СБП. Дни Мошиаха! 17 Нисана 5784 г., пятый день недели Ахарэй | 2024-04-25 16:09

РАМБАМ: Мишне Тора

«И возгласил он там Имя Всевышнего, Властелин вселенной» (Берейшит 21:33). «Учение мудрого — источник жизни, дабы удалиться от сетей смерти» (Мишлей 13:14). בְּשֵׁם יי אֵל עוֹלָם (בראשית כא לג) תּוֹרַת חָכָם מְקוֹר חַיִּים, לָסוּר מִמֹּקְשֵׁי מָוֶת (משלי יג יד).

Книга четвертая — «Женщины»

ספר רביעי והוא ספר נשים
Она содержит пять разделов законов в следующем порядке: Законы брака, Законы развода, Законы левиратных брака и развода, Законы об обрученной девственнице, Законы о подозреваемой в неверности. הלכותיו חמש, וזה הוא סידורן: הלכות אישות הלכות גירושין הלכות יבום וחליצה הלכות נערה בתולה הלכות סוטה
Вступление к законам брака הלכות אישות — הקדמה
Они включают в себя четыре заповеди: две повелевающие и две запрещающие. 1. Вступать с женщиной в брак — с брачным контрактом и обручением. 2. Не вступать в близость с женщиной без брачного контракта и обручения. 3. Не лишать [жену] пропитания, одежды и супружеской близости. 4. Плодиться и размножаться с ней. יש בכללן ארבע מצות. שתי מצות עשה. ושתי מצות לא תעשה. וזה הוא פרטן: א) לישא אשה בכתובה וקידושין. ב) שלא תבעל אשה בלא כתובה ובלא קידושין. ג) שלא ימנע שאר כסות ועונה: ד) לפרות ולרבות ממנה: וביאור מצות אלו בפרקים אלו:

Законы брака. Гл. 1

1. До того, как была дарована Тора, если мужчина встречал женщину на рынке и они решали пожениться, он приводил ее домой, вступал с ней в близость и таким образом делал ее своей женой. После того, как была дана Тора, евреям было велено: когда мужчина желает жениться на женщине, он должен взять ее в жены в присутствии свидетелей. [Только] после этого она становится его женой. Это [упоминается в Дварим 22:13]: «Если возьмет муж жену и войдет к ней...» א. קֹדֶם מַתַּן תּוֹרָה הָיָה אָדָם פּוֹגֵעַ אִשָּׁה בַּשּׁוּק אִם רָצָה הוּא וְהִיא לִשָּׂא אוֹתָהּ מַכְנִיסָהּ לְתוֹךְ בֵּיתוֹ וּבוֹעֲלָהּ בֵּינוֹ לְבֵין עַצְמוֹ וְתִהְיֶה לוֹ לְאִשָּׁה. כֵּיוָן שֶׁנִּתְּנָה תּוֹרָה נִצְטַוּוּ יִשְׂרָאֵל שֶׁאִם יִרְצֶה הָאִישׁ לִשָּׂא אִשָּׁה יִקְנֶה אוֹתָהּ תְּחִלָּה בִּפְנֵי עֵדִים וְאַחַר כָּךְ תִּהְיֶה לוֹ לְאִשָּׁה שֶׁנֶּאֱמַר (דברים כב יג) "כִּי יִקַּח אִישׁ אִשָּׁה וּבָא אֵלֶיהָ":
