ХУМАШ (недельная глава Торы с комментариями РАШИ)
Итро
Четвертый день
Глава 19
1. В третьем месяце после исхода сынов Израиля из земли Египта, в этот день, пришли они в пустыню Синай.
в этот день. В новомесячие [Mexильтa: Шабат 86б]. Следовало бы написать «в тот день». Что же (означает) «в этот день»? (В виду имеется день принятия Торы, он назван «этим», нынешним), чтобы слова Торы были в твоих глазах новы (ни в коей мере не «ветхим» заветом), как если бы Он дал их сегодня [Брахот 63б].
2. И отправились они из Рефидим, и пришли в пустыню Синай, и расположились станом в пустыне, и станом стоял там Израиль против горы.
и отправились (двинулись в путь) из Рефидим. С какой целью указывается вновь откуда они отправились? Ведь уже отмечалось, что они расположились станом в Рефидим [17, 1], и само собой разумеется, что отправились они оттуда. Однако (это имеет своей целью) сопоставить их выход из Рефидим с их приходом в пустыню Синай: подобно тому, как их приход в пустыню Синай был с покаянием, так и их выход из Рефидим был с покаянием [Mexильтa].
и станом стоял там Израиль. Как один человек, единодушно (глагол стоит в единственном числе). Но другие стоянки были с возмущениями и раздорами [Mexильтa]. против горы. К ее восточной стороне. Везде, где находишь слово «против», (оно означает:) лицом к востоку (к восточной стороне упомянутого места).
3. И Моше взошел к Б-гу, и воззвал к нему Б-г с горы, сказав: Так скажи дому Яакова и возгласи сынам Израиля:
и Моше взошел. На второй (следующий) день. Ибо все его восхождения (на гору) совершались ранним утром, как сказано: «и поднялся Моше рано утром» [34,4] [Mexильтa; Шабат 86б].
так скажи. Такими словами и в такой последовательности.
дому Яакова. Это женщины. Скажи им словами мягкими [Mexильтa].
и возгласи (накажи) сынам Израиля. Кары (за нарушение) и подробности разъясни мужчинам — речи тяжкие (и горькие), как полынь (игра слов: «тагид», возгласи, и «гидин», полынь) [Шабат 87].
4. Вы видели, что Я содеял Египту, и поднял вас на крыльях орлиных, и принес вас ко Мне.
вы видели. Для вас это не предание, не на словах Я посылаю вам весть, не через очевидцев передаю вам свидетельство, но вы (своими глазами) видели...
что Я содеял Египту. Во многом провинились они предо Мною до своего столкновения с вами, но Я взыскал с них только за вас.
и поднял вас. Это день, когда сыны Израиля пришли в Рамсес (там они собрались в ночь, когда они покинули Египет). Сыны Израиля были разбросаны по всей земле Гошен, но когда нужно было отправиться в путь и выйти (из Египта), они за необычайно короткий промежуток времени собрались в Рамсесе [Mexильтa]. А Онкелос перевел «и Я поднял вас» как «Я побудил вас отправиться в путь». Он прибег к парафразе, как того требует страх пред Всевышним [Mexильтa].
на крыльях орлиных. Подобно орлу, который несет своих птенцов на крыльях. Все птицы носят своих птенцов в лапах из страха перед птицей, летящей над ними, но орел опасается только человека, как бы тот не метнул в него стрелу (а сверху опасность ему не грозит), ибо никакая птица выше его не летает. Поэтому он несет (птенца) на своих крыльях, решив: Лучше пусть стрела попадет в меня, но не в моего птенца. Я также поступил так: «и переместился ангел Б-жий... и вошел между станом Египта и т.д.» [14:19] — египтяне метали стрелы и камни, а облако принимало и удерживало их.
и принес вас ко Мне. Согласно переводу на арамейский язык (и Я приблизил вас к служению Мне).
5. И ныне, если слушать будете голоса Моего и хранить Мой завет, то будете Мне сокровищем из всех народов (или: будете Моим достоянием больше всех народов), ибо Мне (принадлежит) вся земля.
и ныне. Если теперь примите на себя (исполнение Моих заповедей; см. РАШИ к 15:26), то вам будет приятно (хорошо) отныне и далее, ибо всякое начало тяжко [Mеxильта].
и хранить (блюсти) Мой завет. Который Я заключу с вами об исполнении (заповедей) Торы. Дорогое сокровище, подобно «и сокровища царские» [Коэлет 1:8] — дорогие изделия и драгоценные камни, которые цари хранят (в сокровищницах). Так и вы будете для Меня сокровищем из среды других народов. Но не скажите, что только вы принадлежите Мне и нет других с вами. (И не скажите:) есть ли у Меня другое, чтобы (по сравнению с ним) Моя любовь к вам стала бы явной? (Это заблуждение, ибо...).
ибо Мне (принадлежит) вся земля. Однако в Моих глазах и предо Мною они есть ничто.
6. И вы будете Мне царством служителей святому и святым народом. Вот речи, которые тебе говорить сынам Израиля.
а вы будете Мне царством служителей святому. Это знатные мужи, вельможи, как ты говоришь: «а сыны Давида а коэны первыми (при дворе) были» [Шмyэль II 8:18] (здесь это слово не может означать «священнослужители», т.к. они были из колена Йеуды, а не из колена Леви).
вот речи. Не менее и не более (т.е. не убавляя от них и не прибавляя к ним).
Теилим (псалмы Давида)
Псалом №20 (כ)
(1) Руководителю [музыкантов]. Песнь Давида. (2) Да ответит тебе Б-г в день бедствия, да укрепит тебя имя Всесильного [Б-га] Яакова. (3) Да пошлет Он тебе помощь из святилища и с Сиона да поддержит тебя. (4) Вспомнит Он все приношения твои, всесожжение твое обратит в пепел вовек. (5) Он даст тебе по [желанию] сердца твоего, весь твой замысел исполнит. (6) Мы будем ликовать о спасении Твоем, именем Всесильного нашего поднимем наши знамена. Да исполнит Б-г все прошения твои. (7) Ныне познал я, что Б-г спас помазанника Своего. Он отвечает ему с небес святых Своих могуществом спасающей десницы Своей. (8) Одни на колесницы [свои] полагаются, другие — на коней, мы же имя Б-га, Всесильного нашего, упоминаем. (9) Они склонились и упали, мы же встали и поднялись (10) Б-г, спаси! Владыка, да ответит нам в тот день, когда мы будем взывать.
Псалом №125.
(1) Песнь восхождения. Полагающиеся на Б-га, как гора Сион, которая не поколеблется, пребудет вовек. (2) Горы — вокруг Иерусалима, а Б-г — вокруг народа Своего, отныне и вовек. (3) Ибо не быть бичу злодеяния над жребием праведных, чтобы праведные не простерли рук своих к неправде. (4) Делай, Б-г, добро добрым и честным в сердцах своих. (5) А отступающих на кривые пути свои Б-г оставит ходить вместе с творящими неправду. Мир Израилю.
Чтение Псалмов на сегодня:
Псалом №77.
(1) Руководителю [музыкантов] для Йедутуна, песнь Асафа. (2) Голос мой ко Всесильному — я буду взывать; голос мой ко Всесильному — внемли мне! (3) В день бедствия моего я Г-спода ищу. Рана моя истекает ночью и не проходит; душа моя отказывается от утешения. (4) Вспоминаю Всесильного и жажду; я беседую — дух мой изнемогает. (5) Ты держишь веки мои; я потрясен и не могу говорить. (6) Размышляю о днях прежних, о летах веков минувших. (7) Я вспоминаю пение мое в ночи, беседую с сердцем моим, и дух мой ищет ответа: (8) неужели навсегда отринул Г-сподь, не будет Он более благоволить? (9) Навсегда ли прекратилось милосердие Его, закончена речь Его на поколения? (10) Неужели Всесильный забыл миловать, в гневе ли затворил Он милосердие Свое? (11) Я сказал: «Это страх мой — изменение десницы Всевышнего». (12) Вспомню о деяниях Б-га, когда буду вспоминать о дивных делах Твоих в древности. (13) Буду размышлять о всех деяниях Твоих, говорить о творениях Твоих. (14) Всесильный! Свят путь Твой. Кто Всесильный [Б-г] великий, как Всесильный! (15) Ты — Всесильный, творишь дивные дела; могущество Свое явил Ты среди народов. (16) Ты мышцею избавил народ Твой, сынов Яакова и Йосефа вовек. (17) Увидели Тебя, Всесильный, воды, увидели Тебя воды, содрогнулись, также возмутились бездны. (18) Тучи изливали воды, небеса издавали гром, также молнии Твои расходились. (19) Глас грома Твоего в колесе, молнии освещали вселенную, земля содрогалась и гудела. (20) Путь Твой в море, дорога Твоя в водах великих, но следы Твои неведомы. (21) Ты вел, словно овец, народ Твой рукою Моше и Аарона.
Псалом №78.
