Насо
Четвертый день
11. И говорил Б-г Моше так:
12. Говори сынам Израиля и скажи им: Всякий, чья жена совратится и явит неверность ему.
чья жена совратится. Наши мудрецы учили: «Прелюбодеи совершают свой грех, когда находит на них дух безрассудства, дурь, как написано «если станет дурить, блажить» (здесь буква «син» читается как «шин», и тогда слово означает «становиться глупцом»). И написано о таком: «Прелюбодействующий с женщиной лишен разумения» [Притчи 6:32]. А прямой смысл стиха таков если она уклонится от пути скромности и тем вызовет у него подозрение. Подобно «уклонись от него и пройди мимо» [там же 4:15], «да не уклонится на пути ее сердце твое» [там же 7:25].
всякий, чья жена совратится. Что написано выше, непосредственно перед этим? «И посвященное кем-либо ему будет» — если ты удерживаешь у себя дары, священнослужителю предназначенные, ты вынужден будешь обратиться к нему, чтобы привести к нему жену, заподозренную в неверности.
Муж, муж (Слово «муж» повторено дважды, и тем самым) учит тебя, что она нарушает верность двоим: Мужу битв [Шмот 15:3], Который в высотах, и своему мужу на земле [Танхума].
и нарушит верность ему (и явит неверность ему). А в чем заключается неверность? «И ляжет кто-либо с ней».
13. И ляжет кто-либо с ней с излиянием семени, и сокрыто будет от глаз мужа ее; и она утаилась и осквернилась, и свидетеля нет против нее, а она настигнута не была;
букв.: и ляжет муж. (Сказано: «муж», и тем самым) исключается малолетний и тот, кто «мужем» не является [Сифре; Coтa 24a].
с нею. Сношение с нею делает ее запретной (для мужа), но (его) сношение с ее сестрой не делает (жену) запретной (ему) [Йевамот 95а]. Случай с двумя сестрами, которые были похожи друг на друга [Танхума]. (Женщина, подозреваемая в измене, должна была предстать перед священнослужителем для испытания горькой водой. Ее сестра, похожая на нее, заменила ее и выпила воду, которая не причинила ей вреда. Однако изменница, поцеловав сестру в знак благодарности, тотчас умерла.)
и сокрыто будет от глаз мужа ее. Это исключает незрячего. Если же (муж) видел и закрыл (глаза сознательно), вода ее не испытывает (т.е. она не подвергается испытанию) [Сифре; Сота 27а].
и она утаилась (укрылась). На столько) сколько достаточно, чтобы стать нечистой от совокупления.
и свидетеля нет против нее. Что до осквернения, но есть свидетели тайного (уединения с мужчиной).
и свидетеля нет против нее. Итак, если против нее имеется хотя бы один свидетель, заявляющий, что она осквернилась, то пить не должна (т.е. она не подвергается испытанию, будучи несомненно запрещенной своему мужу) [Сота 2а].
захвачена (настигнута). Взята силой, насилована. Подобно «...и схватит ее, и ляжет с нею» [Дварим 22:28].
14. И найдет на него дух ревности, и ревновать будет жену свою, а она осквернилась; либо найдет на него дух ревности, и ревновать будет жену свою, а она не осквернилась;
и найдет на него. Прежде, чем она тайно уединилась (с мужчиной).
дух ревности, и будет ревновать. Наши мудрецы разъясняли, что это означает (не беспричинную ревность, а) предупреждение, т.е. он предостерег ее: «Не уединяйся с таким-то» [Сота 3а].
а она осквернилась; либо найдет на него... Т.е. он предостерег ее, но она пренебрегла его предупреждением, и не известно, осквернилась она или нет.
15. То приведет муж жену свою к священнослужителю, и доставит для нее жертву ее десятую часть эфы ячменной муки; не взольет на нее елея и не возложит на нее ливана, ибо приношение ревнования это, приношение памятное, напоминание о грехе.
ячменной. Но не пшеничной. — Она совершила поступок, свойственный скоту, (поэтому) ее жертва — пища скота [Сифре, Сота 14а].
муки. Но не тонкой муки.
не взольет на нее елея. Чтобы ее жертва не была украшена (см. РАШИ к Ваикра 5:11). А еще потому, что елей назван светом (от корня «давать свет»), она же совершила свой поступок во мраке [Танхума, Сота 15а].