2. Этот процесс приобретения — повелевающая заповедь Торы. Жену можно приобрести тремя способами: деньгами, документом или близостью. Приобретение близостью и документом следует из [самой] Торы, в то время как приобретение деньгами — постановение мудрецов. Этот процесс приобретения обычно называют «эрусин» («обручение») или «кидушин» («освящение»). И женщина, приобретенная любым из этих трех способов, называется обрученная или освященная. ב. וְלִקּוּחִין אֵלּוּ מִצְוַת עֲשֵׂה שֶׁל תּוֹרָה הֵם. וּבְאֶחָד מִשְּׁלֹשָׁה דְּבָרִים אֵלּוּ הָאִשָּׁה נִקְנֵית. בְּכֶסֶף. אוֹ בִּשְׁטָר. אוֹ בְּבִיאָה. בְּבִיאָה וּבִשְׁטָר מֵהַתּוֹרָה. וּבְכֶסֶף מִדִּבְרֵי סוֹפְרִים. וְלִקּוּחִין אֵלּוּ הֵן הַנִּקְרָאִין קִדּוּשִׁין אוֹ אֵרוּסִין בְּכָל מָקוֹם. וְאִשָּׁה שֶׁנִּקְנֵית בְּאֶחָד מִשְּׁלֹשָׁה דְּבָרִים אֵלּוּ הִיא הַנִּקְרֵאת מְקֻדֶּשֶׁת אוֹ מְאֹרֶסֶת:
3. После того, как процесс приобретения был оформлен и женщина стала освященная, она считается замужней, даже если брачные узы не были завершены и она не вошла в дом своего мужа. Если кто-либо, кроме ее мужа, вступит с ней в половые отношения, он подлежит казни по решению суда. Если ее муж желает развестись с ней, он должен составить «гет» [свидетельство о разводе]. ג. וְכֵיוָן שֶׁנִּקְנֵית הָאִשָּׁה וְנַעֲשֵׂית מְקֻדֶּשֶׁת אַף עַל פִּי שֶׁלֹּא נִבְעֲלָה וְלֹא נִכְנְסָה לְבֵית בַּעְלָהּ הֲרֵי הִיא אֵשֶׁת אִישׁ וְהַבָּא עָלֶיהָ חוּץ מִבַּעְלָהּ חַיָּב מִיתַת בֵּית דִּין. וְאִם רָצָה לְגָרֵשׁ צְרִיכָה גֵּט:
4. До того, как была дана Тора, если мужчина встречал женщину на рынке и оба желали [близости], он мог дать ей плату, вступить с ней в близость, где бы они ни пожелали, а затем уйти. Такую женщину называют блудницей. После дарования Торы [отношения с] блудницей стали запрещены, поскольку сказано [Дварим 23:18]: «Да не будет блудницы из дочерей Израилевых...» Поэтому когда человек вступает в интимную связь с женщиной ради похоти, без освящения, получает наказание плетью, как предписано Торой, потому что он имел отношения с блудницей. ד. קֹדֶם מַתַּן תּוֹרָה הָיָה אָדָם פּוֹגֵעַ אִשָּׁה בַּשּׁוּק אִם רָצָה הוּא וְהִיא נוֹתֵן לָהּ שְׂכָרָהּ וּבוֹעֵל אוֹתָהּ עַל אֵם הַדֶּרֶךְ וְהוֹלֵךְ. וְזוֹ הִיא הַנִּקְרֵאת קְדֵשָׁה. מִשֶּׁנִּתְּנָה הַתּוֹרָה נֶאֶסְרָה הַקְּדֵשָׁה שֶׁנֶּאֱמַר (דברים כג יח) "לֹא תִהְיֶה קְדֵשָׁה מִבְּנוֹת יִשְׂרָאֵל". לְפִיכָךְ כָּל הַבּוֹעֵל אִשָּׁה לְשֵׁם זְנוּת בְּלֹא קִדּוּשִׁין לוֹקֶה מִן הַתּוֹרָה לְפִי שֶׁבָּעַל קְדֵשָׁה:
5. Всякий раз, когда запрещается вступать в отношения на основании Торы, и вступление в отношения влечет за собой наказание отсечением души («карет») — то есть [запрещенные отношения], упомянутые в главе «Ахарей мот», такие как мать человека, его сестра, его дочь и тому подобное — эти отношения называются «арайот» (запретные связи), а каждое отдельное запрещенное отношение называется «эрва» (срам). ה. כָּל שֶׁאָסַר בִּיאָתוֹ בַּתּוֹרָה וְחַיָּב עַל בִּיאָתוֹ כָּרֵת וְהֵם הָאֲמוּרוֹת בְּפָרָשַׁת (ויקרא טז א) "אַחֲרֵי מוֹת" הֵן הַנִּקְרָאוֹת עֲרָיוֹת וְכָל אַחַת מֵהֶן נִקְרֵאת עֶרְוָה כְּגוֹן אֵם וְאָחוֹת וּבַת וְכַיּוֹצֵא בָּהֶן:
6. Есть и другие женщины, отношения с которыми запрещены устной традицией; эти запреты являются постановлениями мудрецов. Этих женщин называют «вторые [по родству]». Таких женщин двадцать, в том числе: 1) бабушка по материнской линии; этот запрет продолжается вверх без перерыва: бабушка по материнской линии человека по материнской линии, а также те, что удалены дальше, также запрещены; 2) мать деда по материнской линии; этот запрет распространяется только на нее [а не на ее предков]; 3) бабушка по отцовской линии; этот запрет продолжается вверх без перерыва: бабушка по отцовской линии человека по материнской линии, а также те, что удалены дальше, также запрещены; 4) мать его деда по отцовской линии; этот запрет распространяется только на нее [а не на ее предков]; 5) жена его деда по отцовской линии; этот запрет продолжается вверх без перерыва; жена нашего праотца Яакова запрещена любому из нас; 6) жена его деда по материнской линии; этот запрет распространяется только на нее; 7) жена брата его отца по материнской линии; 8) жена брата его матери, брата по отцовской или материнской линии; 9) невестка его сына; этот запрет продолжается вниз без перерыва; любая из наших жен запрещена нашему праотцу Яакову; 10) невестка дочери; этот запрет распространяется только на нее; 11) дочь дочери сына; этот запрет распространяется только на нее; 12) дочь сына сына; этот запрет распространяется только на нее; 13) дочь дочери своей дочери; этот запрет распространяется только на нее; 14) дочь сына дочери; этот запрет распространяется только на нее; 15) дочь сына сына жены; этот запрет распространяется только на нее; 16) дочь дочери дочери жены; этот запрет распространяется только на нее; 17) бабушка по материнской линии отца жены; этот запрет распространяется только на нее; 18) бабушка по отцовской линии матери жены; этот запрет распространяется только на нее; 19) бабушка по материнской линии матери жены; этот запрет распространяется только на нее; 20) бабушка по отцовской линии отца жены; этот запрет распространяется только на нее. Таким образом, непрерывно продолжающихся «вторых [по родству]» четыре категории: бабушка по материнской линии — это продолжается вверх без перерыва; бабушка по отцовской линии — это продолжается вверх без перерыва; жена деда по отцовской линии — это продолжается вверх без перерыва; и