(1) Благоразумное [наставление] Асафа. Прислушайся, народ мой, к наставлению моему, преклоните ухо ваше к словам уст моих. (2) Открою уста мои в притче, буду говорить загадками из древности. (3) То, что слышали мы и знаем, что отцы наши рассказали нам, (4) не скроем от детей их — от грядущего поколения, — рассказывая о славе Б-га, о могуществе Его, о дивных делах Его, которые Он совершал. (5) Он поставил свидетельства в Яакове, Закон положил в Израиле, который заповедал отцам нашим возвещать детям их. (6) Чтобы знало грядущее поколение, сыны, которые родятся, чтобы они в свою очередь рассказали своим детям. (7) Чтобы они возлагали надежду свою на Всесильного, не забывали деяний Всесильного и заповеди Его соблюдали. (8) Чтобы не были они подобны отцам своим, поколению неверному и мятежному, поколению, которое не настроило сердце свое и осталось неверным Всесильному духом своим. (9) Сыны Эфраима, вооруженные, стрелки из лука, обратились [в бегство] в день сражения. (10) Не хранили они союза со Всесильным и Закону Его отказались следовать. (11) Забыли они деяния Его и чудеса, которые Он им явил. (12) Пред глазами отцов их явил Он чудеса в Стране Египетской, в поле Цоан. (13) Рассек Он море и провел их, воды поставил холмом. (14) Днем Он вел их облаком, а целую ночь — в свете огня. (15) Скалы Он рассек в пустыне и напоил [их], словно из великой бездны. (16) Из скалы Он извел потоки, воды потекли рекою. (17) Но они продолжали грешить пред Ним, прекословить Всевышнему в пустыне. (18) Искушали Всесильного в сердце своем, требуя пищи, которую жаждала душа их. (19) Они говорили против Всесильного, сказав: «А сможет ли Всесильный накрыть стол в пустыне? (20) Вот, Он ударил по скале, и воды полились, реки потекли. Сможет ли Он дать также хлеб, мясо приготовить народу Своему?». (21) Итак, Б-г услышал и воспылал гневом, огонь возгорелся в Яакове, гнев обрушился на Израиль. (22) За то, что не верили во Всесильного и не полагались на то, что Он пошлет спасение. (23) [Ведь] Он приказал облакам свыше, двери небес растворил. (24) Пролил на них манну дождем, чтобы есть, хлеб небесный дал им. (25) Хлеб ангельский ел человек, послал Он им пищу досыта. (26) Двинул по небу восточный ветер, и южный повел Он в могуществе Своем. (27) Словно прахом, осыпал их мясом, словно песком морским — птицами пернатыми. (28) Поверг их среди стана их, вокруг жилищ их. (29) Ели они и пресыщались, вожделение их Он удовлетворил. (30) Еще не прошла прихоть их, еще пища была в устах их, (31) как гнев Всесильного обрушился на них, убил тучных из них, избранных Израиля низложил. (32) И все же продолжали они грешить, не верили в чудеса Его. (33) И погубил дни их в суете, лета их — в смятении. (34) Если [когда] Он казнил их, они допытывались бы Его, обращались бы, ища Всесильного, (35) и вспоминали бы, что Всесильный — их твердыня, что Всесильный [Б-г] Всевышний — избавитель их! (36) Но они уговаривали Его устами своими, а языком своим лгали пред Ним. (37) Сердце же их не было настроено на Него, не были они верны союзу с Ним. (38) А Он, милостивый, прощает грех и не истребляет, многократно отвращает гнев Свой и не возбуждает всей ярости Своей. (39) Он помнил, что они плоть, дух, который уходит и не возвращается. (40) Сколько раз они прекословили Ему в пустыне, гневили Его в стране необитаемой! (41) И снова испытывали Всесильного, от святого [Б-га] Израиля искали знамения. (42) Не вспомнили руки Его, дня, когда Он избавил их от притеснителя. (43) Когда сотворил Он в Египте знамения Свои, чудеса Свои — в поле Цоан. (44) Когда в кровь превратил Он реки их, потоки их, чтобы не могли пить [воду] из них. (45) Наслал на них смешение [диких зверей], которые пожирали их, жаб, которые губили их. (46) Отдал Он гусеницам урожай их, труд их — саранче. (47) Виноград их побил Он градом, сикоморы — ледяными камнями. (48) Скот их Он предал граду, стада их — пламени. (49) Наслал Он на них пламя гнева Своего, негодование, ярость и бедствие, посольство ангелов зла. (50) Проложил Он путь гневу Своему, не сохранил от смерти души их, животных их предал чуме. (51) Казнил всякого первенца в Египте, начатки сил — в шатрах Хама. (52) Народ Свой повел Он, как овец, вел их, как стадо, по пустыне. (53) Вел их в безопасности, и они не страшились, а врагов их море покрыло. (54) Привел Он их в предел святой Свой, к горе этой, которую приобрела десница Его. (55) Изгнал Он от лица их народы, землю которых разделил в наследие им, колена Израиля поселил в шатрах их. (56) Но испытывали они и не слушались Всесильного [Б-га] Всевышнего, свидетельств Его не хранили. (57) Отступали, изменяли, как и отцы их, обращались назад, как неверный лук. (58) Гневили Его капищами своими, идолами своими возбуждали ревность Его. (59) Услышал Всесильный — воспламенился гневом, стал сильно гнушаться Израилем. (60) Отринул обитель в Шило, шатер, в котором обитал среди людей. (61) Отдал в плен крепость Свою, великолепие Свое в руки врага. (62) Предал Он мечу народ Свой, прогневался на наследие Свое, (63) юношей его поедал огонь, девушкам его не пели брачных песен, (64) священнослужители его падали от меча, а вдовы его не плакали. (65) Но воспрял, словно ото сна, Г-сподь, словно исполин, пробужденный от вина. (66) Поразил Он врагов Своих в тыл, вечному позору предал их. (67) Отверг Он шатер Йосефа, колена Эфраима не избрал. (68) Но избрал колено Йеуды, гору Сион, которую возлюбил. (69) И устроил, как небеса, святилище Свое, как землю, утвердил его навек. (70) Давида избрал, раба Своего, взял его от загонов овечьих, (71) и от дойных [овец и коз] привел его пасти Яакова, народ Его, Израиль, наследие Его. (72) И пас он их в непорочности сердца своего, руками мудрыми вел их.
Вы можете зарегистрироваться на сайте и выбрать главы для себя и своих близких в разделе Мои даты, который будут автоматически отображаться здесь. Подробнее об этом см. в статье Набор псалмов для ежедневного чтения.
Выбор нескольких глав по номерам — введите соответствующие цифры от 1 до 150 через запятую (например: 1,20,6), через тире для последовательной группы (например: 5-10) или совмещенно (например: 4,27,10-14,7)
«Тания»
15 Швата
И потому сказали мудрецы, благословенной памяти, объясняя слова «Если отклонится жена его: человек грешит, только [если в него вступает дух глупости] и т.д». Ибо даже легкомысленная, развратная женщина совладала бы с духом своего желания, если бы не дух глупости в ней, скрывающий, заслоняющий и утаивающий скрытую любовь, которая есть в ее божественной душе, [в силу которой она желает] быть приверженной к вере во Всевышнего, в Его единственность и единство, и не быть отделенной, да сохранит Он, от единства Его, даже если бы отняли душу от нее, [требуя], чтобы она поклонилась идолам, да сохранит Всевышний, пусть даже одним лишь действием совершенно без всякой веры в сердце. И несомненно, что покорение склонности и жажды разврата — меньшее страдание, чем смерть, да сохранит Всевышний. И то, что для нее есть разница между запретом разврата и запретом поклонения идолам, — это тоже дух глупости [со стороны] «клипа», облекающий божественную душу до категории мудрости, которая в ней, но не всю душу, так как в мудрость облечен свет Всевышнего, как говорилось выше.
На самом деле даже совершающий небольшое прегрешение нарушает высшую волю Его, благословен Он, и абсолютно отделен от единственности и единства Его, благословенного, больше, чем «ситра ахра» и «клипа», называемая иные боги и идолопоклонство, и более, чем все, что получает от нее влияние в этом мире, — нечистые животные, домашние и дикие, нечистые птицы, насекомые и гады, как написано: «Комар опередил тебя», и это значит: даже комар, который принимает пищу, но не выделяет испражнений, — а это самая низкая «клипа», наиболее далекая от категории Кдуша, уделяющей ей влияние при абсолютном отдалении, — выше человека-грешника в поступенном нисхождении и спуске жизненной силы от высшего желания Его, благословен Он, а тем более остальные нечистые животные, даже хищники, ибо все они не изменяют своему назначению и дух их хранит веление Его, благословенного, хотя «он не видит и т.д.». И как написано: «Боязнь и страх перед вами будет у всякого зверя на земле», и как объясняют эти слова наши мудрецы, благословенной памяти: «Зверь нападает на человека, только если он кажется ему животным». А перед праведниками, от лица которых не отдаляется подобие Б-га, покоряются все хищные животные, как написано в книге «Зоар» о Даниэле в яме со львами. И, таким образом, грешник и нарушающий волю Его, благословенного, во время совершения даже легкого прегрешения абсолютно отделен от высшей святости, которая есть единственность и единство Его, благословенного, более, чем все нечистые животные, насекомые и гады, получающие влияние от стороны «ситра ахра» и «клипа» идолопоклонства.
«Йом йом» (хасидский календарь «День за днем»)
15 Швата
Не произносят «Моление» («Таханун»).
Когда приступали к изданию второй части книги Алтер Ребе «Тора Ор», хасидам уже было известно о существовании примечаний и комментариев Цемах-Цедека на содержащиеся в книге трактаты. Цемах-Цедека уговаривали издать их вместе с трактатами, но он отказался сделать это.
Позже этих событий он увидел сон, в котором его дедушка — Алтер Ребе — пришел проведать его и просить его издать... упомянутые примечания и комментарии.
Впрочем, Цемах-Цедек скрывал это до тех пор, пока всем троим его сыновьям не приснился тот же самый сон, и они не пересказали его своему отцу. Тогда он согласился отдать в печать также свои примечания и комментарии ко второй части книги, получившей название «Ликутей Тора».
Примечания:
Книга «Ликутей Тора» была впервые опубликована в 5608 (1848 г.) году, который Цемах-Цедек назвал «концом» [изгнания]. В конце того же года его 14-летний сын, Ребе МААРАШ, жаловался, что, хотя 5608 год закончился, Мошиах не пришел.
Цемах-Цедек ответил, что в этом году появилась «Ликутей Тора!»
Этот ответ подразумевал, что столь важное распространение источников хасидизма не только дало предвкушение прихода Мошиаха, но также, несомненно, стало важным катализатором на пути к этой будущей эпохе.
Ребе МААРАШ не был удовлетворен: «Но Мошиах нам нужен здесь и сейчас, в этом мире!» (см. «Ликутей Сихот» том 6, стр. 80, прим. 70)
«Книга заповедей» РАМБАМа
Урок 316
310-я заповедь «не делай» — запрещение оставлять в живых колдуна. И об этом Его речение: «Колдуньи не оставляй в живых» (Шмот 22:17). И тот, кто щадит колдуна, не только не выполняет заповедь «Делай» — побивать камнями преступивших определенные запреты Торы, но и преступает заповедь «Не делай».
224-я заповедь «делай» — повеление наказывать плетью преступивших определенные запреты Торы. И об этом Его речение, да будет Он превознесен: «Если заслужил побои виновный, то пусть прикажет судья положить его и бить его при себе, смотря по вине его, по счету» (Дварим 25:2). И когда мы будем говорить о заповедях «не делай», мы укажем те запреты, за нарушение которых полагается наказание плетьми. Законы, связанные с выполнением этой заповеди, разъясняются в трактате Макот (гл. 3).
300-я заповедь «не делай» — запрещение судье назначать, а судебному исполнителю наносить такие удары бичом, которые могут привести к смерти грешника. Согласно устной традиции, максимальное количество ударов, которое может быть назначено, — «сорок без одного». Но в каждом конкретном случае количество ударов назначается в соответствии с тем, сколько наказуемый сможет выдержать, учитывая его возраст, темперамент и телосложение. Если приговоренный может выдержать максимальное количество ударов, то ему наносятся все 39; а если он не в состоянии выдержать 39, то его бьют столько раз, сколько он сможет выдержать — но он должен получить не меньше трех ударов.
Всевышний, да будет Он превознесен, сказал: «Если нечестивец заслужил побои, то пусть прикажет судья положить его и бить его при себе, смотря по вине его, по счету» (Дварим 25:2). Максимальное количество ударов — «сорок без одного», и судебному исполнителю запрещено добавлять даже один удар к тому количеству, которое, по мнению судьи, наказуемый может выдержать. И об этом Его речение, да будет Он превознесен: «До сорока ударов можно дать ему, не добавляй...» (там же 25:3).
В Сифри (Ки теце) объясняется: «Если судебный исполнитель добавляет хотя бы один удар, он нарушает заповедь „Не делай“. Однако из этих слов Торы мы видим, что нельзя добавлять, начиная от сорока ударов — откуда известно, что нельзя добавлять к любому числу ударов, назначенному судом? Тора говорит (там же): „...Не добавляй; а если добавишь к этому лишний удар, то будет унижен твой брат у тебя на глазах“».
И этой же заповедью запрещено бить любого еврея — ведь, если уж нам запрещено наносить лишний удар грешнику, приговоренному судом к наказанию, то тем более нельзя бить остальных людей! А мудрецы запретили замахиваться на другого еврея, даже не нанося удара. Сказали мудрецы (Санедрин 58б): «Каждый, кто поднимает руку на другого еврея, называется нечестивцем, как написано: „И вышел он (Моше) на другой день, и вот, два еврея ссорятся; и сказал он нечестивцу: ‘Зачем тебе бить ближнего своего?!’“ (Шмот 2:13)».