не возложит на нее ливана. Потому что праматери (символически) названы «Ливаном», как сказано: «...к холму Ливана» [Песнь песней 4:6], она же уклонилась от их пути [Танхума].
приношение ревнования (букв.: ревностей). (Слово «ревность» стоит во множественном числе), потому что она вызывает к себе двойную ревность — ревность Вездесущего и ревность своего мужа (см. РАШИ к 5:12) [Сифре].
это. Эта мука. Мука — имя существительное мужского рода (и к нему относится личное местоимение мужского рода в третьем лице единственного числа).
16. И велит ей приблизиться священнослужитель, и поставит ее пред Б-гом.
17. И возьмет священнослужитель святой воды в сосуд глиняный, и от праха, который будет на полу скинии, возьмет священнослужитель и положит в воду.
святой воды. (Вода) освященная в умывальном сосуде. (Воду берут из умывального сосуда), потому что он изготовлен из медных зеркал женщин, собравшихся (у входа в шатер собрания, см. Шмот 38:8), а эта женщина уклонилась от их пути: они совокуплялись со своими мужьями в Египте под деревом яблоневым, она же согрешила с чужим, — она будет испытана этой (водой из умывального сосуда).
в сосуд глиняный. Она поила прелюбодея добрым вином из дорогих бокалов, поэтому она будет пить горькую воду из простой глиняной чаши [Coтa 9а].
18. И поставит священнослужитель жену пред Б-гом, и распустит головные волосы жены, и положит на ладони ее приношение памятное, приношение ревнования это; а в руке священнослужителя будет вода горькая, проклятие наводящая.
и поставит священнослужитель... Но ведь уже было сказано: «и поставит ее пред Б-гом» [5:16]? Однако ее переводили с места на место (и священнослужитель как бы ставил ее несколько раз), чтобы утомить ее и чтобы мысли ее смешались (и она не могла придумать оправдания) и признала бы (свою вину) [Coтa 8а].
пред Б-гом. Во вратах Никанора (см. РАШИ к Ваикра 14:11), в восточных воротах двора, через которые все входят (во двор; таким образом женщина находится на виду у всех) [Сота 7а].
и распустит (приведет в беспорядок). Распускает ее заплетенные волосы, чтобы унизить ее. Отсюда (следует, что) для (замужних) дочерей Израиля обнажение головы является позором [Сифре].
и положит на ладони ее. Чтобы утомить ее быть может, мысли ее смешаются, и она признает (свою вину), и не придется стереть над водой (начертанное на свитке Имя) [Сифре, Сота 14а].
горькая. (Вода называется горькой) из-за последствий, потому что она оказывается горькой для нее (для изменившей жены) [Сифре; Сота 20а].
проклятие наводящая. Сживающая ее со света. По значению (подобно) «шип колючий, пронзающий» [Йехезкель 28:24]. И ошибкой было бы истолковать «вода проклятая», ведь она свята (см 5:17). (К тому же) Писание говорит не «проклятая», а «несущая проклятие другим». И также Онкелос переводит не как «проклятая», а как «несущая проклятие» обнаруживающая проклятие в теле этой (женщины).
19. И заклянет ее священнослужитель, и скажет жене: Если не лежал с тобой никто и если не совратилась ты осквернением при муже твоем, невредима будешь от этой горькой воды, проклятие наводящей.
и заклянет ее... А в чем состоит заклятие? Если не лежал (с тобою чужой), будешь невредима, (и подразумевается:) если лежал, погибнешь. Ибо из отрицания выводишь (его противоположность) утверждение. (Логично выводить из позитивного негативное), однако в том, что касается человеческой жизни, предписано начинать с положения оправдательного [Сота 17а, Швyoт 36а, Санедрин 33а].
20. Но если ты совратилась при муже твоем и если ты осквернилась, и дал кто-либо тебе возлежание свое кроме мужа твоего,
но если ты совратилась. в значении «если».
21. И заклянет священнослужитель жену клятвой с проклятием, и скажет священнослужитель жене: Да поставит Б-г тебя для проклятия и для клятвы среди народа твоего, когда сделает Б-г твое бедро опалым, а чрево твое вздутым;
клятвой. Это клятва, содержащая проклятие.
да поставит Б-г тебя для проклятия. Чтобы все проклинали тобою (поминая тебя): «Да постигнет тебя, как постигло такую-то».
