СБП. Дни Мошиаха! 11 Нисана 5784 г., шестой день недели Мецора | 2024-04-19 13:39

РАМБАМ: Мишне Тора

Законы о запрещенной пище. Гл. 8

1. [Запрет на поедание сухой жилы распространяется на кошерных домашних животных и диких зверей, даже на падаль и на трефное мясо. Он распространяется на плод, а также на освященных животных, как освященных для жертвоприношений, в которых мы участвуем, так и для жертвоприношений, в которых мы не участвуем. Это относится к [жиле] на правом и на левом бедре. Согласно закону Торы, только [жилы] на бедренной впадине запрещены, как сказано [«Берейшит» 32:33]: «Потому не едят сыны Израиля жилы вертлюжьей, которая на бедренном суставе, до сего дня; ибо затронул бедренный сустав Яакова, жилу вертлюжью». Остальная часть жилы, которая находится над впадиной или под впадиной, а также жир, который находится на жиле, запрещены только по постановлению мудрецов. Есть две жилы. Внутренняя, расположенная рядом с костью, запрещена согласно Торы. Вся внешняя часть запрещена по постановлению мудрецов. גִּיד הַנָּשֶׁה נוֹהֵג בִּבְהֵמָה וְחַיָּה הַטְּהוֹרִין וַאֲפִלּוּ בִּנְבֵלוֹת וּטְרֵפוֹת שֶׁלָּהֶן. וְנוֹהֵג בְּשָׁלִיל וּבְמֻקְדָּשִׁין בֵּין קָדָשִׁים הַנֶּאֱכָלִים בֵּין קָדָשִׁים שֶׁאֵינָן נֶאֱכָלִין. וְנוֹהֵג בְּיָרֵךְ שֶׁל יָמִין וּבְיָרֵךְ שֶׁל שְׂמֹאל. וְאֵין אָסוּר מִן הַתּוֹרָה אֶלָּא שֶׁעַל כַּף הַיָּרֵךְ בִּלְבַד שֶׁנֶּאֱמַר (בראשית לב לג) «אֲשֶׁר עַל כַּף הַיָּרֵךְ». אֲבָל שְׁאָר הַגִּיד שֶׁלְּמַעְלָה מִן הַכַּף וְשֶׁלְּמַטָּה עַד סוֹפוֹ וְכֵן חֵלֶב שֶׁעַל הַגִּיד אֵינוֹ אָסוּר אֶלָּא מִדִּבְרֵי סוֹפְרִים. וּשְׁנֵי גִּידִין הֵן. הַפְּנִימִי הַסָּמוּךְ לָעֶצֶם אָסוּר מִן הַתּוֹרָה. וְהָעֶלְיוֹן כֻּלּוֹ אָסוּר מִדִּבְרֵיהֶם:
2. Если кто-либо съест внутреннюю вертлюжью жилу на пазухе, он подлежит наказанию плетьми. Если он съест жир [жилы], остаток внутренней вертлюжки или всю внешнюю вертлюжку, он подлежит наказанию плетьми за непокорное поведение. Какова мера, которую нужно съесть, чтобы понести наказание? Порция размером с оливку. Если человек съел всю жилу на пазухе, он подлежит ответственности, даже если она меньше оливки по размеру. Это объясняется тем, что она рассматривается в качестве самостоятельной единицы. הָאוֹכֵל מִגִּיד הַנָּשֶׁה הַפְּנִימִי מִמָּקוֹם שֶׁעַל הַכַּף לוֹקֶה. וְאִם אָכַל מֵחֶלְבּוֹ אוֹ מִשְּׁאָר הַגִּיד הַפְּנִימִי אוֹ מִכָּל הַחִיצוֹן מַכִּין אוֹתוֹ מַכַּת מַרְדּוּת. וְכַמָּה שִׁעוּר אֲכִילָה. כְּזַיִת. וְאִם אָכַל הַגִּיד שֶׁעַל הַכַּף כֻּלּוֹ אַף עַל פִּי שֶׁאֵין בּוֹ כְּזַיִת לוֹקֶה מִפְּנֵי שֶׁהוּא כִּבְרִיָּה בִּפְנֵי עַצְמָהּ:
3. Если человек съел с правой стороны порцию жилы размером с оливку, а с левой стороны — порцию жилы размером с оливку, или съел целых две жилы, даже если они не размером с оливку, он получает 80 ударов плетью. Он получает плети за каждую жилу по отдельности. אָכַל כְּזַיִת מִגִּיד שֶׁל יָמִין וּכְזַיִת מִגִּיד שֶׁל שְׂמֹאל. אוֹ שֶׁאָכַל שְׁנֵי גִּידִים כֻּלָּן. אַף עַל פִּי שֶׁאֵין בָּהֶן כְּזַיִת לוֹקֶה שְׁמוֹנִים. (וְכֵן הוּא לוֹקֶה עַל כָּל גִּיד וְגִיד):
4. Запрет на вертлюжью жилу не распространяется на птицу, потому что у нее нет [круглой] тазобедренной впадины. Вместо этого ее бедро длинное [и плоское]. Если есть птица, бедро которой по форме напоминает бедро животного, т.е. имеет тазобедренную впадину, то ее вертлюжья жила запрещена, но за нее не наказывают плетьми. Аналогично, если есть животное, у которого бедро длинное, как у птицы, то его вертлюжья жила запрещена, но за нее не наказывают плетьми. הָעוֹף אֵין בּוֹ מִשּׁוּם גִּיד הַנָּשֶׁה מִפְּנֵי שֶׁאֵין לוֹ כַּף יָרֵךְ אֶלָּא יְרֵכוֹ אָרֹךְ. וְאִם נִמְצָא עוֹף שֶׁיְּרֵכוֹ כְּיֶרֶךְ הַבְּהֵמָה שֶׁיֵּשׁ לוֹ כַּף גִּיד הַנָּשֶׁה שֶׁלּוֹ אָסוּר וְאֵין לוֹקִין עָלָיו. וְכֵן בְּהֵמָה שֶׁכַּף יְרֵכָהּ אָרֹךְ כְּשֶׁל עוֹף גִּיד הַנָּשֶׁה שֶׁלָּהּ אָסוּר וְאֵין לוֹקִין עָלָיו:
5. В случае, когда человек ест вертлюжью жилу от некошерного домашнего или дикого животного, он не несет ответственности. [Объясняется это тем, что запрет] не распространяется на некошерное животное, только на животное, которое полностью разрешено. Он также не считается тем, кто съел остаток его тела, поскольку жилы не считаются мясом, как мы объясняли. Однако если человек съел жир на жилах [некошерного] животного, это считается, как если бы он ел от его мяса. הָאוֹכֵל גִּיד הַנָּשֶׁה מִבְּהֵמָה וְחַיָּה הַטְּמֵאִים פָּטוּר לְפִי שֶׁאֵינוֹ נוֹהֵג בִּטְמֵאָה אֶלָּא בִּבְהֵמָה שֶׁכֻּלָּהּ מֻתֶּרֶת. וְאֵינוֹ כְּאוֹכֵל מִשְּׁאָר גּוּפָהּ שֶׁאֵין הַגִּידִים מִכְּלַל הַבָּשָׂר כְּמוֹ שֶׁבֵּאַרְנוּ. וְאִם אָכַל מֵחֵלֶב שֶׁעַל הַגִּיד הֲרֵי זֶה כְּאוֹכֵל מִבְּשָׂרָהּ:
6. Если кто-либо ест вертлюжью жилу от падали, трефного или животного, освященного в качестве жертвы всесожжения, он подлежит двум наказаниям [плетьми]. Поскольку [запрет] включает в себя остаток тела, который был разрешен, он включает в себя и жилу, и к нему добавляется еще один запрет. הָאוֹכֵל גִּיד הַנָּשֶׁה שֶׁל נְבֵלָה אוֹ שֶׁל טְרֵפָה אוֹ שֶׁל עוֹלָה חַיָּב שְׁתַּיִם. מִתּוֹךְ שֶׁנִּכְלָל בְּאִסּוּר שְׁאָר גּוּפָהּ שֶׁהָיָה מֻתָּר נִכְלָל גַּם הַגִּיד וְנוֹסָף עָלָיו אִסּוּר אַחֵר:
7. Тот, кто удаляет вертлюжью жилу, должен вычистить все ее следы до тех пор, пока ничего не останется. В случае с вертлюжьей жилой принимается слово мясника, так же, как и в случае с запретным жиром. [Соответственно, мы покупаем мясо не у каждого мясника, а только у честного человека, который заслужил репутацию соблюдающего законы. Если он сам забивает мясо и продает его, его слово принимается. הַנּוֹטֵל גִּיד הַנָּשֶׁה צָרִיךְ לְחַטֵּט אַחֲרָיו עַד שֶׁלֹּא יַשְׁאִיר מִמֶּנּוּ כְּלוּם. וְנֶאֱמָן הַטַּבָּח עַל גִּיד הַנָּשֶׁה כְּשֵׁם שֶׁנֶּאֱמָן עַל הַחֵלֶב. וְאֵין לוֹקְחִין בָּשָׂר מִכָּל טַבָּח אֶלָּא אִם הָיָה אָדָם כָּשֵׁר וּמֻחְזָק בְּכַשְׁרוּת הוּא שֶׁשּׁוֹחֵט לְעַצְמוֹ וּמוֹכֵר וְנֶאֱמָן:
8. Вышесказанное применяется в странах за пределами Земли Израиля. В Земле Израиля, в отличие от этого, когда она полностью населена [соблюдающими Тору] евреями, мясо можно покупать у кого угодно. בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים בְּחוּצָה לָאָרֶץ. אֲבָל בְּאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל בִּזְמַן שֶׁכֻּלָּהּ לְיִשְׂרָאֵל לוֹקְחִין מִכָּל אָדָם:
9. [Следующие правила действуют, если] мясник считается достойным доверия для продажи мяса, но выясняется, что он продал мясо, которое было падалью или трефным. Он должен вернуть деньги владельцам. На него налагается запрет остракизма, и он отстраняется от должности. Он никак не может исправить [свой поступок], чтобы людям [разрешили] покупать у него мясо, пока он не пойдет в место, где его личность неизвестна, и не вернет потерянную вещь значительной ценности или не зарежет животное для себя и не объявит его трефой, хотя это связано со значительными финансовыми потерями. Ибо эти действия указывают на то, что он точно раскаялся без какого-либо [намерения] обмануть. טַבָּח הַנֶּאֱמָן לִמְכֹּר בָּשָׂר וְנִמְצָא בְּשַׂר נְבֵלָה אוֹ בְּשַׂר טְרֵפָה יוֹצֵא מִתַּחַת יָדוֹ. מַחֲזִיר אֶת הַדָּמִים לַבְּעָלִים ומְשַׁמְּתִין אוֹתוֹ וּמַעֲבִירִין אוֹתוֹ. וְאֵין לוֹ תַּקָּנָה לְעוֹלָם לִקַּח מִמֶּנּוּ בָּשָׂר עַד שֶׁיֵּלֵךְ לְמָקוֹם שֶׁאֵין מַכִּירִין אוֹתוֹ וְיַחֲזִיר אֲבֵדָה בְּדָבָר חָשׁוּב אוֹ יִשְׁחֹט לְעַצְמוֹ וְיוֹצִיא טְרֵפָה לְעַצְמוֹ בְּמָמוֹן חָשׁוּב שֶׁוַּדַּאי עָשָׂה תְּשׁוּבָה בְּלֹא הַעֲרָמָה:
10. Если кто-то покупает мясо и передает его через обычного человека, слово [последнего] принимается на веру. Хотя у него нет репутации человека, соблюдающего Тору, мы не подозреваем, что он обменяет [мясо на некошерный кусок]. Даже рабы евреев пользуются доверием в таком вопросе. А вот нееврею, наоборот, не доверяют, ибо опасаются, что он обменяет [мясо]. הַלּוֹקֵחַ בָּשָׂר וּשְׁלָחוֹ בְּיַד אֶחָד מֵעַמֵּי הָאָרֶץ הֲרֵי זֶה נֶאֱמָן עָלָיו. וְאַף עַל פִּי שֶׁאֵינוֹ מֻחְזָק בְּכַשְׁרוּת אֵין חוֹשְׁשִׁין לוֹ שֶׁמָּא יַחֲלִיף. וַאֲפִלּוּ עַבְדֵי יִשְׂרָאֵל וְאַמְהוֹתֵיהֶן נֶאֱמָנִין בְּדָבָר זֶה. אֲבָל לֹא עַכּוּ''ם שֶׁמָּא יַחֲלִיף:
11. [В случае, если есть] десять магазинов, в девяти продается кошерное мясо, а в одном — падаль, и, если человек купил мясо в одном из этих магазинов и не знал, в каком из них он купил, [мясо] запрещено. [Объясняется это тем, что] когда [наличие запрещенного объекта] твердо установлено, ситуация рассматривается как пятьдесят на пятьдесят. Если же мясо найдено брошенным на улице, [его оценивают], по мнению большинства. Ибо [мы следуем предположению:] все, что было отделено, отделено от большинства. Если большинство продавцов были неевреями, [мясо] запрещено. Если же большинство было евреями, то оно разрешено. עֶשֶׂר חֲנֻיּוֹת תֵּשַׁע מוֹכְרוֹת בְּשַׂר שְׁחוּטָה וְאַחַת מוֹכֶרֶת נְבֵלוֹת וְלָקַח בָּשָׂר מֵאַחַת מֵהֶן וְאֵינוֹ יוֹדֵעַ מֵאֵיזֶה מֵהֶן לָקַח הֲרֵי זֶה אָסוּר שֶׁכָּל קָבוּעַ כְּמֶחֱצָה עַל מֶחֱצָה דָּמִי. אֲבָל בָּשָׂר הַנִּמְצָא מֻשְׁלָךְ בַּשּׁוּק הַלֵּךְ אַחַר הָרֹב דְּכָל דְּפָרִישׁ מֵרֻבָּא פָּרִישׁ. אִם הָיוּ רֹב הַמּוֹכְרִים עַכּוּ''ם אָסוּר. וְאִם הָיוּ רֹב הַמּוֹכְרִים יִשְׂרָאֵל מֻתָּר:
12. Аналогичным образом, если мясо найдено в руках у нееврея и неизвестно, где он его купил, если [большинство] продавцов мяса были евреями, оно разрешено. Это отражает закон Торы. [Тем не менее] наши мудрецы уже запретили любое мясо, найденное на рынке или во владении у нееврея, даже если все забойщики и все продавцы — евреи. Более того, даже если человек купил мясо, оставил его в своем доме, и оно исчезло из его поля зрения, оно запрещено, если только на нем не было отличительного знака, он был знаком с ним и мог определенно узнать его как [потерянный кусок мяса], или оно было связано и запечатано. וְכֵן בָּשָׂר הַנִּמְצָא בְּיַד עַכּוּ''ם וְאֵינוֹ יָדוּעַ מִמִּי לָקַח אִם הָיוּ מוֹכְרֵי הַבָּשָׂר יִשְׂרָאֵל מֻתָּר. זֶה הוּא דִּין תּוֹרָה. וּכְבָר אָסְרוּ חֲכָמִים כָּל הַבָּשָׂר הַנִּמְצָא בֵּין בַּשּׁוּק בֵּין בְּיַד עַכּוּ''ם אַף עַל פִּי שֶׁכָּל הַשּׁוֹחֲטִין וְכָל הַמּוֹכְרִין יִשְׂרָאֵל. וְלֹא עוֹד אֶלָּא הַלּוֹקֵחַ בָּשָׂר וְהִנִּיחוֹ בְּבֵיתוֹ וְנֶעֱלַם מִן הָעַיִן אָסוּר אֶלָּא אִם כֵּן הָיָה לוֹ בּוֹ סִימָן אוֹ שֶׁהָיָה לוֹ בּוֹ טְבִיעַת עַיִן וְהוּא מַכִּירוֹ וַדַּאי שֶׁהוּא זֶה אוֹ שֶׁהָיָה צָרוּר וְחָתוּם:
13. [В случае, когда] человек подвесил сосуд, наполненный кусками мяса, сосуд разбился, и куски упали на землю. Если нет отличительного знака [на мясе], и он не смог распознать его, то оно запрещено. [Можно сказать, что мясо, которое было в сосуде, утащил дикий зверь или ползучее животное, и это другое мясо. תָּלָה כְּלִי מָלֵא חֲתִיכוֹת בָּשָׂר וְנִשְׁבַּר הַכְּלִי וְנָפְלוּ הַחֲתִיכוֹת לָאָרֶץ וּבָא וּמָצָא חֲתִיכוֹת וְאֵין לוֹ בָּהֶן סִימָן וְלֹא טְבִיעַת עַיִן הֲרֵי זֶה אָסוּר שֶׁיֵּשׁ לוֹמַר אוֹתוֹ בָּשָׂר שֶׁהָיָה בַּכְּלִי גְּרָרַתּוּ חַיָּה אוֹ שֶׁרֶץ וְזֶה בָּשָׂר אַחֵר הוּא:
14. Разрешено извлекать выгоду из вертлюжьей жилы. Поэтому разрешается послать бедро, содержащее ее, нееврею. Он может дать ему все бедро целиком в присутствии еврея. Мы не подозреваем, что [другой] еврей будет есть это мясо до удаления жилы, потому что его место узнаваемо. Соответственно, если бедро было разрезано на части, он не должен давать его нееврею в присутствии еврея, чтобы тот не съел его. גִּיד הַנָּשֶׁה מֻתָּר בַּהֲנָאָה. לְפִיכָךְ מֻתָּר לְאָדָם לִשְׁלֹחַ לְעַכּוּ''ם יָרֵךְ שֶׁגִּיד הַנָּשֶׁה בְּתוֹכָהּ. וְנוֹתֵן לוֹ הַיָּרֵךְ שְׁלֵמָה בִּפְנֵי יִשְׂרָאֵל. וְאֵין חוֹשְׁשִׁין שֶׁמָּא יֹאכַל מִמֶּנָּה יִשְׂרָאֵל זֶה קֹדֶם שֶׁיִּנָּטֵל הַגִּיד שֶׁהֲרֵי מְקוֹמוֹ נִכָּר. לְפִיכָךְ אִם הָיְתָה הַיָּרֵךְ חֲתוּכָה לֹא יִתְּנֶנָּה לְעַכּוּ''ם בִּפְנֵי יִשְׂרָאֵל עַד שֶׁיִּטּל הַגִּיד שֶׁמָּא יֹאכַל מִמֶּנָּה יִשְׂרָאֵל:
15. Во всех случаях, когда Тора говорит: «Не ешь», «ты не ешь», «они не едят» или «это нельзя есть», смысл в том, что запрещено как вкушать, так и получать пользу от запрещенного объекта, за исключением случаев, когда: 1) стих недвусмысленно указывает на обратное, как это сделано в отношении падали [Дварим 14:21]: «Не ешьте никакой падали; пришельцу, который во вратах твоих, отдай ее, и он будет есть ее, или продай чужеземцу», или в отношении запрещенного жира [Ваикра 7:24]: «А тук падали и тук растерзанного может использоваться для всякой работы»; или 2) в устном законе прямо сказано, что разрешено извлекать из него пользу, как в случае с кишащими существами, ползающими гадами, кровью, конечностью живого животного и вертлюжьей жилой. Ибо, согласно устной традиции, разрешено извлекать выгоду из всех этих запрещенных объектов, даже если запрещено их есть. כָּל מָקוֹם שֶׁנֶּאֱמַר בַּתּוֹרָה לֹא תֹאכַל לֹא תֹאכְלוּ לֹא יֹאכְלוּ לֹא יֵאָכֵל אֶחָד אִסּוּר אֲכִילָה וְאֶחָד אִסּוּר הֲנָאָה בְּמַשְׁמָע עַד שֶׁיִּפְרֹט לְךָ הַכָּתוּב כְּדֶרֶךְ שֶׁפֵּרֵט לְךָ בִּנְבֵלָה שֶׁנֶּאֱמַר (דברים יד כא) «לַגֵּר אֲשֶׁר בִּשְׁעָרֶיךָ תִּתְּנֶנָּה וַאֲכָלָהּ» וְכַחֵלֶב שֶׁנֶּאֱמַר בּוֹ (ויקרא ז כד) «יֵעָשֶׂה לְכָל מְלָאכָה». אוֹ עַד שֶׁיִּתְפָּרֵשׁ בַּתּוֹרָה שֶׁבְּעַל פֶּה שֶׁהוּא מֻתָּר בַּהֲנָאָה. כְּגוֹן שְׁקָצִים וּרְמָשִׂים וְדָם וְאֵיבָר מִן הַחַי וְגִיד הַנָּשֶׁה. שֶׁכָּל אֵלּוּ מֻתָּרִין בַּהֲנָאָה מִפִּי הַקַּבָּלָה אַף עַל פִּי שֶׁהֵן אֲסוּרִין בַּאֲכִילָה:
16. В случае, если запрещено извлекать пользу из какого-либо объекта, если человек получил пользу, не вкушая его, например, продал или подарил нееврею или отдал собакам, он не подлежит наказанию плетьми (за этот проступок). Однако за непокорное поведение он должен быть наказан плетьми. Деньги [полученные им] разрешены. Если запрещено употреблять в пищу какое-либо вещество, но разрешено извлекать из него пользу, даже если разрешено извлекать из него пользу, запрещено вести дела с такими предметами или заниматься профессией, связанной с запрещенными веществами. [Есть] исключение — запрещенный жир, ибо о нем написано (Ваикра 7:24): «А тук падали и тук растерзанного может использоваться для всякой работы». По этой причине мы не имеем дела с падалью, трефным, кишащими существами и ползающими гадами. כָּל מַאֲכָל שֶׁהוּא אָסוּר בַּהֲנָאָה אִם נֶהֱנָה וְלֹא אָכַל כְּגוֹן שֶׁמָּכַר אוֹ נָתַן לְעַכּוּ''ם אוֹ לִכְלָבִים אֵינוֹ לוֹקֶה. וּמַכִּין אוֹתוֹ מַכַּת מַרְדּוּת וְהַדָּמִים מֻתָּרִין. וְכָל דָּבָר שֶׁאָסוּר בַּאֲכִילָה וּמֻתָּר בַּהֲנָאָה אַף עַל פִּי שֶׁהוּא מֻתָּר בַּהֲנָאָה אָסוּר לַעֲשׂוֹת בּוֹ סְחוֹרָה וּלְכַוֵּן מְלַאכְתּוֹ בִּדְבָרִים אֲסוּרִים חוּץ מִן הַחֵלֶב שֶׁהֲרֵי נֶאֱמַר בּוֹ (ויקרא ז כד) «יֵעָשֶׂה לְכָל מְלָאכָה». לְפִיכָךְ אֵין עוֹשִׂין סְחוֹרָה לֹא בִּנְבֵלוֹת וְלֹא בִּטְרֵפוֹת וְלֹא בִּשְׁקָצִים וְלֹא בִּרְמָשִׂים:
17. Если зверолов случайно находит некошерное дикое животное, птицу или рыбу и ловит их или ловит как кошерных, так и некошерных животных, он может продать их. Однако он не может делать целью своего ремесла продажу некошерных видов. Однако разрешается вести дела с молоком, которое было подоено неевреем без наблюдения еврея, сырами, сделанными неевреями, и тому подобным. הַצַּיָּד שֶׁנִּזְדַּמְּנוּ לוֹ חַיָּה אוֹ עוֹף וְדָג טְמֵאִים וְצָדָן אוֹ שֶׁנִּצּוֹדוּ לוֹ טְמֵאִים וּטְהוֹרִים מֻתָּר לְמָכְרָן. אֲבָל לֹא יְכַוֵּן מְלַאכְתּוֹ לִטְמֵאִים. וּמֻתָּר לַעֲשׂוֹת סְחוֹרָה בְּחָלָב שֶׁחֲלָבוֹ עַכּוּ''ם וְאֵין יִשְׂרָאֵל רוֹאֵהוּ וּבִגְבִינוֹת הָעַכּוּ''ם וְכַיּוֹצֵא בָּהֶן:
18. Таков общий принцип: если запрет установлен законом Торы, с ним запрещено иметь дело. Если же запрет предписан мудрецами, то с ним разрешено иметь дело, независимо от того, уверены ли мы в существовании такого запрета или это вопрос. זֶה הַכְּלָל כָּל שֶׁאִסּוּרוֹ מִן הַתּוֹרָה אָסוּר לַעֲשׂוֹת בּוֹ סְחוֹרָה וְכָל שֶׁאִסּוּרוֹ מִדִּבְרֵיהֶם מֻתָּר לַעֲשׂוֹת בּוֹ סְחוֹרָה בֵּין בִּסְפֵקוֹ בֵּין בְּוַדָּאוֹ:
Поддержите сайт
Ошибка в тексте? Выделите ее и
нажмите Ctrl + Enter