РАМБАМ, 3 гл. в день
Законы о Санедрине. Гл. 10
| 1. Когда один из судей по делу о смертной казни постановил оправдать подсудимого или привлечь его к ответственности не потому, что это его собственное мнение, к которому он пришел на основании своего решения, а, скорее, он был склонен после слов своего товарища, он совершает проступок, как это подразумевается в Торе (Шмот 23:2): «Не будь за большинством ко злу (при вынесении обвинительного приговора)». Согласно традиции, это указание толкуется в том смысле, что, когда судьи выносят приговор, человек не должен говорить: «Мне достаточно принять чье-то мнение». Вместо этого он должен говорить то, что думает сам. | א. אֶחָד מִן הַדַּיָּנִים בְּדִינֵי נְפָשׁוֹת שֶׁהָיָה מִן הַמְזַכִּין אוֹ מִן הַמְחַיְּבִין לֹא מִפְּנֵי שֶׁאָמַר דָּבָר הַנִּרְאֶה לוֹ בְּדַעְתּוֹ אֶלָּא נָטָה אַחַר דִּבְרֵי חֲבֵרוֹ הֲרֵי זֶה עוֹבֵר בְּלֹא תַּעֲשֶׂה. וְעַל זֶה נֶאֱמַר (שמות כג ב) "וְלֹא תַעֲנֶה עַל רִב לִנְטֹת". מִפִּי הַשְּׁמוּעָה לָמְדוּ שֶׁלֹּא תֹּאמַר בִּשְׁעַת מִנְיָן דַּי שֶׁאֶהֱיֶה כְּאִישׁ פְּלוֹנִי אֶלָּא אֱמֹר מַה שֶּׁלְּפָנֶיךָ: |
| 2. В этот запрет включен запрет судье, предложившему обоснование для оправдания обвиняемого по делу, наказуемому смертной казнью, предлагать обоснование для его осуждения. Это также подразумевается в словах (Шмот 23:2): «Не будь за большинством ко злу». Когда применимо вышеизложенное? На стадии аргументации и обмена мнений среди судей. Во время вынесения приговора даже судья, предложивший мотивировку оправдательного приговора, может присоединиться к другим, голосующим за обвинительный приговор. | ב. וּבִכְלַל לָאו זֶה שֶׁלֹּא יַחְזֹר הַמְלַמֵּד זְכוּת בְּדִינֵי נְפָשׁוֹת לְלַמֵּד חוֹבָה שֶׁנֶּאֱמַר (שמות כג ב) "לֹא תַעֲנֶה עַל רִב לִנְטֹת". בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים בִּשְׁעַת מַשָּׂא וּמַתָּן. אֲבָל בִּשְׁעַת גְּמַר דִּין יֵשׁ לַמְלַמֵּד זְכוּת לַחְזֹר וּלְהִתְמַנּוֹת עִם הַמְחַיְּבִים: |
| 3. Когда ученый предлагает обоснование оправдания, а затем умирает, мы считаем, что он как будто жив и отстаивает эту позицию. | ג. תַּלְמִיד שֶׁהָיָה מְזַכֶּה וּמֵת רוֹאִין אוֹתוֹ כְּאִלּוּ הוּא מְזַכֶּה בִּמְקוֹמוֹ: |
| 4. Если судья говорит: «Я могу предложить обоснование его оправдания», а затем теряет дар речи или умирает, не успев объяснить обоснование оправдания, его как будто не существует. | ד. אָמַר אֶחָד יֵשׁ לִי לְלַמֵּד עָלָיו זְכוּת וְנִשְׁתַּתֵּק אוֹ מֵת קֹדֶם שֶׁיְּלַמֵּד זְכוּת וְיֹאמַר מֵאֵי זֶה טַעַם מְזַכֶּה הֲרֵי הוּא כְּמִי שֶׁאֵינוֹ: |
| 5. Когда два судьи ссылаются на одно и то же обоснование, даже если они ссылаются на разные тексты доказательств, они засчитываются только как одно. | ה. שְׁנַיִם שֶׁאָמְרוּ טַעַם אֶחָד אֲפִלּוּ מִשְּׁנֵי מִקְרָאוֹת אֵין נִמְנִין אֶלָּא כְּאֶחָד: |
| 6. Согласно традиции, мы узнали, что в отношении дел, связанных со смертной казнью, мы не просим судью самого высокого ранга вынести решение первым, чтобы остальные не полагались на его мнение и не считали себя достойными спорить с ним. Наоборот, каждый судья должен излагать то, что ему представляется, согласно его собственному мнению. | ו. וּמִפִּי הַשְּׁמוּעָה לָמְדוּ שֶׁאֵין מַתְחִילִין בְּדִינֵי נְפָשׁוֹת מִן הַגָּדוֹל שֶׁמָּא יִסְמְכוּ הַשְּׁאָר עַל דַּעְתּוֹ וְלֹא יִרְאוּ עַצְמָן כְּדָאִין לַחְלֹק עָלָיו. אֶלָּא יֹאמַר כָּל אֶחָד דָּבָר הַנִּרְאֶה לוֹ בְּדַעְתּוֹ: |
| 7. Точно так же и в отношении дел, связанных со смертной казнью, мы начинаем не с осуждения, а скорее с заявления, указывающего на оправдательный приговор. Что подразумевается? Мы говорим предполагаемому преступнику: «Если ты не совершил преступления, о котором дано о тебе свидетельство, не бойся слов свидетелей». | ז. וְכֵן אֵין פּוֹתְחִין בְּדִינֵי נְפָשׁוֹת לְחוֹבָה אֶלָּא לִזְכוּת. כֵּיצַד. אוֹמְרִים לָזֶה שֶׁחָטָא אִם לֹא עָשִׂיתָ דָּבָר זֶה שֶׁהֵעִידוּ בּוֹ עָלֶיךָ אַל תִּירָא מִדִּבְרֵיהֶם: |
| 8. Когда один из учеников делает заявление по поводу дела, связанного со смертной казнью: «Я могу дать обоснование, которое осудит его», мы заставляем его замолчать. Если он заявляет: «Я могу объяснить причину, которая оправдает его», он поднимается и включается в Санедрин. Если его слова имеют значение, мы прислушиваемся к его заявлениям, и он остается в Санедрине навсегда. Если его слова не по существу, он остается в Санедрине весь этот день. Даже если сам подсудимый говорит: «Я могу преподавать доводы, которые оправдают меня», мы прислушиваемся к его заявлениям, и он засчитывается в число судей, если его слова содержательны. | ח. אָמַר אֶחָד מִן הַתַּלְמִידִים בְּדִינֵי נְפָשׁוֹת יֵשׁ לִי לְלַמֵּד עָלָיו חוֹבָה מְשַׁתְּקִין אוֹתוֹ. אָמַר יֵשׁ לִי לְלַמֵּד עָלָיו זְכוּת מַעֲלִין אוֹתוֹ עִמָּהֶן לַסַּנְהֶדְרִין. אִם יֵשׁ מַמָּשׁ בִּדְבָרָיו שׁוֹמְעִין לוֹ וְאֵינוֹ יוֹרֵד מִשָּׁם לְעוֹלָם. וְאִם אֵין מַמָּשׁ בִּדְבָרָיו אֵינוֹ יוֹרֵד מִשָּׁם כָּל הַיּוֹם כֻּלּוֹ. אֲפִלּוּ אָמַר הַנִּדּוֹן עַצְמוֹ יֵשׁ לִי לְלַמֵּד עַל עַצְמִי זְכוּת שׁוֹמְעִין לוֹ וְעוֹלֶה לְמִנְיָן. וְהוּא שֶׁיִּהְיֶה מַמָּשׁ בִּדְבָרָיו: |
| 9. Когда суд ошибается в деле о смертной казни и осуждает невиновного человека, признавая его виновным, а затем обнаруживает обоснование, которое требует отмены приговора и его оправдания, он отменяет приговор и повторно рассматривает дело. Если же они ошиблись и оправдали лицо, подлежащее казни, то приговор не отменяется и дело не рассматривается повторно. Когда применимо вышеизложенное? Когда они ошиблись в том, что саддукеи не признавали. Если, однако, они ошиблись в том, что признают саддукеи, мы повторяем дело, чтобы осудить его. Что подразумевается? Если они сказали, что человек, совершивший прелюбодеяние или вступивший в запрещенную половую связь противоестественным образом, не несет ответственности, и они освободили его, его повторно судят и казнят. Однако, если они сказали, что человек, вступивший противоестественным образом в половые отношения не до конца, не несет ответственности и они освободили его, то его дело не пересматривают. Подобные принципы применяются во всех аналогичных ситуациях. | ט. בֵּית דִּין שֶׁטָּעוּ בְּדִינֵי נְפָשׁוֹת וְחִיְּבוּ אֶת הַפָּטוּר וְגָמְרוּ דִּינוֹ לְחוֹבָה וְנִרְאֶה לָהֶם הַטַּעַם שֶׁיִּסְתְּרוּ בּוֹ אֶת דִּינוֹ כְּדֵי לְזַכּוֹתוֹ סוֹתְרִין וְחוֹזְרִין וְדָנִין אוֹתוֹ. אֲבָל אִם טָעוּ וּפָטְרוּ אֶת הַמְחֻיָּב הֲרִיגָה אֵין סוֹתְרִין אֶת דִּינוֹ וְאֵין מַחֲזִירִין אוֹתוֹ. בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים בְּשֶׁטָּעוּ בְּדָבָר שֶׁאֵין הַצְּדוֹקִין מוֹדִין בּוֹ. אֲבָל אִם טָעוּ בְּדָבָר שֶׁהַצְּדוֹקִין מוֹדִין בּוֹ מַחֲזִירִין אוֹתוֹ לְחוֹבָה. כֵּיצַד. אָמְרוּ הַבָּא עַל הָעֶרְוָה שֶׁלֹּא כְּדַרְכָּהּ פָּטוּר וּפְטָרוּהוּ מַחֲזִירִין אוֹתוֹ וּמְמִיתִין אוֹתוֹ. אֲבָל אִם אָמְרוּ הַמְעָרֶה שֶׁלֹּא כְּדַרְכָּהּ פָּטוּר וּפְטָרוּהוּ אֵין מַחֲזִירִין אוֹתוֹ. וְכֵן כָּל כַּיּוֹצֵא בָּזֶה: |
Законы о Санедрине. Гл. 11