и для клятвы. Чтобы все клялись тобою (поминая тебя): «Если нет... да случится со мной, как случилось с такой-то». И подобно этому сказано: «И оставите ваше имя для клятвы избранным Мною» [Йешаяу 65:15] — праведные будут клясться карой, (обрушившейся на) нечестивых. И так же, что касается благословения: «и благословятся тобою...» [Берейшит 12:3], «тобою будет благословлять Израиль...» [там же 48:20].
твое бедро. В проклятии бедро названо перед чревом, потому что этим согрешила раньше [Coтa 9б].
вздутым. Отечным, согласно переводу на арамейский язык.
22. И войдет эта вода, проклятие наводящая, в утробу твою — для вздутия чрева и опадения бедра. И скажет жена: Амен, амен.
для вздутия чрева. таково значение «патах», которым отмечена буква «ламед» (как если бы стояло «ламед» и «эй»). И подобно этому «направлять их в пути» [Шмот 13:21], «указывать вам путь, по которому вам идти» [Дварим 1:33]; и так же (как) «сделать впалым бедро», ибо воды вызывают вздутие чрева и опадение бедра.
амен, амен. (Это означает) принятие (человеком) клятвы (которая произнесена другим от его имени; «амен» означает: да будет так, быть по сему). Да будет так, что касается проклятия; да будет так, что касается клятвы. Да будет так, если от этого мужа; да будет так, если от мужа другого. Да будет так (верна клятва моя), что я не изменила ни будучи обрученной, ни будучи замужней; (а в случае левиратного брака:) ни будучи вдовой бездетного, которая ждет левиратного брака, ни вступив в брак.
23. И напишет эти проклятия священнослужитель на свитке, и сотрет (их) в горькую воду.
24. И даст он пить женщине горькую воду, проклятие наводящую, и войдет в нее вода, проклятие наводящая, горечью.
и даст он пить женщине. Не таков порядок действий, ведь сначала приносит ее хлебный дар. Однако Писание сообщает тебе, что, когда даст пить ей, то (вода) войдет в нее горечью. Потому что названы «чрево» и «бедро» (я мог бы решить, что пострадают только эти части тела). Откуда (известно, что это относится) ко всему телу? Поэтому сказано: «и войдет в нее» — во все (части ее тела) Но если так, почему названы чрево и бедро? Поскольку преступление с них начато, с них начинается кара [Сифре].
букв.: горькими. (Вода войдет) чтобы стать для нее плохою и горькою.
25. И возьмет священнослужитель из руки жены приношение ревнования, и проведение совершит он приношением этим пред Б-гом, и поднесет его к жертвеннику.
и совершит проведение. Перемещает в горизонтальной плоскости и в вертикальной. И она также совершает проведение вместе с ним, так как ее рука над рукой священнослужителя.
и поднесет его. Это доставление к юго-западному углу жертвенника перед снятием горсти, как и в случае других хлебных приношений [Сота 14б].
26. И горстью снимет священнослужитель с приношения памятную часть его, и воскурит на жертвеннике, а затем даст пить жене воду.
памятную часть его. Это горсть, (а называется так) потому что при посредстве ее воскурения хлебный дар поминается Небесами (см. РАШИ к Ваикра 2:2 и 24:7).
27. И даст ей выпить воды, и будет если она осквернилась и нарушила верность мужу своему, то войдет вода, проклятие наводящая, горечью, и вздуется чрево ее и опадет ее бедро, и станет жена проклятием в среде своего народа.
и даст ей выпить воды. (Это сказано после «а затем даст пить жене воду» и имеет целью) включить (в общее правило случай:) если она скажет: «Не буду пить» после того, как (в воду) стерт свиток, то ее принуждают пить против ее воли, — разве только скажет она: «Я нечиста» (тогда нет необходимости в дополнительном испытании) [Сифре, Сота 19б].
и вздуется чрево ее... Хотя в проклятии бедро названо первым, воды испытывают по мере проникновения в ее (тело) [Сота 9б].
и станет жена проклятием (для проклятия). Как я разъяснял всякий будет проклинать ею (т.е. поминая ее).
в среде своего народа. Есть разница между тем, когда человека позорят на месте, где его знают, и тем, когда человека позорят на месте, где не знают его.
28. А если не осквернилась жена и чиста она, то невредима будет и семенем оплодотворится.
а если не осквернилась жена. При этом своем уединении (с мужчиной).
и чиста она. (Невиновна) что до места другого (т.е. также и при других обстоятельствах не лишилась она чистоты).
