:
3. Человек, у которого есть сын или брат, рожденный служанкой или нееврейкой, вообще не должен оплакивать их. Точно так же, когда человек и его сыновья обращаются в еврейство или человек и его мать освобождаются из рабства, они не скорбят друг о друге. Точно так же человек не скорбит и не соблюдает траурных обрядов по жене, которую он освятил, но не женился на ней. Точно так же она не соблюдает ни один из этих обрядов для него. ג. בְּנוֹ אוֹ אָחִיו הַבָּא מִן הַשִּׁפְחָה וּמִן הַנָּכְרִית אֵינוֹ מִתְאַבֵּל עֲלֵיהֶן כְּלָל. וְכֵן מִי שֶׁנִּתְגַּיֵּר הוּא וּבָנָיו אוֹ נִשְׁתַּחְרֵר הוּא וְאִמּוֹ אֵין מִתְאַבְּלִין זֶה עַל זֶה. וְכֵן אִשְׁתּוֹ אֲרוּסָה אֵינוֹ מִתְאַבֵּל עָלֶיהָ וְלֹא אוֹנֵן וְכֵן הִיא לֹא אוֹנֶנֶת וְלֹא מִתְאַבֶּלֶת עָלָיו:
4. Всякий раз, когда человек обязан оплакивать родственника, он также скорбит вместе с этим родственником в его присутствии в соответствии с законом мудрецов. Что подразумевается? Если у человека умирает внук, брат его сына по материнской линии или мать сына, он обязан разорвать свою одежду в присутствии сына и совершить траурные обряды в его присутствии. В его отсутствии он не обязан [делать это]. Аналогичные законы применяются и в отношении других родственников. ד. כָּל קְרוֹבִים שֶׁהוּא חַיָּב לְהִתְאַבֵּל עֲלֵיהֶן הֲרֵי זֶה מִתְאַבֵּל עִמָּהֶם בִּפְנֵיהֶם מִדִּבְרֵי סוֹפְרִים. כֵּיצַד. הֲרֵי שֶׁמֵּת בֶּן בְּנוֹ אוֹ אֲחִי בְּנוֹ אוֹ אֵם בְּנוֹ חַיָּב לִקְרֹעַ בִּפְנֵי בְּנוֹ וְלִנְהֹג אֲבֵלוּת בְּפָנָיו אֲבָל שֶׁלֹּא בְּפָנָיו אֵינוֹ חַיָּב. וְכֵן בִּשְׁאָר הַקְּרוֹבִים:
5. Относительно жены, с которой он состоит в браке: хотя и должен оплакивать ее, но не оплакивать вместе с нею других ее родственников, кроме ее отца и матери. Он соблюдает обряды траура по ним в ее присутствии. Когда у мужчины умирает свекор или свекровь, он переворачивает свою постель и совершает траурные обряды вместе с женой в ее присутствии, но не вне ее присутствия. Точно так же, когда у женщины умирает свекор или свекровь, она соблюдает траурные обряды в присутствии мужа. В отношении других родственников, напротив, например, когда умирает брат жены или ее сына, или когда умирает брат мужа или его сына, они не соблюдают траурных обрядов в отношении друг друга. Точно так же мне кажется, что если умирает жена родственника человека или муж одного из его родственников, например, жена сына или муж дочери, то не нужно соблюдать по ним траурные обряды. Подобные концепции применяются во всех аналогичных ситуациях. ה. אִשְׁתּוֹ הַנְּשׂוּאָה אַף עַל פִּי שֶׁהוּא מִתְאַבֵּל עָלֶיהָ אֵינוֹ מִתְאַבֵּל עִמָּהּ עַל שְׁאָר קְרוֹבִים אֶלָּא עַל אָבִיהָ וְעַל אִמָּהּ מִשּׁוּם כְּבוֹד אִשְׁתּוֹ נוֹהֵג אֲבֵלוּת עֲלֵיהֶן בְּפָנֶיהָ. כֵּיצַד. מִי שֶׁמֵּת חָמִיו אוֹ חֲמוֹתוֹ כּוֹפֶה מִטָּתוֹ וְנוֹהֵג אֲבֵלוּת עִם אִשְׁתּוֹ בְּפָנֶיהָ אֲבָל לֹא שֶׁלֹּא בְּפָנֶיהָ. וְכֵן הָאִשָּׁה שֶׁמֵּת חָמִיהָ אוֹ חֲמוֹתָהּ נוֹהֶגֶת אֲבֵלוּת בְּפָנָיו. אֲבָל שְׁאָר קְרוֹבִים כְּגוֹן שֶׁמֵּת אֲחִי אִשְׁתּוֹ אוֹ בְּנָהּ וְהָאִשָּׁה שֶׁמֵּת אֲחִי בַּעְלָהּ אוֹ בְּנוֹ אֵין מִתְאַבְּלִין זֶה עַל זֶה. וְכֵן יֵרָאֶה לִי שֶׁאִם מֵתָה אֵשֶׁת קְרוֹבוֹ אוֹ בַּעַל קְרוֹבָתוֹ כְּגוֹן שֶׁמֵּתָה אֵשֶׁת בְּנוֹ אוֹ בַּעַל בִּתּוֹ אֵינוֹ חַיָּב לְהִתְאַבֵּל עֲלֵיהֶן. וְכֵן כָּל כַּיּוֹצֵא בָּזֶה:
6. Посмотрите, как серьезна заповедь скорби! Ибо запрет на ритуальную нечистоту отменяется, чтобы коэн мог позаботиться о погребении своих родственников и оплакивать их, как сказано (Ваикра 21:2-3): «Только из-за жены своей, близкой ему, из-за матери своей и из-за отца своего, и из-за сына своего, и из-за дочери своей, и из-за брата своего. И из-за сестры своей, девицы, близкой ему, которая не была замужем, из-за нее лишит себя чистоты». Это повелевающая заповедь; если он не желает оскверниться, мы заставляем его оскверниться против его воли. К кому относится вышеизложенное? Мужчинам, которым запрещено оскверняться ритуальной нечистотой. Другие правила применяются к женщинам, членам семьи коэнов. Поскольку им не заповедано не заразиться ритуальной нечистотой, им также не заповедано становиться нечистыми при погребении своих родственников. Если они захотят, то могут оскверниться, а если нет, то не станут. ו. כַּמָּה חֲמוּרָה מִצְוַת אֲבֵלוּת. שֶׁהֲרֵי נִדְחֵית לוֹ הַטֻּמְאָה מִפְּנֵי קְרוֹבָיו כְּדֵי שֶׁיִּתְעַסֵּק עִמָּהֶן וְיִתְאַבֵּל עֲלֵיהֶן. שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא כא ב) "כִּי אִם לִשְׁאֵרוֹ הַקָּרֹב אֵלָיו לְאִמּוֹ" וְגוֹ' (ויקרא כא ג) "לָהּ יִטַּמָּא" מִצְוַת עֲשֵׂה שֶׁאִם לֹא רָצָה לְהִטָּמֵא מְטַמְּאִין אוֹתוֹ עַל כָּרְחוֹ. בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים בִּזְכָרִים שֶׁהֻזְהֲרוּ עַל הַטֻּמְאָה אֲבָל הַכֹּהֲנוֹת הוֹאִיל וְאֵינָן מֻזְהָרוֹת עַל הַטֻּמְאָה כֵּן אֵינָן מְצֻוּוֹת לְהִתְטַמֵּא לַקְּרוֹבִים. אֶלָּא אִם רָצוּ מִתְטַמְּאוֹת וְאִם לָאו לֹא מִטַּמְּאוֹת:
7. Коэн вынужден оскверняться от тела умершей жены по указанию мудрецов. Наши мудрецы считали ее оставленным без присмотра телом. Поскольку у нее нет других наследников, кроме него, некому будет ухаживать за ней. Он оскверняется только для жены, на которой женился. Если он просто посвятил ее, он не становится для нее нечистым. ז. אִשְׁתּוֹ שֶׁל כֹּהֵן מִתְטַמֵּא לָהּ עַל כָּרְחוֹ. וְאֵינוֹ מִטַּמֵּא לָהּ אֶלָּא מִדִּבְרֵי סוֹפְרִים. עֲשָׂאוּהָ כְּמֵת מִצְוָה. כֵּיוָן שֶׁאֵין לָהּ יוֹרֵשׁ אֶלָּא הוּא לֹא תִּמְצָא מִי שֶׁיִּתְעַסֵּק בָּהּ. וְאֵינוֹ מִטַּמֵּא אֶלָּא לִנְשׂוּאָהּ בִּלְבַד אֲבָל הָאֲרוּסָה אֵינוֹ מִטַּמֵּא לָהּ:
8. Точно так же коэн не оскверняется ни для одного из тех лиц, по которым мы не скорбим, как указано выше: например, для тех, кто казнен судом, для тех, кто отклонился от путей общества, для мертворожденных младенцев и для тех, кто покончил жизнь самоубийством. До каких пор действует заповедь оскверниться? Пока могила не засыпана. Однако после того, как могила засыпана, могилы близких родственников становятся такими же, как и могилы любого другого трупа. Если коэн оскверняется ради них, он должен быть наказан ударами плети. ח. וְכֵן כָּל אוֹתָן שֶׁאָמְרוּ שֶׁאֵין מִתְאַבְּלִין עֲלֵיהֶן כְּגוֹן הֲרוּגֵי בֵּית דִּין וְשֶׁפָּרְשׁוּ מִדַּרְכֵי צִבּוּר וְהַנְּפָלִים וְהַמְאַבֵּד עַצְמוֹ לָדַעַת אֵין הַכֹּהֵן מִטַּמֵּא לָהֶן. וְעַד מָתַי מְצֻוֶּה לְהִתְטַמֵּא לִקְרוֹבָיו עַד שֶׁיִּסָּתֵם הַגּוֹלֵל. אֲבָל מֵאַחַר שֶׁנִּסְתַּם הַגּוֹלֵל הֲרֵי הֵן כִּשְׁאָר כָּל הַמֵּתִים שֶׁאִם נִטְמָא בָּהֶן לוֹקֶה:
9. Коэн не должен становиться нечистым из-за жены, на которой ему запрещено жениться. Поэтому, если женщина услышала слух, что ее муж умер и, следовательно, снова вышла замуж, а затем пришел ее первый муж, то ни один из мужей не должен становиться нечистым ради нее, ибо ей запрещено оставаться в браке с любым из них. Коэн, однако, может оскверниться из-за своей матери, даже если она ни имела права выходить замуж за его отца, и он может оскверниться из-за своего сына, своей дочери, своего брата и своей сестры, даже если они запятнаны по происхождению. Даже если они незаконнорожденные, он должен оскверниться ради них. ט. אִשְׁתּוֹ הַפְּסוּלָה אֵינוֹ מִטַּמֵּא לָהּ. לְפִיכָךְ מִי שֶׁשָּׁמְעָה שְׁמוּעָה שֶׁמֵּת בַּעְלָהּ וְנִשֵּׂאת וּבָא בַּעְלָהּ. שְׁנֵיהֶן אֵין מִטַּמְּאִין לָהּ שֶׁהֲרֵי הִיא פְּסוּלָה לִשְׁנֵיהֶן. אֲבָל מִטַּמֵּא הוּא לְאִמּוֹ אַף עַל פִּי שֶׁהִיא חֲלָלָה. וְכֵן מִטַּמֵּא לִבְנוֹ וּלְבִתּוֹ וּלְאָחִיו וְלַאֲחוֹתוֹ אַף עַל פִּי שֶׁהֵן פְּסוּלִין. אֲפִלּוּ הָיוּ מַמְזֵרִים מִטַּמֵּא לָהֶן:
10. Когда сестра коэна выходит замуж — даже за другого коэна, он не оскверняется ради нее», как сказано (Ваикра 21:3): «Сестра его дева, близкая к тому, кто не был с мужчиной», исключает девушку, которая была изнасилована или совращена. Должны ли мы также исключить женщину, достигшую совершеннолетия, или женщину, которая потеряла признаки девственности по причинам, отличным от отношений? Тора учит: «Кто не был с мужчиной», т.е. исключена только та, что потеряла девственность из-за мужчины. «Кто не был с мужчиной» — это исключает и сестру, которая была посвящена. Он не оскверняется ради нее, даже если она посвящена коэну. י. אֲחוֹתוֹ הַנְּשׂוּאָה אֵינוֹ מִטַּמֵּא לָהּ אַף עַל פִּי שֶׁהִיא נְשׂוּאָה לְכֹהֵן. שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא כא ג) "הַבְּתוּלָה הַקְּרוֹבָה אֵלָיו אֲשֶׁר לֹא הָיְתָה לְאִישׁ". הַבְּתוּלָה פְּרָט לַאֲנוּסָה וּמְפֻתָּה. יָכוֹל שֶׁאֲנִי מוֹצִיא אֶת הַבּוֹגֶרֶת וּמֻכַּת עֵץ תַּלְמוּד לוֹמַר אֲשֶׁר לֹא הָיְתָה לְאִישׁ מִי שֶׁהֲוָיָתָהּ בִּידֵי אִישׁ. אֲשֶׁר לֹא הָיְתָה לְאִישׁ פְּרָט לַאֲרוּסָה שֶׁאֵינוֹ מִטַּמֵּא לָהּ אַף עַל פִּי שֶׁהִיא אֲרוּסָה לְכֹהֵן:
11. Если же сестра коэна разведется после помолвки, до замужества, то он должен оскверниться ради нее. Фраза «кто рядом с ним» включает в себя сестру, разведенную после помолвки. יא. נִתְגָּרְשָׁה אֲחוֹתוֹ מִן הָאֵרוּסִין מִטַּמֵּא לָהּ. שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא כא ג) "הַקְּרוֹבָה אֵלָיו" לְהָבִיא אֶת הַמְגֹרֶשֶׁת מִן הָאֵרוּסִין:
12. Коэн не оскверняется ради своего брата и сестры по материнской линии, как сказано (Ваикра 21:2-3): «Сыну своему и дочери своей, брату своему и сестре своей». Точно так же, как мы говорим о сыне, который достоин унаследовать имущество своего отца; так же и он должен быть в состоянии унаследовать поместья своего брата и сестры. יב. אָחִיו וַאֲחוֹתוֹ מֵאִמּוֹ אֵינוֹ מִטַּמֵּא לָהֶן. שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא כא ב) "וְלִבְנוֹ וּלְבִתּוֹ וּלְאָחִיו" (ויקרא כא ג) "וְלַאֲחֹתוֹ". מַה בְּנוֹ הָרָאוּי לִירֻשָּׁתוֹ אַף אָחִיו וַאֲחוֹתוֹ הָרְאוּיִים לִירֻשָּׁתוֹ:
13. Коэн не оскверняется ради родственников, чья семейная связь сомнительна, как это сказано (Ваикра 21:3): «Для нее он станет нечистым». Он оскверняется для тех, чья связь определенна, а не для тех, чья связь сомнительна. Соответственно, в случае, когда дети смешиваются, есть сын, относительно которого возникает вопрос, родился ли он через семь месяцев после зачатия от второго мужа своей матери или через девять месяцев от ее первого мужа, и т.п. не оскверняется ради них из-за сомнения. Точно так же во всех делах о разводе, связанных с вопросом о законности развода или о недействительности разводного письма, коэн не оскверняется ради своей жены. יג. הַסְּפֵקוֹת אֵינוֹ מִטַּמֵּא לָהֶן שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא כא ג) "לָהּ יִטַּמָּא" מִטַּמֵּא הוּא עַל הַוַּדַּאי וְאֵינוֹ מִטַּמֵּא עַל הַסָּפֵק. לְפִיכָךְ הַוְּלָדוֹת שֶׁנִּתְעָרְבוּ וְהַבֵּן שֶׁהוּא סָפֵק בֶּן שִׁבְעָה לָאַחֲרוֹן אוֹ בֶּן תִּשְׁעָה לָרִאשׁוֹן וְכֵן כָּל כַּיּוֹצֵא בָּהֶן אֵינוֹ מִטַּמֵּא לָהֶן מִסָּפֵק. וְכֵן כָּל הַמִּתְגָּרֶשֶׁת סְפֵק גֵּרוּשִׁין אוֹ בְּגֵט פָּסוּל אֵינוֹ מִטַּמֵּא לָהּ:
14. Коэн не может оскверниться ни из-за конечности, ампутированной у отца при жизни, ни из-за одной из отцовских костей. Точно так же, когда собираются кости отца, даже если весь его позвоночник цел, коэн не может оскверниться ради них. יד. אֵין הַכֹּהֵן מִטַּמֵּא לְאֵבֶר מִן הַחַי מֵאָבִיו וְלֹא לְעֶצֶם מֵעַצְמוֹת אָבִיו. וְכֵן הַמְלַקֵּט עַצְמוֹת אָבִיו אֵינוֹ מִטַּמֵּא לָהֶן אַף עַל פִּי שֶׁהַשִּׁדְרָה קַיֶּמֶת:
15. Если его отца обезглавили, он не может оскверниться ради него. Как сказано (Ваикра 21:2): «Отцу своему», т.е. в то время, когда его труп не поврежден. Аналогичные законы применяются и в отношении других родственников. Заповедь оскверняться от тела близких отодвигает запрет осквернения телом умершего, но не отменяет его. По этой причине коэну запрещается оскверняться ради другого умершего в то время, когда он осквернился ради своих родственников. Как сказано (Ваикра 21:3): «Для нее он станет нечистым», то есть для нее одной. Он не оскверняется ради других вместе с ней. Он не должен говорить: «Поскольку я осквернился ради своего отца, я пойду собирать кости такого-то» или «…прикоснуться к могиле такого-то». Поэтому, когда умирает родственник коэна, нужно позаботиться о том, чтобы похоронить его на краю кладбища, чтобы ему не пришлось войти на кладбище и не оскверниться из-за других могил, когда он погребает своих умерших. טו. נִקְטַע רֹאשׁוֹ שֶׁל אָבִיו אֵינוֹ מִטַּמֵּא לוֹ שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא כא ב) "לְאָבִיו" בִּזְמַן שֶׁהוּא שָׁלֵם וְלֹא בִּזְמַן שֶׁהוּא חָסֵר. וְכֵן שְׁאָר הַקְּרוֹבִים. הַטֻּמְאָה לַקְּרוֹבִים דְּחוּיָה הִיא וְלֹא הֻתְּרָה לַכּל. לְפִיכָךְ אָסוּר לְכֹהֵן לְהִתְטַמֵּא לְמֵת אֲפִלּוּ בְּעֵת שֶׁמִּתְטַמֵּא לִקְרוֹבָיו שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא כא ג) "לָהּ יִטַּמָּא" אֵינוֹ מִטַּמֵּא לַאֲחֵרִים עִמָּהּ. שֶׁלֹּא יֹאמַר הוֹאִיל וְנִטְמֵאתִי עַל אָבִי אֲלַקֵּט עַצְמוֹת פְּלוֹנִי אוֹ אֶגַּע בְּקֶבֶר פְּלוֹנִי. לְפִיכָךְ כֹּהֵן שֶׁמֵּת לוֹ מֵת צָרִיךְ לְהִזָּהֵר וּלְקָבְרוֹ בְּסוֹף בֵּית הַקְּבָרוֹת כְּדֵי שֶׁלֹּא יִכָּנֵס לְבֵית הַקְּבָרוֹת וְלֹא יִתְטַמֵּא בְּקִבְרוֹת אֲחֵרִים כְּשֶׁיִּקְבֹּר מֵתוֹ:

«Мошиах и Освобождение» на каждый день

Уроки из книги, в которой собраны отрывки выступлений о Мошиахе и Освобождении...

От первого избавителя к последнему

Источник: «Ликутей Сихот», том 11, стр. 8

Та тесная связь, которая существует между Моше и Мошиахом, заключается в том, что у них имеется общее предназначение, которое заключается в принесении в мир Освобождения. По-другому эта связь называется так: «Первый избавитель является также и последним избавителем». Король Мошиах придёт в мир при помощи той силы, которую он получит от Моше-рабейну. И назревает вопрос: а каким же образом Моше передаст эту силу Мошиаху?

Для того, чтобы получить ответ на этот вопрос, необходимо сперва разобраться, о чём говорит нам фраза из Торы, из главы «Вайехи»: «Пока не придет Шило». Эту фразу произнёс наш праотец Яаков в момент благословения им своего сына Йеуды перед тем, как покинуть этот мир. Фраза эта намекает нам на Короля Мошиаха, который будет потомком Йеуды. Этот намёк проявляется в том, что гиматрия (числовое значение) фразы «Пока не придет Шило» — 358. Точно такая же гиматрия и у слова «Мошиах». Но и это ещё не всё!

Слово «Шило» имеет гиматрию 345, такую же, как и «Моше"». Почему же имя Моше упоминается рядом с именем Мошиаха? Всё оказывается очень просто: в начале должен быть «Шило» — Моше. После раскрытия Моше рабейну и избавлению им еврейского народа из египетского рабства — первого освобождения, должен прийти Шило («Придет Шило») — Король Мошиах. Т.е. у Короля Мошиаха уже изначально имеются силы от первого избавителя — Моше (Шило)!

7/2/2012 — 14 Швата 5772 года

Поддержите сайт