| 1. Каковы различия между делами, связанными с финансовыми вопросами, и делами, связанными со смертной казнью? Дела, связанные с финансовыми делами, рассматриваются тремя судьями, а дела, связанные со смертной казнью, — 23. По делам, связанным с финансовыми вопросами, мы начинаем судебное решение либо с заявления в ущерб подсудимому, либо с его продвижения, а по делам, связанным со смертной казнью мы начинаем с заявления, которое указывает на оправдание, как мы объяснили, и мы не начинаем с утверждения, которое указывает на его обвинение. В делах, связанных с финансовыми вопросами, мы принимаем решение большинством в один голос, будь то в ущерб подсудимому или в его поддержку, а в делах, связанных со смертной казнью, мы оправдываем его на основании большинства в один, но осудить его можно только тогда, когда есть большинство из двух. В делах, связанных с финансовыми вопросами, мы повторно пытаемся вынести решение, независимо от того, нанесет ли это ущерб подсудимому или его продвижению, а в отношении дел, связанных со смертной казнью, мы повторно пытаемся вынести решение, если оно приведет к оправданию, но не если это приведет к осуждению, как мы объяснили. В делах, связанных с финансовыми вопросами, каждый — как судьи, так и ученики — имеет право выдвигать любые доводы, будь то в ущерб подсудимому или в его поддержку. Что касается дел, связанных со смертной казнью, напротив, каждый — даже ученики — может выдвигать доводы, ведущие к оправданию, но только судьи могут выдвигать доводы, ведущие к осуждению. В делах, связанных с финансовыми вопросами, лицо, выдвинувшее доводы в ущерб ответчику, может передумать и выдвинуть доводы в свою поддержку. И наоборот, тот, кто выдвинул обоснование в поддержку ответчика, может передумать и выдвинуть обоснование в ущерб себе. Что касается дел, связанных со смертной казнью, напротив, судья, выдвинувший доводы для осуждения, может выдвинуть доводы для оправдательного приговора, но судья, выдвинувший доводы для оправдательного приговора, не может передумать и выдвинуть доводы для вынесения обвинительного приговора. Однако во время вынесения приговора он может проголосовать за причисление к числу сторонников обвинительного приговора, как мы объяснили. Дела, связанные с финансовыми вопросами, рассматриваются днем, но приговор может быть вынесен и ночью. Дела, связанные со смертной казнью, рассматриваются в дневное время, и приговор также должен быть вынесен в дневное время. В тот же день выносится приговор по делам, связанным с финансовыми делами, независимо от того, идет ли речь в ущерб подсудимому или в его поддержку. По делам о смертной казни, напротив, оправдательный приговор выносится в тот же день, а обвинительный приговор выносится только на следующий день. | א. מַה בֵּין דִּינֵי מָמוֹנוֹת לְדִינֵי נפָשׁוֹת. דִּינֵי מָמוֹנוֹת בִּשְׁלֹשָׁה דִּינֵי נְפָשׁוֹת בְּעֶשְׂרִים וּשְׁלֹשָׁה. דִּינֵי מָמוֹנוֹת פּוֹתְחִין בֵּין לִזְכוּת בֵּין לְחוֹבָה דִּינֵי נְפָשׁוֹת פּוֹתְחִין לִזְכוּת כְּמוֹ שֶׁבֵּאַרְנוּ וְאֵין פּוֹתְחִין לְחוֹבָה. דִּינֵי מָמוֹנוֹת מַטִּין עַל פִּי אֶחָד בֵּין לִזְכוּת בֵּין לְחוֹבָה דִּינֵי נְפָשׁוֹת מַטִּין עַל פִּי אֶחָד לִזְכוּת וְעַל פִּי שְׁנַיִם לְחוֹבָה. דִּינֵי מָמוֹנוֹת מַחֲזִירִין בֵּין לִזְכוּת בֵּין לְחוֹבָה וְדִינֵי נְפָשׁוֹת מַחֲזִירִין לִזְכוּת וְאֵין מַחֲזִירִין לְחוֹבָה כְּמוֹ שֶׁבֵּאַרְנוּ. דִּינֵי מָמוֹנוֹת הַכּל רְאוּיִין לְלַמֵּד זְכוּת אוֹ חוֹבָה בֵּין הַדַּיָּנִים בֵּין הַתַּלְמִידִים וְדִינֵי נְפָשׁוֹת הַכּל מְלַמְּדִין זְכוּת וַאֲפִלּוּ הַתַּלְמִידִים וְאֵין מְלַמֵּד חוֹבָה אֶלָּא הַדַּיָּנִים. דִּינֵי מָמוֹנוֹת הַדַּיָּן הַמְלַמֵּד חוֹבָה חוֹזֵר וּמְלַמֵּד זְכוּת וְהַמְלַמֵּד זְכוּת חוֹזֵר וּמְלַמֵּד חוֹבָה דִּינֵי נְפָשׁוֹת הַמְלַמֵּד חוֹבָה חוֹזֵר וּמְלַמֵּד זְכוּת אֲבָל הַמְלַמֵּד זְכוּת אֵינוֹ יָכוֹל לַחְזֹר וּלְלַמֵּד חוֹבָה אֶלָּא בִּשְׁעַת גְּמַר דִּין יֵשׁ לוֹ לַחְזֹר וּלְהִמָּנוֹת עִם הַמְחַיְּבִין כְּמוֹ שֶׁבֵּאַרְנוּ. דִּינֵי מָמוֹנוֹת דָּנִין בַּיּוֹם וְגוֹמְרִין בַּלַּיְלָה דִּינֵי נְפָשׁוֹת דָּנִין בַּיּוֹם וְגוֹמְרִין בַּיּוֹם. דִּינֵי מָמוֹנוֹת גּוֹמְרִין בּוֹ בַּיּוֹם בֵּין לִזְכוּת בֵּין לְחוֹבָה דִּינֵי נְפָשׁוֹת גּוֹמְרִין בּוֹ בַּיּוֹם לִזְכוּת וּבַיּוֹם שֶׁלְּאַחֲרָיו לְחוֹבָה: |
| 2. По этой причине мы не рассматриваем дела о смертной казни ни накануне субботы, ни накануне праздников. Обоснование состоит в том, что подсудимый может быть осужден и его невозможно казнить на следующий день, но запрещается откладывать его казнь до наступления субботы. Следовательно, мы заключаем его в тюрьму и начинаем суд над ним в воскресенье. | ב. לְפִיכָךְ אֵין דָּנִין דִּינֵי נְפָשׁוֹת לֹא עֶרֶב שַׁבָּת וְלֹא עֶרֶב יוֹם טוֹב שֶׁמָּא יִתְחַיֵּב וְאִי אֶפְשָׁר לְהָרְגוֹֹ לְמָחָר וְאָסוּר לְעַנּוֹת אֶת דִּינוֹ וּלְהַנִּיחוֹ אַחַר הַשַּׁבָּת אֶלָּא אוֹסְרִין אוֹתוֹ עַד אֶחָד בְּשַׁבָּת וּמַתְחִילִין בְּדִינוֹ: |
| 3. Согласно закону Торы, дела, связанные с финансовым правом, могут рассматриваться в любое время, как говорится (Шмот 18:22): «Они будут судить людей в любое время». Согласно постановлению мудрецов, дела не рассматриваются накануне субботы. | ג. דִּינֵי מָמוֹנוֹת אַף עַל פִּי שֶׁדָּנִין אוֹתָן בְּכָל יוֹם מִן הַתּוֹרָה שֶׁנֶּאֱמַר (שמות יח כב) "וְשָׁפְטוּ אֶת הָעָם בְּכָל עֵת" מִדִּבְרֵיהֶם לָמְדוּ שֶׁאֵין דָּנִין בְּעֶרֶב שַׁבָּת: |
| 4. Все те же законы, которые применяются к делам, связанным со смертной казнью, применяются также к делам, связанным с ударами плетью и изгнанием, за исключением того, что дела, связанные с ударами плетью, рассматриваются тремя судьями. Ни одно из этих различий не делается в отношении суда над быком, побитым камнями, за исключением того, что суд выносится 23 судьями. | ד. אֶחָד דִּינֵי נְפָשׁוֹת וְאֶחָד דִּינֵי מַלְקִיּוֹת וְאֶחָד דִּינֵי גָּלוּת הַדִּינִים הָאֵלּוּ שָׁוִים בָּהֶן אֶלָּא שֶׁהַמַּלְקוֹת בִּשְׁלֹשָׁה וְאֵין אֶחָד מֵהֶן בְּשׁוֹר הַנִּסְקָל חוּץ מִדָּבָר אֶחָד שֶׁדִּינוֹ בְּעֶשְׂרִים וּשְׁלֹשָׁה: |
| 5. Суд над подстрекателем к идолопоклонству, отличается от законов, касающихся других подлежащих смертной казни: прячут свидетелей, чтобы наблюдать за его поведением; он не нуждается в предупреждении, которое должно быть сделано другим обвиняемым по делу о смертной казни; если он ушел из суда после того, как его оправдали, и кто-то сказал: «Я знаю довод, который приведет к его осуждению», его возвращают и судят повторно; если его приговорили к смертной казни и кто-то сказал: «Я знаю причину, которая приведет к его освобождению», его судят повторно; суд не выдвигает доводов в защиту подстрекателя; в суде над ним могут быть старик, евнух и бездетный, чтобы они не пощадили его, ибо жестокость к тем, кто склоняет народ к идолопоклонству, приносит милосердие для мира, как сказано в Торе (Дварим 13:19): «Да отвратится Б-г от пламенного гнева Своего и дарует вам милость». | ה. הַמַּסִּית אֵין דִּינָיו כִּשְׁאָר דִּינֵי נְפָשׁוֹת. מְכַמְנִין לוֹ אֶת הָעֵדִים. וְאֵינוֹ צָרִיךְ הַתְרָאָה כִּשְׁאָר הַנֶּהֱרָגִין. וְאִם יָצָא מִבֵּית דִּין זַכַּאי וְאָמַר אֶחָד יֵשׁ לִי לְלַמֵּד עָלָיו חוֹבָה מַחֲזִירִין אוֹתוֹ. יָצָא חַיָּב וְאָמַר אֶחָד יֵשׁ לִי לְלַמֵּד עָלָיו זְכוּת אֵין מַחֲזִירִין אוֹתוֹ. וְאֵין טוֹעֲנִין לְמַסִּית. וּמוֹשִׁיבִין בְּדִינוֹ זָקֵן וְסָרִיס וּמִי שֶׁאֵין לוֹ בָּנִים כְּדֵי שֶׁלֹּא יְרַחֲמוּ עָלָיו. שֶׁהָאַכְזָרִיּוּת עַל אֵלּוּ שֶׁמַּטְעִין אֶת הָעָם אַחֲרֵי הַהֶבֶל רַחֲמִים הוּא בָּעוֹלָם שֶׁנֶּאֱמַר (דברים יג יח) "לְמַעַן יָשׁוּב ה' מֵחֲרוֹן אַפּוֹ וְנָתַן לְךָ רַחֲמִים": |
| 6. Что касается дел, связанных с денежными делами, а также с подобными вопросами ритуальной чистоты и нечистоты, судья самого высокого положения выносит свое решение первым, а другие судьи слушают его решение. Что касается законов, связанных со смертной казнью, начинают с края (наиболее уважаемые судьи сидят в центре). Слова судьи самого высокого ранга слушают в конце. | ו. דִּינֵי מָמוֹנוֹת וְכֵן הַטֻּמְאוֹת וְהַטָּהֳרוֹת מַתְחִילִין מִן הַגָּדוֹל שֶׁבַּדַּיָּנִים וְשׁוֹמְעִין אֶת דְּבָרָיו. וְדִינֵי נְפָשׁוֹת מַתְחִילִין מִן הַצַּד וְאֵין שׁוֹמְעִין דִּבְרֵי הַגָּדוֹל אֶלָּא בָּאַחֲרוֹנָה: |