то невредима будет. (Ей не причинят вреда) воды, несущие проклятие. Более того, она «семенем оплодотворится» — если (прежде) рождала с муками, (отныне) будет рождать легко; если рождала черных (некрасивых), отныне будет рождать белых (прекрасных).
29. Это учение о ревновании: когда совратится жена при муже своем и осквернится;
30. Или когда найдет на мужа дух ревности, и ревновать будет он жену свою, то поставит жену пред Б-гом, и исполнит над нею священнослужитель все по учению этому.
букв.: если муж. Подобно «если известно» [Шмот 21:36]. Т.е. если он муж возревновавший, то представит жену...
31. И чист будет муж от вины, а та жена понесет свою вину.
и чист будет муж от вины. Если воды испытали ее (и повредили ей), пусть не тревожится, говоря: «Я виновен в ее смерти». Он наказанию не подлежит. Другое объяснение: когда даст ей пить (испытает ее, и она окажется невиновной), то она будет его (женой) по закону, а он будет чист от вины, потому что подозреваемая в измене запрещена своему мужу [Сифре].
Глава 6
1. И говорил Б-г Моше так:
2. Говори сынам Израиля и скажи им: Если мужчина или женщина изречет зарок назорея, посвятить себя в назореи Б-гу.
если изречет (Означает) изречет (см. РАШИ к Ваикра 22:21). Почему раздел о назорее расположен в непосредственной близости с разделом об изменнице? Чтобы сказать тебе: видящий неверную жену в ее позоре пусть воздержится от вина, ибо оно может привести к прелюбодеянию [Сота 2а].
зарок назорея. зарок везде означает воздержание (от чего-либо; см. РАШИ к Ваикра 21:2). Также и здесь (означает), что он воздерживается, отказывается от вина.
посвятить себя в назореи Б-гу. (Означает) отказаться от вина во имя Небес.
3. То вина и пьянящего сторониться должен, уксуса винного и уксуса пьянящего не пить, и никакого настоя виноградного не пить, и винограда свежего и сухого не есть.
вина и пьянящего. Согласно Тaргуму, от молодого вина и от старого. (Старое вино называется «пьянящим») потому что старое, выдержанное вино пьянит.
и никакого настоя. (Слово) означает обмакивание, погружение в воду или в какой-либо другой напиток. В Мишне есть много (примеров подобного употребления слова:) «не замачивают чернильные и красящие вещества» [Шабат 17б], «назорей, обмакнувший свой хлеб в вино» [Назир 34б].
4. Во все дни своего назорейства ничего, что делается из винной лозы, от зерен до кожуры, есть не должен.
Зерен. Это зерна (в ягодах винограда).
Кожуры. Это оболочка, кожура снаружи. (Это слово означает также «колокольчик»), потому что зерна (в оболочке), как язычок в колокольчике [Сифре].
5. Во все дни зарока его назорейства бритвенный нож не пройдет по его голове; до исполнения дней, на сколько дал обет назорейства Б-гу, свят будет, расти будет свободно головной волос его.
свят будет (святы будут). Его волосы. Чтобы расти свободно его головным волосам [Сифре; Таанит 4а].
Свободно. (Слово) отмечено знаком «патах катан» (сегол), потому что оно находится в сопряженном сочетании с «волосами головы» и означает (свободный) рост волос, и подобно этому «и головных волос своих не отпустит» [Ваикра 21:10]. А свободный, беспрепятственный рост волос — это не менее тридцати дней [Сифре; Санедрин 22б].
6. Во все дни своего назорейства Б-гу к умершему не подойдет.
7. Из-за отца своего и матери своей, из-за брата своего и сестры своей, чистоты своей не нарушит из-за них при их смерти, ибо венец Б-га его на его главе.
8. Во все дни своего назорейства свят он Б-гу.
во все дни своего назорейства свят он. Это святость его тела: (он избегает) осквернения от умерших [Сифре].
9. А если умрет кто-либо при нем нежданно, вдруг, и чистоты лишит главу назорейства его, то острижет он свою голову в день обретения им чистоты, на седьмой день острижет ее.
а если умрет кто-либо при нем. В шатре, в котором он находится.
нежданно. (Это относится к осквернению) случайному (которое нельзя было предвидеть и предотвратить).
вдруг. (Это относится к осквернению) неумышленному [Сифре]. А некоторые полагают, что нежданно — одно понятие: случай неожиданный, непредвиденный.