жена сына сына — это продолжается вниз без перерыва. ו. וְיֵשׁ נָשִׁים אֲחֵרוֹת שֶׁהֵן אֲסוּרוֹת מִפִּי הַקַּבָּלָה וְאִסּוּרָן מִדִּבְרֵי סוֹפְרִים וְהֵן הַנִּקְרָאוֹת שְׁנִיּוֹת מִפְּנֵי שֶׁהֵן שְׁנִיּוֹת לָעֲרָיוֹת וְכָל אַחַת מֵהֶן נִקְרֵאת שְׁנִיָּה. וְעֶשְׂרִים נָשִׁים הֵן וְאֵלּוּ הֵן. א) אֵם אִמּוֹ וְזוֹ אֵין לָהּ הֶפְסֵק אֶלָּא אֲפִלּוּ אֵם אֵם אֵם אִמּוֹ עַד מַעְלָה מַעְלָה אֲסוּרָה: ב) אֵם אֲבִי אִמּוֹ בִּלְבַד: ג) אֵם אָבִיו וְזוֹ אֵין לָהּ הֶפְסֵק אֶלָּא אֲפִלּוּ אֵם אֵם אֵם אָבִיו עַד לְמַעְלָה אֲסוּרָה: ד) אֵם אֲבִי אָבִיו בִּלְבַד: ה) אֵשֶׁת אֲבִי אָבִיו וְזוֹ אֵין לָהּ הֶפְסֵק אֲפִלּוּ אֵשֶׁת יַעֲקֹב אָבִינוּ אֲסוּרָה עַל אֶחָד מִמֶּנּוּ: ו) אֵשֶׁת אֲבִי אִמּוֹ בִּלְבַד: ז) אֵשֶׁת אֲחִי הָאָב מִן הָאֵם: ח) אֵשֶׁת אֲחִי הָאֵם בֵּין מִן הָאֵם בֵּין מִן הָאָב: ט) כַּלַּת בְּנוֹ וְזוֹ אֵין לָהּ הֶפְסֵק אֲפִלּוּ כַּלַּת בֶּן בֶּן בֶּן בְּנוֹ עַד סוֹף כָּל הָעוֹלָם אֲסוּרָה עַד שֶׁתִּהְיֶה אֵשֶׁת אֶחָד מִמֶּנּוּ שְׁנִיָּה עַל יַעֲקֹב אָבִינוּ: י) כַּלַּת בִּתּוֹ בִּלְבַד: יא) בַּת בַּת בְּנוֹ בִּלְבַד: יב) בַּת בֶּן בְּנוֹ בִּלְבַד: יג) בַּת בַּת בִּתּוֹ בִּלְבַד: יד) בַּת בֶּן בִּתּוֹ בִּלְבַד: טו) בַּת בֶּן בֶּן אִשְׁתּוֹ בִּלְבַד: טז) בַּת בַּת בַּת אִשְׁתּוֹ בִּלְבַד: יז) אֵם אֵם אֲבִי אִשִׁתּוֹ בִּלִבַד: יח) אֵם אַב אֵם אִשִׁתּוֹ בִּלִבַד: יט) אֵם אֵם אֵם אִשִׁתּוֹ בִּלִבַד: כ) אֵם אַב אֲבִי אִשִׁתּוֹ בִּלִבַד. נִמְצְאוּ הַשְּׁנִיּוֹת שֶׁאֵין לָהֶן הֶפְסֵק אַרְבַּע. אֵם הָאֵם עַד לְמַעְלָה. וְאֵם הָאָב עַד לְמַעְלָה. וְאֵשֶׁת אֲבִי הָאָב עַד לְמַעְלָה. וְאֵשֶׁת בֶּן בְּנוֹ עַד לְמַטָּה:
7. Все отношения с женщинами, запрещенные Торой, но не караемые отсечением души, называются «недозволенными» (запретами); их также называют «запрещенными ради святости». Их девять: отношения между вдовой и первосвященником; отношения между разведенной женщиной, развратной или оскверненной и первосвященником или обычным коэном, отношения между незаконнорожденным и обычным евреем мужчиной или женщиной, между еврейкой по рождению и новообращенным моавитянином или аммонитянином, между мужчиной и его бывшей женой после того, как она развелась и вышла замуж за другого человека, между еврейкой по рождению и мужчиной с раздавленными яичками или отрезанным членом, между вдовой бездетного брата и мужчиной, кроме [одного из братьев ее покойного мужа], пока она все еще им обязана. Согласно указу мудрецов, между разведенным и женщиной, проходящей церемонию снимания ботинка [бездетной вдовой у брата покойного мужа], устанавливается равенство, и последней также запрещается [вступать в отношения] с