| 7. Что касается дел, связанных с денежными делами и подобными вопросами ритуальной чистоты и нечистоты, отец и его сын, а также учитель и его ученик считаются двумя судьями. Что касается дел, связанных со смертной казнью, плетями, освящением Луны и объявлением високосного года, то отец и его сын, учитель и его ученик считаются за одного. | ז. דִּינֵי מָמוֹנוֹת וְכֵן הַטֻּמְאוֹת וְכֵן הַטָּהֳרוֹת הָאָב וּבְנוֹ הָרַב וְתַלְמִידוֹ מוֹנִין אוֹתָן בִּשְׁנַיִם. וְדִינֵי נְפָשׁוֹת וּמַכּוֹת וְקִדּוּשׁ הַחֹדֶשׁ וְעִבּוּר הַשָּׁנָה אָב וּבְנוֹ אוֹ הָרַב וְתַלְמִידוֹ מוֹנִין אוֹתָן בְּאֶחָד: |
| 8. Представление о том, что отец и сын считаются одним или двумя голосами, применяется, когда один является членом Санедрина, а другой был одним из учеников, присутствовавших в суде, который сказал: «Я могу привести обоснование, которое приведет к его оправданию», или «...к привлечению его к ответственности». Мы прислушиваемся к его словам и даем ему возможность участвовать в дебатах, и он учитывается при голосовании судей. | ח. זֶה שֶׁאָנוּ מוֹנִין הָאָב עִם הַבֵּן בֵּין בְּאֶחָד בֵּין בִּשְׁנַיִם כְּגוֹן שֶׁהָיָה הָאֶחָד מֵהֶן בַּסַּנְהֶדְרִין וְהַשֵּׁנִי הָיָה מִן הַתַּלְמִידִים שֶׁאָמַר יֵשׁ לִי לְלַמֵּד זְכוּת אוֹ חוֹבָה שׁוֹמְעִין דְּבָרָיו וְנוֹשְׂאִין וְנוֹתְנִין עִמּוֹ וְנִמְנִין עִמּוֹ: |
| 9. На момент вынесения окончательного решения родственники не включены. Ибо судьям, состоящим в родстве друг с другом, неприемлемо судить вместе, как будет объяснено ниже. | ט. וּבִשְׁעַת גְּמַר דִּין אֵין גּוֹמְרִין אֶת הַדִּין בִּקְרוֹבִים שֶׁהַדַּיָּנִין הַקְּרוֹבִים פְּסוּלִין לְדִין כְּמוֹ שֶׁיִּתְבָּאֵר: |
| 10. Когда ученик был мудрым и понимающим, но ему недостает достаточного знания традиции, его учитель может передать ему традицию, которая требуется в отношении этих законов, и тогда он может служить судьей даже в делах, касающихся смертной казни. | י. תַּלְמִיד שֶׁהָיָה חָכָם וּמֵבִין וְהָיָה מְחֻסָּר קַבָּלָה הֲרֵי רַבּוֹ מוֹסֵר לוֹ הַקַּבָּלָה שֶׁהוּא צָרִיךְ לָהּ בְּדִין זֶה וְהוּא דָּן עִמּוֹ בְּדִינֵי נְפָשׁוֹת: |
| 11. Все лица допускаются к рассмотрению дел, связанных с финансовыми законами, даже новообращенные, при условии, что его мать — еврейка по рождению. Новообращенный может судить другого обращенного, даже если его мать нееврейка по рождению. Точно так же мамзер и человек, слепой на один глаз, допускаются для разрешения финансовых споров. Однако дела, связанные со смертной казнью, могут рассматривать только коэны, левиты и представители других колен, с семьями которых могут породниться коэны. Ни один из них не может быть слепым даже на один глаз, как мы объяснили. | יא. הַכּל כְּשֵׁרִים לָדוּן דִּינֵי מָמוֹנוֹת אֲפִלּוּ גֵּר וְהוּא שֶׁתִּהְיֶה אִמּוֹ מִיִּשְׂרָאֵל. וְגֵר דָּן אֶת חֲבֵרוֹ הַגֵּר אַף עַל פִּי שֶׁאֵין אִמּוֹ מִיִּשְׂרָאֵל וְכֵן הַמַּמְזֵר וְהַסּוּמָא בְּאַחַת מֵעֵינָיו כָּשֵׁר לָדוּן דִּינֵי מָמוֹנוֹת. אֲבָל בְּדִינֵי נְפָשׁוֹת אֵין דָּנִין אוֹתָן אֶלָּא כֹּהֲנִים לְוִיִּם וְיִשְׂרְאֵלִים הַמַּשִּׂיאִין לִכְהֻנָּה וְלֹא יִהְיֶה אֶחָד מֵהֶן סוּמָא אֲפִלּוּ בְּאַחַת מֵעֵינָיו כְּמוֹ שֶׁבֵּאַרְנוּ: |
Законы о Санедрине. Гл. 12
| 1. Как рассматриваются дела о смертной казни? Когда свидетели приходят в суд и говорят: «Мы видели, как этот человек совершил такой-то грех», судьи спрашивают их: «Вы узнали его? Вы сделали ему предупреждение?» Если они отвечают: «Мы его не знаем», «мы не уверены в его личности» или «мы его не предупреждали», обвиняемого освобождают. | א. כֵּיצַד דָּנִין דִּינֵי נְפָשׁוֹת. כְּשֶׁיָּבוֹאוּ עֵדִים לְבֵית דִּין וְאוֹמְרִים רָאִינוּ פְּלוֹנִי זֶה שֶׁעָבַר עֲבֵרָה פְּלוֹנִית. אוֹמְרִין לָהֶן מַכִּירִין אַתֶּם אוֹתוֹ הִתְרֵיתֶם בּוֹ. אִם אָמְרוּ אֵין אָנוּ מַכִּירִין אוֹתוֹ אוֹ נִסְתַּפֵּק לָנוּ אוֹ שֶׁלֹּא הִתְרוּ בּוֹ הֲרֵי זֶה פָּטוּר: |
| 2. И знаток Торы, и обычный человек нуждаются в предупреждении, поскольку обязанность предупреждения была установлена только для того, чтобы провести различие между человеком, согрешившим непреднамеренно, и тем, кто согрешил преднамеренно, чтобы человек не сказал: «Я согрешил непреднамеренно». Как предупреждают? Мы говорим ему: «Воздержитесь...» или: «Не делайте этого. Это грех, и вы подлежите казни по суду...» или «получите за это удары плетью». Если он прекращает, то не несет ответственности. Точно так же, если он молчит или кивает головой, он не подлежит наказанию. Даже если он скажет: «Я знаю», он не подлежит наказанию, пока не примет на себя смерть, говоря: «По этой причине я делаю это». В такой ситуации его казнят. Он должен совершить грех сразу же после получения предупреждения, в течение времени, необходимого для приветствия. Если он ждет дольше этого, необходимо второе предупреждение. Предупреждение приемлемо независимо от того, было ли оно сделано одним из свидетелей или другим лицом, даже женщиной или слугой. Даже если нарушитель слышит голос человека, отдающего предупреждение, но не видит его, и даже если он сам отправляет предупреждение, он должен быть казнен. | ב. אֶחָד תַּלְמִיד חָכָם וְאֶחָד עַם הָאָרֶץ צָרִיךְ הַתְרָאָה שֶׁלֹּא נִתְּנָה הַתְרָאָה אֶלָּא לְהַבְחִין בֵּין שׁוֹגֵג לְמֵזִיִד שֶׁמָּא שׁוֹגֵג הָיָה. וְכֵיצַד מַתְרִין בּוֹ. אוֹמְרִין לוֹ פְּרשׁ אוֹ אַל תַּעֲשֶׂה שֶׁזּוֹ עֲבֵרָה הִיא וְחַיָּב אַתָּה עָלֶיהָ מִיתַת בֵּית דִּין אוֹ מַלְקוֹת. אִם פֵּרַשׁ פָּטוּר. וְכֵן אִם שָׁתַק אוֹ הִרְכִּין בְּרֹאשׁוֹ פָּטוּר. וַאֲפִלּוּ אָמַר יוֹדֵעַ אֲנִי פָּטוּר עַד שֶׁיַּתִּיר עַצְמוֹ לְמִיתָה וְיֹאמַר עַל מְנָת כֵּן אֲנִי עוֹשֶׂה. וְאַחַר כָּךְ יֵהָרֵג. וְצָרִיךְ שֶׁיַּעֲבֹר וְיַעֲשֶׂה תֵּכֶף לַהַתְרָאָה בְּתוֹךְ כְּדֵי דִּבּוּר. אֲבָל אַחַר כְּדֵי דִּבּוּר צָרִיךְ הַתְרָאָה אַחֶרֶת. וּבֵין שֶׁהִתְרָה בּוֹ אֶחָד מִן הָעֵדִים וּבֵין שֶׁהִתְרָה בּוֹ אַחֵר בִּפְנֵי עֵדִים אֲפִלּוּ אִשָּׁה אוֹ עֶבֶד אֲפִלּוּ שָׁמַע קוֹל הַמַּתְרֶה וְלֹא רָאָהוּ וַאֲפִלּוּ הִתְרָה בְּעַצְמוֹ הֲרֵי זֶה נֶהֱרָג: |
| 3. Если свидетели говорят: «Ему вынесено предупреждение, и мы его признаем», суд их запугивает. Как их запугивают в делах, связанных со смертной казнью? Они говорят: «Может быть, вы говорите на основании предположения, или на основании слухов, одного свидетеля от другого свидетеля, а может, вы слышали от заслуживающего доверия человека?» «Может быть, вы не знаете, что в конечном итоге мы подвергнем вас допросам и перекрестному допросу?» «Знайте, что дела, связанные со смертной казнью, не похожи на дела, связанные с финансами. Что касается финансовых дел, то, если есть какой-либо обман, человек может возместить материальные убытки и получить искупление. Что касается смертной казни, то кровь жертвы и кровь ее нерожденных потомков зависят от убийцы до вечности. Как сказано о Каине: «Голос крови брата твоего вопиет». Тора использует форму множественного числа слова кровь, подразумевая его кровь и кровь его потомков. По этой причине человек был создан один в мире. Это учит нас, что человек, который навлекает гибель на одну душу, считается, как если бы он уничтожил весь мир. И наоборот, человек, спасший одну душу, считается, как если бы он спас целый мир. Все обитатели мира сотворены по образу Адама, первого человека, и тем не менее ни один человек не похож лицом на лицо своего собрата. Поэтому каждый человек может сказать: «Мир создан для меня». Но нельзя сказать: «Почему мы должны вовлекаться в это?», так как в Торе (Ваикра 5:1) написано: «Если бы он был свидетелем, наблюдал или знал...» Если вы скажете: «Почему мы должны нести ответственность за пролитие крови подсудимого?» Уже сказано (Мишлей 11:10): «При истреблении нечестивых, есть радость». Если они держат свое слово, свидетель более высокого положения приводится в суд один, и его допрашивают и подвергают перекрестному допросу, как объясняется в «Законах о свидетелях». Если его показания