в день обретения им чистоты (его очищения). В день, когда его окропят (водой очистительной, содержащей пепел красной телицы). Или, быть может, в восьмой день, когда он чист окончательно (после принесения им жертвы)? Поэтому сказано: «в седьмой день». Если бы (стояло только) «седьмой», я мог бы (решить, что он острижет голову в седьмой день) даже без кропления. Поэтому сказано: «в день его очищения» [Сифре].
10. А на восьмой день принесет двух горлиц и двух молодых голубей к священнослужителю, ко входу в шатер собрания.
а на восьмой день принесет двух горлиц. (Сказано «на восьмой день», тем самым) исключая седьмой. Или, быть может, это исключает девятый (т.е. жертва должна быть принесена не позднее восьмого дня)? (Писание) устанавливает срок для приносимых в жертву (животных; см. Ваикра 22:27) и устанавливает срок для приносящих жертву (см. Шмот 22:29). Подобно тому, как для приносимых в жертву действительным признан восьмой день и последующие, так и для приносящих жертву восьмой день и последующие (следовательно, исключаются дни, предшествующие восьмому) [Сифре].
11. И приготовит священнослужитель одного из них в очистительную жертву и одного во всесожжение, и искупит его от того, чем согрешил из-за умершего, и освятит его голову в тот день.
чем согрешил из-за умершего (или чем согрешил против души). Тем, что не уберег себя от нечистоты от умершего. Рабби Элазар а-Капар говорит: «(За то), что огорчал себя, (воздерживаясь) от вина» (т.е. здесь под словом «душа» понимается душа самого назорея) [Сифре, Назир 19а].
и освятит его голову. Чтобы вновь начать счет (дней) его назорейства.
12. И (вновь) посвятит он Б-гу дни своего назорейства, и принесет агнца по первому году в повинную жертву; а прежние дни отпадут, ибо чистоты лишилось назорейство его.
и (вновь) посвятит он Б-гу дни своего назорейства. Вновь будет вести счет дням своего назорейства, как прежде (сначала, а не продолжая прерванный счет).
а прежние дни отпадут. Не войдут в счет.
13. И вот учение о назорее: в день исполнения дней его назорейства направится ко входу в шатер собрания,
направится Доставит себя (т.е. направится). И это один из трех примеров (с местоименным суффиксом), которые рабби Ишмаэль истолковывал так (т.е. рассматривал их как возвратные местоимения). Подобно этому «и возьмут на себя грех вины» [Ваикра 22:16] и «и похоронил себя в долине» (т.е. направился к месту последнего покоя и умер там) [Дварим 34:6] (см. РАШИ к Ваикра 22:16).
14. И доставит свою жертву Б-гу: одного агнца по первому году без порока во всесожжение, и одну агницу по первому году без порока в очистительную жертву, и одного овна без порока в мирную жертву;
15. И корзину опресноков из тонкой муки, хлебов, смешанных с елеем, и пресных лепешек, помазанных елеем; при них приношение хлебное и возлияния.
хлебов (пресных) и лепешек пресных. (Слово «мацот», пресные, связано как с «хлебы», так и с «лепешки».) По десяти от каждого вида [Mенaxoт 77б].
при них хлебное приношение и возлияния. (Хлебное приношение и возлияния) при всесожжении и мирной жертве (о которых говорилось в предыдущем стихе; очистительные жертвы, за исключением очистительной жертвы прокаженного, не требуют при себе возлияний). Поскольку они (всесожжение и мирная жертва назорея) входили в общее правило и вышли из него для применения к ним нового элемента, требования хлебного (дара), (Писание) возвратило их в общее правило, (указывая) что они требуют при себе возлияния (и приношения), согласно закону о всесожжении и мирной жертве [Сифре].
16. И представит священнослужитель (это) пред Б-гом, и принесет его очистительную жертву и его жертву всесожжения.
17. И овна приготовит в мирную жертву Б-гу с корзиной опресноков, и совершит священнослужитель хлебное приношение и возлияние при нем.
в мирную жертву Б-гу с корзиной опресноков. Должен заколоть мирную жертву с намерением освятить хлеб [Mенaxoт 46б].
хлебное приношение и возлияние при нем. При овне.
18. И острижет назорей (после заклания жертвы, что) при входе в шатер собрания, главу своего назорейства, и возьмет волосы главы назорейства своего, и положит в огонь, который под мирной жертвой.