коэном. Раввины также приравнивали «натинов» [потомков гивъонитов, прошедших гиюр при Йеошуа бин Нуне] к незаконнорожденным. Это понятие будет разъяснено в «Законах о запрещенных связях». ז. כָּל שֶׁאָסַר בִּיאָתוֹ בַּתּוֹרָה וְלֹא חִיֵּב עָלָיו כָּרֵת הֵן הַנִּקְרָאִים אִסּוּרֵי לָאוִין. וְעוֹד נִקְרָאִין אִסּוּרֵי קְדֻשָּׁה. וְתִשְׁעָה הֵן וְאֵלּוּ הֵן. אַלְמָנָה לְכֹהֵן גָּדוֹל. גְּרוּשָׁה אוֹ זוֹנָה אוֹ חֲלָלָה בֵּין לְכֹהֵן גָּדוֹל בֵּין לְכֹהֵן הֶדְיוֹט. וּמַמְזֶרֶת לְבֶן יִשְׂרָאֵל. וּבַת יִשְׂרָאֵל לְמַמְזֵר. וּבַת יִשְׂרָאֵל לְעַמּוֹנִי וּמוֹאָבִי. וּבַת יִשְׂרָאֵל לִפְצוּעַ דַּכָּא. וּכְרוּת שָׁפְכָה. וּגְרוּשָׁתוֹ אַחַר שֶׁנִּשֵּׂאת לְאַחֵר. וִיבָמָה שֶׁנִּשֵּׂאת לְזָר וַעֲדַיִן רְשׁוּת הַיָּבָם עָלֶיהָ. הַחֲלוּצָה הֲרֵי הִיא כִּגְרוּשָׁה וְהִיא אֲסוּרָה לְכֹהֵן מִדִּבְרֵי סוֹפְרִים. וְהַנְּתִינִים הֲרֵי הֵם כְּמַמְזֵרִים אֶחָד זְכָרִים וְאֶחָד נְקֵבוֹת וְאִסּוּרָם מִדִּבְרֵי סוֹפְרִים. וּבְהִלְכוֹת אִסּוּרֵי בִּיאָה יִתְבָּאֵר לְךָ מַה הֵם הַנְּתִינִים:
8. Есть определенные отношения, в которые нельзя вступать из-за повеления Торы, но не из-за запрета. Это первое и второе поколения новообращенных египтян или эдомитян, как мужчин, так и женщин [по отношению ко всем рожденным евреями и еврейками], и утратившая девственность женщина по отношению к первосвященнику. В этих случаях в Торе не сказано: «Он не войдет [общество]...» или «Он не возьмет...» Запрет [на брак новообращенных из эдомитян и египтян] мы учим из слов [Дварим 23:9]: «Дети, которые родятся у них, третье поколение их может войти в общество...» Это означает, что первое и второе поколения не могут входить в [эту брачную группу]. Точно так же из указания Торы [Ваикра 21:13]: «И он жену в девичестве ее возьмет» мы можем вывести, что ему запрещено жениться на женщине, которая не является девственницей. Запрет, проистекающий из указания, имеет статус указания. ח. וְיֵשׁ שֶׁאִסּוּר בִּיאָתָן בַּעֲשֵׂה וְאֵינוֹ מֵחַיָּבֵי לָאוִין וּשְׁלֹשָׁה הֵם. מִצְרִי וֶאֱדוֹמִי דּוֹר רִאשׁוֹן וְדוֹר שֵׁנִי אֶחָד זְכָרִים וְאֶחָד נְקֵבוֹת. וּבְעוּלָה לְכֹהֵן גָּדוֹל. לְפִי שֶׁלֹּא נֶאֱמַר בְּאֵלּוּ לֹא יָבוֹא אוֹ לֹא יִקַּח אֶלָּא מִכְּלַל שֶׁנֶּאֱמַר (דברים כג ט) "דּוֹר שְׁלִישִׁי יָבֹא לָהֶם בִּקְהַל ה'" אַתָּה לָמֵד שֶׁדּוֹר רִאשׁוֹן וְשֵׁנִי לֹא יָבוֹא. וּמִכְּלַל שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא כא יג) "וְהוּא אִשָּׁה בִבְתוּלֶיהָ יִקָּח" אַתָּה לָמֵד שֶׁאֵינָהּ בְּתוּלָה לֹא יִקַּח. וְלָאו הַבָּא מִכְּלַל עֲשֵׂה הֲרֵי הוּא כַּעֲשֵׂה
Поддержите сайт
Ошибка в тексте? Выделите ее и
нажмите Ctrl + Enter