кажутся достоверными, в суд приводят второго свидетеля, и его допрашивают так же, как и первого. Даже если есть 100 свидетелей, каждого допрашивают и подвергают перекрестному допросу. Если показания всех свидетелей точны, мы начинаем приговор с заявления, которое имеет тенденцию к оправданию, как было сказано. Говорим ему: «Если ты не согрешил, не бойся их слов». Тогда мы судим его. Если найдутся основания для оправдания, он будет освобожден. Если не находят оснований для оправдания, подсудимого сажают в тюрьму до следующего дня. В этот день Санедрин делится на пары, и они рассматривают приговор. Они мало едят и не пьют вино в течение всего дня. Они обсуждают этот вопрос всю ночь, каждый со своим товарищем или в одиночку. Наутро они приходят в суд рано. Каждый из тех, кто проголосовал за оправдательный приговор, заявляет: «Я тот, кто голосовал вчера за оправдательный приговор, и я до сих пор поддерживаю это решение». Каждый из тех, кто проголосовал за обвинительный приговор, заявляет: «Я тот, кто вчера проголосовал за обвинительный приговор, и я до сих пор поддерживаю это решение» или «я передумал и голосую за оправдательный приговор». Если же они заблуждаются в этом отношении или не знают, кто голосовал за обвинительный приговор, а кто голосовал за оправдательный приговор по одному основанию и потому считаются только за одно, как мы объяснили, то два писца суда напоминают им, ибо они пишут обоснование, данное каждым из них. Затем начинают суд. Если они найдут основания для его оправдания, они его оправдают. Если необходимо добавить судей, они добавляют. Если есть большинство судей, стремящихся осудить его, и он осужден, его выводят на немедленную казнь. Место, где суд совершает казнь, находится за пределами двора и удалено от него, как следует из Торы (Ваикра 24:14): «Выведите богохульника за пределы стана». Мне кажется, что это должно быть примерно 6 милей [примерно 6 км], как расстояние между судом Моше, учителя нашего, который был перед входом в шатер откровения [в центре стана], и краем стана еврейского народа. | ג. אָמְרוּ הָעֵדִים הָיְתָה לוֹ הַתְרָאָה וּמַכִּירִין אָנוּ אוֹתוֹ מְאַיְּמִין בֵּית דִּין עֲלֵיהֶן. וְכֵיצַד מְאַיְּמִין עַל עִסְקֵי נְפָשׁוֹת. אוֹמְרִים לָהֶן שֶׁמָּא תֹּאמְרוּ מֵאֹמֶד וּמִשְּׁמוּעָה עֵד מִפִּי עֵד מִפִּי אָדָם נֶאֱמָן שְׁמַעְתֶּם. אוֹ שֶׁמָּא אֵין אַתֶּם יוֹדְעִים שֶׁסּוֹפֵנוּ לִבְדֹּק אֶתְכֶם בִּדְרִישָׁה וַחֲקִירָה. הֱווּ יוֹדְעִים שֶׁלֹּא כְּדִינֵי מָמוֹנוֹת דִּינֵי נְפָשׁוֹת. דִּינֵי מָמוֹנוֹת אָדָם נוֹתֵן מָמוֹנוֹ וּמִתְכַּפֵּר לוֹ דִּינֵי נְפָשׁוֹת דָּמוֹ וְדַם זַרְעוֹ תְּלוּיִין בּוֹ עַד סוֹף כָּל הָעוֹלָם שֶׁהֲרֵי בְּקַיִן נֶאֱמַר (בראשית ד י) "קוֹל דְּמֵי אָחִיךָ צֹעֲקִים" דָּמוֹ וְדַם זַרְעוֹ. לְפִיכָךְ נִבְרָא אָדָם יְחִידִי בָּעוֹלָם לְלַמֵּד שֶׁכָּל הַמְאַבֵּד נֶפֶשׁ אַחַת מִן הָעוֹלָם מַעֲלִין עָלָיו כְּאִלּוּ אִבֵּד עוֹלָם מָלֵא וְכָל הַמְקַיֵּם נֶפֶשׁ אַחַת בָּעוֹלָם מַעֲלִין עָלָיו כְּאִלּוּ קִיֵּם עוֹלָם מָלֵא. הֲרֵי כָּל בָּאֵי עוֹלָם בְּצוּרַת אָדָם הָרִאשׁוֹן הֵם נִבְרָאִים וְאֵין פְּנֵי כָּל אֶחָד מֵהֶן דּוֹמִין לִפְנֵי חֲבֵרוֹ. לְפִיכָךְ כָּל אֶחָד וְאֶחָד יָכוֹל לוֹמַר בִּשְׁבִילִי נִבְרָא הָעוֹלָם. שֶׁמָּא תֹּאמְרוּ מַה לָּנוּ וּלְצָרָה זוֹ הֲלֹא כְּבָר נֶאֱמַר (ויקרא ה א) "וְהוּא עֵד אוֹ רָאָה אוֹ יָדָע". אוֹ שֶׁמָּא תֹּאמְרוּ מַה לָּנוּ לָחוֹב בְּדָמוֹ שֶׁל זֶה וַהֲלֹא כְּבָר נֶאֱמַר (משלי יא י) "וּבַאֲבֹד רְשָׁעִים רִנָּה". אִם עָמְדוּ בְּדִבְרֵיהֶן מַכְנִיסִין אֶת הַגָּדוֹל שֶׁבָּעֵדִים וּבוֹדְקִים אוֹתוֹ בִּדְרִישָׁה וַחֲקִירָה כְּמוֹ שֶׁיִּתְבָּאֵר בְּהִלְכוֹת עֵדוּת. אִם נִמְצֵאת עֵדוּתוֹ מְכֻוֶּנֶת מַכְנִיסִין אֶת הַשֵּׁנִי וּבוֹדְקִין אוֹתוֹ כָּרִאשׁוֹן. אֲפִלּוּ הָיוּ מֵאָה עֵדִים בּוֹדְקִין כָּל אֶחָד וְאֶחָד בִּדְרִישָׁה וַחֲקִירָה. נִמְצְאוּ דִּבְרֵי כָּל הָעֵדִים מְכֻוָּנִים פּוֹתְחִין לִזְכוּת כְּמוֹ שֶׁבֵּאַרְנוּ. וְאוֹמְרִים אִם לֹא חָטָאתָ אַל תִּירָא מִדִּבְרֵיהֶם וְדָנִין אוֹתוֹ. אִם מָצְאוּ לוֹ זְכוּת פְּטָרוּהוּ וְאִם לֹא מָצְאוּ לוֹ זְכוּת אוֹסְרִין אוֹתוֹ עַד לְמָחָר. וּבוֹ בַּיּוֹם מִזְדַּוְּגִין הַסַּנְהֶדְרִין זוּגוֹת זוּגוֹת לְעַיֵּן בְּדִינוֹ. וּמְמַעֲטִין בְּמַאֲכָל וְאֵין שׁוֹתִין יַיִן כָּל אוֹתוֹ הַיּוֹם. וְנוֹשְׂאִין בַּדָּבָר כָּל הַלַּיְלָה כָּל אֶחָד וְאֶחָד עִם זוּג שֶׁלּוֹ אוֹ עִם עַצְמוֹ בְּבֵיתוֹ. וְלַמָּחֳרָת מַשְׁכִּימִין לְבֵית דִּין. הַמְזַכֶּה אוֹמֵר אֲנִי הוּא הַמְזַכֶּה וּמְזַכֶּה אֲנִי בִּמְקוֹמִי וְהַמְחַיֵּב אוֹמֵר אֲנִי הוּא הַמְחַיֵּב וּמְחַיֵּב אֲנִי בִּמְקוֹמִי אוֹ חָזַרְתִּי בִּי וַאֲנִי מְזַכֶּה. וְאִם טָעוּ בַּדָּבָר וְלֹא יָדְעוּ מִי הֵם שֶׁחִיְּבוּ אוֹ זִכּוּ מִטַּעַם אֶחָד שֶׁאֵינָן נֶחְשָׁבִין אֶלָּא כְּאֶחָד כְּמוֹ שֶׁבֵּאַרְנוּ. הֲרֵי סוֹפְרֵי הַדַּיָּנִין מַזְכִּירִין אוֹתָן שֶׁהֲרֵי כּוֹתְבִין טַעַם שֶׁל כָּל אֶחָד וְאֶחָד. וּמַתְחִילִין בְּדִינוֹ. אִם מָצְאוּ לוֹ זְכוּת פְּטָרוּהוּ וְאִם הֻצְרְכוּ לְהוֹסִיף מוֹסִיפִין. רַבּוּ הַמְחַיְּבִין וְנִתְחַיֵּב מוֹצִיאִין אוֹתוֹ לְהָרְגוֹ. ומָקוֹם שֶׁהוֹרְגִין בּוֹ בֵּית דִּין הָיָה חוּץ לְבֵית דִּין וְרָחוֹק מִבֵּית דִּין. שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא כד יד) "הוֹצֵא אֶת הַמְקַלֵּל אֶל מִחוּץ לַמַּחֲנֶה". וְיֵרָאֶה לִי שֶׁיִּהְיֶה רָחוֹק כְּמוֹ שִׁשָּׁה מִילִין כְּמוֹ שֶׁהָיָה בֵּין בֵּית דִּינוֹ שֶׁל משֶׁה רַבֵּנוּ שֶׁהָיָה לִפְנֵי פֶּתַח אֹהֶל מוֹעֵד וּבֵין מַחֲנֵה יִשְׂרָאֵל: |
| 4. После осуждения подсудимого мы не затягиваем дело, а немедленно его казним. Даже если женщина беременна, мы не ждем, пока она родит. Вместо этого мы наносим ей удар по матке, чтобы плод умер первым. Если, напротив, она уже рожает, мы ждем, пока она родит. Всякий раз, когда казнят женщину, разрешается пользоваться ее волосами. | ד. מִשֶּׁנִּגְמַר דִּינוֹ אֵין מַשְׁהִין אוֹתוֹ אֶלָּא יֵהָרֵג בְּיוֹמוֹ. אֲפִלּוּ הָיְתָה עֻבָּרָה אֵין מַמְתִּינִין לָהּ עַד שֶׁתֵּלֵד. וּמַכִּין אוֹתָהּ כְּנֶגֶד בֵּית הַהֵרָיוֹן עַד שֶׁיָּמוּת הַוָּלָד תְּחִלָּה. אֲבָל אִם יָשְׁבָה עַל הַמַּשְׁבֵּר מַמְתִּינִין לָהּ עַד שֶׁתֵּלֵד. וְכָל אִשָּׁה שֶׁתֵּהָרֵג מֻתָּר לֵהָנוֹת בִּשְׂעָרָהּ: |
| 5. Когда человека выводят на казнь, а его искупительная жертва уже заколота, мы не казним его, пока кровь его жертвы за грех или жертвы повинности не будет окроплена на жертвеннике ради него. Если же он уже осужден и животное, предназначенное в жертву, еще не заколото, то мы не ждем, пока принесется жертва, ибо не продлеваем исполнение приговора. | ה. מִי שֶׁיָּצָא לֵהָרֵג וְהָיָה זִבְחוֹ זָבוּחַ אֵין הוֹרְגִין אוֹתוֹ עַד שֶׁמַּזִּין עָלָיו מִדַּם חַטָּאתוֹ וַאֲשָׁמוֹ. וְאִם נִגְמַר דִּינוֹ וַעֲדַיִן לֹא נִשְׁחַט הַזֶּבַח אֵין מַמְתִּינִין לוֹ עַד שֶׁיַּקְרִיבוּ עָלָיו קָרְבָּנוֹ שֶׁאֵין מְעַנִּין אֶת דִּינוֹ: |
РАМБАМ, 1 гл. в день
Законы траура. Гл. 3
| 1. За исключением шести родственников, упомянутых в Торе, и его жены, всякий раз, когда коэн оскверняется из-за контакта с трупом, при наличии свидетелей и предупреждении, он наказывается плетью, как сказано (Ваикра 21:1): «Из-за мертвого не лишит себя чистоты в народе своем». Это применимо независимо от того, касается ли кто-либо трупа, стоит ли над ним или несет его. И это относится к трупу и ко всем другим формам ритуальной нечистоты, происходящей от трупа, как подразумевается: «Да не осквернится он умершим». В «Законах ритуальной нечистоты, порождаемой мертвым» мы уже описали все факторы, связанные с трупом, которые передают ритуальную нечистоту в соответствии с законом Торы и согласно постановлению мудрецов. | א. כָּל כֹּהֵן שֶׁנִּטְמָא לְמֵת חוּץ מִשִּׁשָּׁה מֵתִים הַמְפֹרָשִׁים בַּתּוֹרָה אוֹ אִשְׁתּוֹ. בְּעֵדִים וְהַתְרָאָה. הֲרֵי זֶה לוֹקֶה שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא כא א) "לְנֶפֶשׁ לֹא יִטַּמָּא בְּעַמָּיו". וְאֶחָד הַנּוֹגֵעַ בְּמֵת אוֹ הַמַּאֲהִיל אוֹ הַנּוֹשֵׂא. וְאֶחָד הַמֵּת וְאֶחָד שְׁאָר הַטֻּמְאוֹת הַפּוֹרְשׁוֹת מִן הַמֵּת שֶׁנֶּאֱמַר לְנֶפֶשׁ לֹא יִטַּמָּא בְּעַמָּיו. וּכְבָר פֵּרַשְׁנוּ בְּהִלְכוֹת טֻמְאַת מֵת כָּל דְּבָרִים הַמְטַמְּאִין מִן הַמֵּת מִן הַתּוֹרָה אוֹ מִדִּבְרֵיהֶם: |