и острижет назорей, при входе в шатер собрания. Я мог бы (решить), что он острижет в переднем дворе (потому что сказано: «при входе в шатер собрания»). Но ведь это поведение непочтительное! Однако (понимать следует так:) и острижет назорей (главу своего назорейства), после заклания мирной жертвы, о которой написано: «и заколет при входе в шатер собрания» [Ваикра 3:2] [Сифре; Назир 45а].
который под мирной жертвой. Под котлом, в котором варят ее; потому что мирная жертва назорея варилась в переднем дворе, ибо священнослужитель должен был взять переднюю ногу (овна) после того, как она сварится, и совершить проведение пред Б-гом. (Этим мирная жертва назорея отличается от других мирных жертв, которые можно было варить в любом месте в пределах Иерусалима.)
19. И возьмет священнослужитель переднюю ногу вареную от овна и один пресный хлеб из корзины, и одну лепешку пресную, и положит на ладони назорею после острижения им (главы) своего назорейства.
переднюю ногу вареную. После того, как она будет сварена. (Прилагательное, стоящее после существительного с определенным артиклем, также должно иметь определенный артикль. Однако здесь он отсутствует. Поэтому РАШИ понимает так: в вареном виде, в состоянии готовности.)
20. И совершит ими священнослужитель проведение пред Б-гом; святыня это — священнослужителю сверх груди проведения и голени возношения. А затем может пить назорей вино.
святыня это — священнослужителю. Хлеб, лепешка и нога (овна) — это возношение священнослужителю.
сверх груди проведения. Помимо груди и голени, положенных ему от всех мирных жертв, в случае мирной жертвы назорея прибавляется эта нога (овна). Поскольку мирная жертва назорея входила в общее правило и вышла (из него) для применения к ней нового элемента, выделения передней ноги (в качестве доли священнослужителя), необходимо было возвратить ее в общее правило, указав, (что она, как всякая мирная жертва, подлежит отделению от нее) груди и голени [Сифре].
21. Вот учение о назорее, который обетовал жертву свою Б-гу за назорейство свое, помимо того, что доступно ему; по своему обету, который дал, так исполнит сверх предписанного по его назорейству.
помимо того, что доступно ему. Если он сказал: «Буду назореем с тем, чтобы остричь (главу моего назорейства с принесением ста жертв всесожжения и ста мирных жертв» (в то время как предписано принести по одной жертве каждого вида), то «по своему обету, который дал, так исполнит» сверх предписанного для назорея. В дополнение к этому, но не опуская что-либо. Так, если он сказал: «Буду назореем пятикратно с тем, чтобы остричь (главу моего назорейства) с принесением этих трех животных (т.е. одно всесожжение, одна мирная жертва и одна очистительная жертва)», — я не отношу к нему «по обету, который дал, исполнит». (Согласно предписанию, он должен принести каждую жертву в пятикратном размере.)
22. И говорил Б-г Моше так:
23. Говори Аарону и его сынам так: Так благословляйте сынов Израиля, говоря им:
говоря. (Это неопределенная форма глагола) подобно «помни» и «храни»; на французском языке disant.
24. Да благословит тебя Б-г и сохранит тебя.
да благословит тебя. Чтобы стало благодатным твое достояние.
и да сохранит тебя. Дабы не напали на тебя разбойники, чтобы отнять твое богатство. Когда (человек) дает подарок своему слуге, он не может уберечь его от всех. Но если нападут на него разбойники и отнимут у него, какая польза ему от того подарка?! Однако Святой, благословен Он, и дает, и оберегает (от всякого посягательства). И много аллегорических толкований этого (стиха) дано в Сифре.
25. Да озарит Б-г лицо Свое для тебя и помилует тебя.
да озарит Б-г лицо Свое для тебя. Да явит Он тебе лицо радостное, лицо лучезарное.
и помилует тебя. (Означает:) пусть же Он одарит тебя милостью, расположением [Сифре].
26. Да обратит Б-г лицо Свое к тебе и даст тебе мир.
да обратит Б-г лицо Свое к тебе. Да удержит Он Свой гнев [Сифре].
27. И возложат Имя Мое на сынов Израиля, и Я благословлю их.
и возложат Имя Мое. Благословят их ИМЕНЕМ (т.е. в благословении произнесут ИМЯ — тетраграмму, а не заменяющее его) [Сифре].
и Я благословлю их. (Благословлю) сынов Израиля, — Я дам силу (благословению) священнослужителей. Другое объяснение: «и Я благословлю» священнослужителей [Хулин 49а].