| 2. Точно так же коэн получает удары плетью, если прикоснется к могиле. Однако он может прикасаться к одежде, которая касалась трупа, даже если при этом он подвергается осквернению, которое сохраняется в течение семи дней. | ב. וְכֵן אִם נָגַע הַכֹּהֵן בְּקֶבֶר לוֹקֶה. אֲבָל נוֹגֵעַ הוּא בִּבְגָדִים שֶׁנָּגְעוּ בְּמֵת אַף עַל פִּי שֶׁמִּטַּמֵּא בָּהֶן טֻמְאַת שִׁבְעָה: |
| 3. Точно так же, если коэн входит в крытое сооружение, в котором находится источник ритуальной нечистоты, его бьют плетью. Это применимо даже в том случае, если сам источник ритуальной нечистоты находится в другом здании. Мы уже объяснили все типы «шатров», в которые может входить и выходить ритуальная нечистота, законы перекрытий и перегородок, сущности, которые приносят ритуальную нечистоту, и те, которые встают между ритуальной нечистотой, которые включают закон Торы и постановления мудрецов. Все это обсуждается в Законах ритуальной нечистоты, порождаемой мертвым». Там мы объяснили, что неевреи не передают ритуальную нечистоту через перекрытие. Поэтому их могилы чисты, и коэн может войти на их кладбище и пройтись по их могилам. Ему запрещено только прикасаться к нечистоте или переносить ее, как мы там объяснили. | ג. וְכֵן אִם נִכְנַס לְאֹהֶל טָמֵא שֶׁנִּכְנְסָה לוֹ הַטֻּמְאָה לוֹקֶה. אַף עַל פִּי שֶׁעַצְמָהּ שֶׁל טֻמְאָה בְּבַיִת אַחֵר. וּכְבָר בֵּאַרְנוּ כָּל הָאֹהָלִים שֶׁתִּכָּנֵס לָהֶן הַטֻּמְאָה אוֹ שֶׁתֵּצֵא מֵהֶן וְדִין הַסְּכָכוֹת וְהַפְּרָעוֹת. וְכָל הַדְּבָרִים הַמְּבִיאִין אֶת הַטֻּמְאָה וְהַחוֹצְצִין בִּפְנֵי הַטֻּמְאָה. וְאֵי זֶה מֵהֶן דִּין תּוֹרָה וְאֵי זֶה מֵהֶן מִדִּבְרֵיהֶן. הַכּל בְּהִלְכוֹת טֻמְאַת מֵת. וְשָׁם בֵּאַרְנוּ שֶׁאֵין עַכּוּ''ם מְטַמְּאִין בְּאֹהֶל וּלְפִיכָךְ קִבְרוֹתֵיהֶם טְהוֹרִים וּמֻתָּר לְכֹהֵן לִכָּנֵס לְשָׁם וְלִדְרֹךְ עַל קִבְרוֹתֵיהֶם. וְאֵינוֹ אָסוּר אֶלָּא שֶׁיִּגַּע בַּטֻּמְאָה אוֹ שֶׁיִּשָּׂאֶנָּה כְּמוֹ שֶׁבֵּאַרְנוּ שָׁם: |
| 4. Следующие законы применяются, когда коэн непреднамеренно входит в здание, где находится труп, или на кладбище, и ему делается предупреждение после того, как об этом стало известно. Если он прыгнет и уйдет, он не несет ответственности. Однако, если он остается там в течение времени, необходимого для того, чтобы пасть ниц, что мы объяснили в отношении нечистоты в Храме, его бьют плетью. Если он входил и выходил, а затем снова входил и выходил, то если ему за каждый раз давали предупреждение, то за каждый вход его бьют плетью. Точно так же, если он прикасается к трупу, получает предупреждение, а затем освобождается, а затем прикасается к нему и получает предупреждение, даже если эта последовательность повторяется сто раз, ему дается удар плетью за каждое прикосновение. Если он прикасался к трупу и не отделился или стоял на кладбище и прикасался к другим трупам, хотя ему несколько раз делают предупреждение, но он получает удары плетью только один раз. Ибо до тех пор, пока он не перестанет, он продолжает осквернять свой статус. | ד. כֹּהֵן שֶׁנִּכְנַס לְאֹהֶל הַמֵּת אוֹ לְבֵית הַקְּבָרוֹת בִּשְׁגָגָה וְאַחַר שֶׁיָּדַע הִתְרוּ בּוֹ אִם קָפַץ וְיָצָא פָּטוּר. וְאִם יָשַׁב שָׁם כְּדֵי הִשְׁתַּחֲוָיָה כְּמוֹ שֶׁבֵּאַרְנוּ בְּעִנְיַן טֻמְאַת מִקְדָּשׁ הֲרֵי זֶה לוֹקֶה. נִכְנַס וְיָצָא וְחָזַר וְנִכְנַס וְיָצָא אִם הִתְרוּ בּוֹ עַל כָּל פַּעַם וּפַעַם לוֹקֶה עַל כָּל כְּנִיסָה וּכְנִיסָה. וְכֵן אִם נָגַע בְּמֵת וְהִתְרוּ בּוֹ וּפֵרַשׁ וְחָזַר וְנָגַע וְהִתְרוּ בּוֹ אֲפִלּוּ מֵאָה פְּעָמִים לוֹקֶה עַל כָּל אַחַת וְאַחַת. הָיָה נוֹגֵעַ וְלֹא פֵּרַשׁ אוֹ שֶׁהָיָה עוֹמֵד בְּבֵית הַקְּבָרוֹת וְנָגַע בְּמֵתִים אֲחֵרִים. אַף עַל פִּי שֶׁהִתְרוּ בּוֹ כַּמָּה פְּעָמִים אֵינוֹ לוֹקֶה אֶלָּא אַחַת שֶׁהֲרֵי מְחֻלָּל וְעוֹמֵד כָּל זְמַן שֶׁלֹּא פֵּרַשׁ: |
| 5. Следующие правила применяются, когда кто-то заставляет коэна оскверниться ритуальной нечистотой. Если они оба действовали преднамеренно, то коэн получает удары плетью, а тот, кто заставил его оскверниться нечистотой, нарушает запрет ставить перед слепым камень преткновения. Если коэн не знал об этом, а человек, заставивший его оскверниться нечистотой, действовал умышленно, то этот человек получает удары плетью. | ה. הַמְטַמֵּא אֶת הַכֹּהֵן. אִם הָיוּ שְׁנֵיהֶם מְזִידִין הֲרֵי הַכֹּהֵן לוֹקֶה וְזֶה שֶׁטִּמְּאוֹ עוֹבֵר עַל וְלִפְנֵי עִוֵּר לֹא תִתֵּן מִכְשׁל. הָיָה הַכֹּהֵן שׁוֹגֵג וְזֶה שֶׁטִּמְּאוֹ מֵזִיד הֲרֵי זֶה שֶׁטִּמְּאוֹ לוֹקֶה: |
| 6. Первосвященник не может стать нечистым ради своих родственников, как сказано (Ваикра 21:11): «Он не должен быть нечистым ради отца своего или матери». Точно так же он не входит в помещение, где есть труп, даже труп одного из его родственников, как сказано там же: «Он не должен входить в место, где есть труп». Таким образом, мы узнаем, что он несет ответственность как за то, что не вошел, так и за то, что не осквернился. Что подразумевается? Если первосвященник прикасается к трупу или несет его, он получает удары плетью за один проступок. Если он входит в помещение и остается там до тех пор, пока человек не умрет, или он входит в помещение подобное сундуку, комоду или ящику, а товарищ приходит и открывает крышку, и, таким образом, его контакт с нечистотой и его вход в помещение происходят одновременно, он получает две пары ударов плетью, за запрет на вход и за запрет на осквернение. | ו. כֹּהֵן גָּדוֹל אֵינוֹ מִטַּמֵּא לִקְרוֹבִים שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא כא יא) "לְאָבִיו וּלְאִמּוֹ לֹא יִטַּמָּא". וְכֵן אֵינוֹ נִכְנָס עִם הַמֵּת בְּאֹהֶל אֲפִלּוּ קְרוֹבָיו. שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא כא יא) "וְעַל כָּל נַפְשֹׁת מֵת לֹא יָבֹא". הָא לָמַדְתָּ שֶׁהוּא חַיָּב בְּלֹא יָבֹא וְחַיָּב בְּלֹא יִטַּמָּא. כֵּיצַד. נָגַע אוֹ נָשָׂא לוֹקֶה אַחַת. נִכְנַס לְאֹהֶל וְיָשַׁב שָׁם עַד שֶׁמֵּת עָלָיו הַמֵּת. אוֹ שֶׁנִּכְנַס לְשִׁדָּה תֵּבָה וּמִגְדָּל וּבָא חֲבֵרוֹ וּפָרַע עָלָיו גַּג הַשִּׁדָּה שֶׁהֲרֵי טֻמְאָה וּבִיאָה בָּאִין כְּאֶחָד. הֲרֵי זֶה לוֹקֶה שְׁתַּיִם מִשּׁוּם לֹא יָבֹא וּמִשּׁוּם לֹא יִטַּמָּא: |
| 7. Если первосвященник заранее осквернился, а затем вошел в помещение, где находился труп, то, если он предупрежден, он должен получить удары плетью и за этот вход. | ז. נִטְמָא מִקֹּדֶם וְאַחַר כָּךְ נִכְנַס לְאֹהֶל אִם הִתְרוּ בּוֹ לוֹקֶה אַף עַל הַבִּיאָה: |
| 8. Когда коэн, даже первосвященник, встречает на дороге оставленный без присмотра труп, он обязан ради него оскверниться и похоронить его. Что подразумевается под оставленным без присмотра трупом? Еврейский труп, выброшенный на дорогу, и никто не мог его похоронить. Это закон, переданный по традиции. Когда применимо вышеизложенное? Когда коэн один и с ним больше никого нет; даже когда он окликает в дороге, ему никто не отвечает. Если же, когда он призывает других к ответу, это не считается оставленным без присмотра трупом. Вместо этого он должен позвать остальных, и они должны прийти и заняться трупом. | ח. כֹּהֵן שֶׁפָּגַע בְּמֵת מִצְוָה בַּדֶּרֶךְ הֲרֵי זֶה מִטַּמֵּא לוֹ. אֲפִלּוּ כֹּהֵן גָּדוֹל חַיָּב לְהִטַּמֵּא לוֹ וּלְקָבְרוֹ. וְאֵיזֶהוּ מֵת מִצְוָה. אֶחָד מִיִּשְׂרָאֵל שֶׁהָיָה מֻשְׁלָךְ בַּדֶּרֶךְ וְאֵין לוֹ קוֹבְרִין. דָּבָר זֶה הֲלָכָה מִפִּי הַקַּבָּלָה. בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים כְּשֶׁהָיָה הַכֹּהֵן לְבַדּוֹ וְאֵין עִמּוֹ אַחֵר וַאֲפִלּוּ קָרָא שֵׁם בַּדֶּרֶךְ וְאֵין לוֹ עוֹנֶה. אֲבָל אִם כְּשֶׁיִּקְרָא אֲחֵרִים עוֹנִים אוֹתוֹ אֵין זֶה מֵת מִצְוָה אֶלָּא יִקְרָא לַאֲחֵרִים וְיָבוֹאוּ וְיַעַסְקוּ בּוֹ: |
| 9. Если коэн и назорей идут по дороге и встречают оставленный без присмотра труп, то назорей должен заняться им. Причина в том, что его святость не вечна. Коэн — даже обычный коэн — не должен оскверняться. Если первосвященник шел вместе с обыкновенным коэном, то обыкновенный коэн должен был стать нечистым. Общий принцип таков: тот, кто находится на более высоком уровне святости, должен стать нечистым последним. Когда заместитель и коэн-помазанник на время военных действий сталкиваются с оставленным без присмотра трупом, нечистым должен стать коэн-помазанник, чтобы возглавить армию на войне, а не заместитель. | ט. הָיוּ כֹּהֵן וְנָזִיר מְהַלְּכִין בְּדֶרֶךְ וּפָגְעוּ בְּמֵת מִצְוָה. יִתְעַסֵּק בּוֹ הַנָּזִיר לְפִי שֶׁאֵין קְדֻשָּׁתוֹ קְדֻשַּׁת עוֹלָם וְאַל יִטָּמֵא בּוֹ הַכֹּהֵן אַף עַל פִּי שֶׁהוּא כֹּהֵן הֶדְיוֹט. הָיָה כֹּהֵן גָּדוֹל וְכֹהֵן הֶדְיוֹט יִטָּמֵא הַהֶדְיוֹט. וְכָל הַקּוֹדֵם אֶת חֲבֵרוֹ בְּמַעֲלָה מִתְאַחֵר בְּטֻמְאָה. וּסְגָן עִם מְשׁוּחַ מִלְחָמָה שֶׁפָּגְעוּ בְּמֵת מִצְוָה יִטָּמֵא מְשׁוּחַ מִלְחָמָה וְאַל יִטָּמֵא הַסְּגָן: |
| 10. Когда глава Санедрина умирает, все, даже коэны, должны стать нечистыми ради него. Наши мудрецы считали его безнадзорным трупом, потому что все обязаны в его честь. Точно так же все должны скорбеть ради него. | י. נָשִׂיא שֶׁמֵּת הַכּל מִטַּמְּאִין לוֹ אֲפִלּוּ כֹּהֲנִים. עֲשָׂאוּהוּ כְּמֵת מִצְוָה לַכּל מִפְּנֵי שֶׁהַכּל חַיָּבִין בִּכְבוֹדוֹ. וְכֵן הַכּל אוֹנְנִין עָלָיו: |
| 11. Дочерей Аарона не предупредили, чтобы они избегали ритуальной нечистоты, связанной с трупом. Как сказано (Ваикра 21:1): «Скажи коэнам, сынам Аарона…». Подразумевается «сыновья Аарона», а не «дочери Аарона». Точно так же лишенным коэнских привилегий разрешается оскверняться. Это также происходит от слов «коэнам, сынам Аарона», т.е. для включения в запрет их священство должно быть неприкосновенным. | יא. בְּנוֹת אַהֲרֹן לֹא הֻזְהֲרוּ עַל טֻמְאַת מֵת שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא כא א) "אֱמֹר אֶל הַכֹּהֲנִים בְּנֵי אַהֲרֹן" וְלֹא בְּנוֹת אַהֲרֹן. וְכֵן הַחֲלָלִים מֻתָּרִין לְהִטַּמֵּא שֶׁנֶּאֱמַר בְּנֵי אַהֲרֹן עַד שֶׁיִּהְיוּ בְּכִהוּנָם: |
| 12. Когда коэн несовершеннолетний, взрослые предупреждают, чтобы он не соприкасался с ритуальной нечистотой. Если он допустит нечистоту по собственной инициативе, суд не обязан отделять его от источника нечистоты. Однако его отец должен воспитывать его в святости священства. | יב. כֹּהֵן קָטָן הֲרֵי הַגְּדוֹלִים מֻזְהָרִים שֶׁלֹּא יְטַמְּאוּהוּ. וְאִם בָּא לְהִטַּמֵּא מֵעַצְמוֹ אֵין בֵּית דִּין מְצֻוִּין עָלָיו לְהַפְרִישׁוֹ. אֲבָל אָבִיו צָרִיךְ לְחַנְּכוֹ בִּקְדֻשָּׁה: |
| 13. Четыре локтя, очерченные вокруг трупа, считаются нечистыми. Любой коэн, который входит в эти четыре локтя, подвергается телесному наказанию за бунтарское поведение. Точно так же, если коэны входят на поле, где была распахана могила, уходят в диаспору, становятся нечистыми из-за соприкосновения со смесью крови, надгробным камнем или камнями, поддерживающими надгробие, и т.п., получают телесное наказание по постановлению мудрецов, потому что эти сущности являются источниками ритуальной нечистоты по указу мудрецов, как мы объяснили в «Законах ритуальной нечистоты, порождаемой мертвым». Если же коэн входит на кладбище, он получает удары плетью по закону Торы | יג. מֵת תּוֹפֵשׂ אַרְבַּע אַמּוֹת שֶׁלּוֹ לְטֻמְאָה. וְכָל כֹּהֵן שֶׁנִּכְנַס לְתוֹךְ אַרְבַּע אַמּוֹת מַכִּין אוֹתוֹ מַכַּת מַרְדּוּת. וְכֵן אִם נִכְנַס לְבֵית הַפְּרָס אוֹ יָצָא חוּצָה לָאָרֶץ. אוֹ שֶׁנִּטְמָא בְּדַם תְּבוּסָה. אוֹ בְּגוֹלֵל וּבְדוֹפֵק וְכַיּוֹצֵא בָּהֶן. מַכִּין אוֹתוֹ מַכַּת מַרְדּוּת. מִפְּנֵי שֶׁהֵן אָבוֹת שֶׁל דִּבְרֵיהֶם כְּמוֹ שֶׁבֵּאַרְנוּ בְּהִלְכוֹת טֻמְאַת מֵת. אֲבָל אִם נִכְנַס לְבֵית הַקְּבָרוֹת לוֹקֶה מִן הַתּוֹרָה: |
| 14. Коэну дозволено оскверняться, пройдя через поле, где была распахана могила, или находиться в диаспоре ради заповеди, когда нет иного пути, кроме этого, например, он пошел жениться или изучать Тору. Хотя в Земле Израиля есть кто-то, кто мог бы научить его, ему позволено уйти, потому что человек не достоин учиться у каждого. Точно так же человек может оскверняться тем, что постановили мудрецы, чтобы проявить уважение к другим людям. Что подразумевается? Если скорбящий прошел через поле, где была распахана могила, все следуют за ним, чтобы утешить его. Точно так же мы можем ходить по гробам умерших, чтобы приветствовать еврейских королей. Это позволено даже приветствовать языческих царей, чтобы можно было провести различие между ними и еврейскими королями, когда их слава вернется на свое место. Точно так же снисхождение предоставляется во всех аналогичных ситуациях. Кроме того, коэн может навлечь на себя ритуальную нечистоту, которая появляется по постановлению мудрецов, чтобы вступить в суждения и споры с язычниками относительно собственности, поскольку он спасает ее от их рук. Подобные законы действуют во всех аналогичных ситуациях. | יד. מֻתָּר לְכֹהֵן לְהִטַּמֵּא בְּבֵית הַפְּרָס אוֹ בְּחוּצָה לָאָרֶץ לִדְבַר מִצְוָה בִּזְמַן שֶׁאֵין שָׁם דֶּרֶךְ אֶלָּא הִיא. כְּגוֹן שֶׁהָלַךְ לִשָּׂא אִשָּׁה אוֹ לִלְמֹד תּוֹרָה. אַף עַל פִּי שֶׁיֵּשׁ שָׁם מִי שֶׁיְּלַמְּדֶנּוּ בְּאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל לֹא מִן הַכּל אָדָם זוֹכֶה לִלְמֹד. וְכֵן מִטַּמֵּא בְּטֻמְאָה מִדִּבְרֵיהֶם לִכְבוֹד הַבְּרִיּוֹת. כֵּיצַד. אָבֵל שֶׁהָלַךְ בְּבֵית הַפְּרָס הַכּל הוֹלְכִין אַחֲרָיו שָׁם לְנַחֲמוֹ. וְכֵן מְדַלְּגִין עַל גַּבֵּי אֲרוֹנוֹת שֶׁל מֵתִים לִקְרַאת מַלְכֵי יִשְׂרָאֵל וַאֲפִלּוּ מַלְכֵי עַכּוּ''ם כְּדֵי לְהַבְחִין בֵּינָם לְבֵין מַלְכֵי יִשְׂרָאֵל כְּשֶׁיַּחְזֹר כְּבוֹדָן לִמְקוֹמָן. וְכֵן כָּל כַּיּוֹצֵא בָּזֶה. וְכֵן מִטַּמֵּא בְּטֻמְאָה שֶׁל דִּבְרֵיהֶם לָדוּן עִם הָעַכּוּ''ם וּלְעַרְעֵר עִמָּהֶן. מִפְּנֵי שֶׁהוּא מַצִּיל מִיָּדָם. וְכֵן כָּל כַּיּוֹצֵא בָּזֶה: |
«Мошиах и Освобождение» на каждый день
Даже заблудшая овца
Источник: «Итваадуёт» 5743 г., том 3, стр. 1314
Связь, которая существует между Моше-рабейну и Королём Мошиахом, выражается также и в качествах, присущих им обоим. Моше изначально был пастухом. Ещё в период своей работы пастухом у своего тестя, Моше отличался своим мягким и жалостливым подходом к каждому телёнку или ягнёнку. И однажды один из ягнят решил «устроить- Моше «проверку».
Середина дня. Пустынный климат. Невыносимая жара. Солнце палит нещадно. И тут один из ягнят отрывается от стада и убегает в сторону пустыни. Всего лишь одна овечка из огромного стада! Как же поступает Моше? Он не бросает овечку на произвол судьбы. Он следует за ней, как любящий отец, и в конце концов ему удаётся вернуть овечку в стадо.
Точно также вёл себя Моше (которого называют пастырем еврейского народа) и со своей говорящей «паствой». Он преданно следил за каждым евреем и любил каждого еврея горячей и преданной любовью. Его преданность не знала границ даже к тем, кто по каким-то причинам отбился от «стада — такому еврею, который своими грехами воздвиг границу между собой и остальным народом. Моше — преданнейший пастырь, делал всё для того, чтобы вернуть такого еврея на путь истинный.
Моше нашего поколения — Король Мошиах — так же, как и его великий предок, ведёт себя как преданный пастырь. Он никогда не оставит еврея в беде. Мало того: Король Мошиах не оставит в изгнании никого — даже самого большого грешника! Король Мошиах, по своей великой милости введёт всех под сень полного Освобождения.