СБП. Дни Мошиаха! 14 Адара 5784 г., шестой день недели Тэцаве | 2024-02-22 22:08

РАМБАМ: Мишне Тора

Законы принесения жертвоприношений. Гл. 7

1. Приносить грехоочистительную жертву по уставу, как написано в Торе, является повелевающей заповедью. Как приносят грехоочистительную жертву, мясо которой едят? Человек закалывает [животное] и окропляет его кровью описанным образом, снимает с него шкуру и отделяет тук. Он солит их и бросает на костер. Если он желает поместить жиры в сосуд, пока их несут к жертвеннику, он может это сделать. Оставшееся мясо едят мужчины-коэны во дворе Храма. מִצְוַת עֲשֵׂה לַעֲשׂוֹת הַחַטָּאוֹת כְּמִצְוָתָן הָאֲמוּרָה בַּתּוֹרָה. וְכֵיצַד מַעֲשֵׂה חַטָּאת הַנֶּאֱכֶלֶת. שׁוֹחֵט וְנוֹתֵן הַדָּם כְּמוֹ שֶׁבֵּאַרְנוּ. וּמַפְשִׁיטָהּ וּמַפְרִישׁ הָאֵימוּרִים וּמוֹלְחָן וְזוֹרְקָן עַל גַּבֵּי הָאִשִּׁים. וְאִם רָצָה לִתֵּן אֶת הָאֵימוּרִין בִּכְלִי כְּשֶׁמּוֹלִיכָן לַמִּזְבֵּחַ נוֹתֵן וּשְׁאָר בְּשָׂרָהּ נֶאֱכָל לְזִכְרֵי כְּהֻנָּה בָּעֲזָרָה:
2. Как совершается всесожжение грехоочистительных жертв? Зарезают животное и окропляют его кровью описанным образом. После этого вскрывают [живот] и извлекают жиры. Он кладет их в сосуд, солит и бросает на костер. Оставшуюся часть [животного] следует вынести за город и разрезать там, как разрезают жертву всесожжения вместе с ее шкурой. [Куски] сжигаются там в куче углей. וְכֵיצַד מַעֲשֵׂה חַטָּאוֹת הַנִּשְׂרָפוֹת. שׁוֹחֵט וְזוֹרֵק דָּמָם כְּמוֹ שֶׁבֵּאַרְנוּ. וְאַחַר כָּךְ קוֹרְעָם וּמוֹצִיא הָאֵימוּרִים וְנוֹתְנָן בִּכְלִי וּמוֹלְחָן וְזוֹרְקָן עַל גַּבֵּי הָאִשִּׁים. וּמוֹצִיא שְׁאֵרִיתָן חוּץ לָעִיר. וּמְנַתְּחִין אוֹתָן שָׁם כְּנִתְחֵי הָעוֹלָה בְּעוֹרָן. וְשׂוֹרְפִין אוֹתָן שָׁם בְּבֵית הַדֶּשֶׁן:
3. Существуют три места [где сжигаются жертвы]: Первое — посреди Храмового двора. [Там сжигают: жертвы [высшей святости], которые были признаны негодными, жиры жертв меньшей святости, которые были признаны негодными, быков и козлов, которых сжигают, если они признаны негодными, будь то до окропления их кровью или после окропления их кровью, они стали нечистыми, их вынесли за пределы Храмового двора до наступления времени, когда их должны были вынести, или их мясо или их жиры остались на ночь [без сожжения]. שְׁלֹשָׁה מְקוֹמוֹת לִשְׂרֵפָה. אֶחָד בְּתוֹךְ הָעֲזָרָה וּבוֹ שׂוֹרְפִין פְּסוּלֵי הַמֻּקְדָּשִׁין וְאֵימוּרִים קָדָשִׁים קַלִּים שֶׁנִּפְסְלוּ וּפָרִים וּשְׂעִירִים שֶׁל חַטָּאוֹת הַנִּשְׂרָפוֹת אִם אֵרַע בָּהֶם פָּסוּל בֵּין לִפְנֵי זְרִיקָה בֵּין לְאַחַר זְרִיקָה. כְּגוֹן שֶׁנִּטְמְאוּ אוֹ שֶׁיָּצְאוּ חוּץ לָעֲזָרָה עַד שֶׁלֹּא הִגִּיעַ זְמַנָּן לָצֵאת. אוֹ שֶׁלָּן הַבָּשָׂר אוֹ לָנוּ הָאֵימוּרִין שֶׁלָּהֶן:
4. Второе место находится на Храмовой горе. Оно называется «цитадель». Там мы сжигаем очистительные жертвы, которые должны быть сожжены, если они были признаны негодными после выхода из Храмового двора. Третье место находится за пределами Иерусалима. Оно называется пепелище. Там мы сжигаем жертвы за грех, подлежащие сожжению, если они были сожжены по заповеди. וְהַמָּקוֹם הַשֵּׁנִי בְּהַר הַבַּיִת וּשְׁמוֹ בִּירָה. וּבוֹ שׂוֹרְפִין חַטָּאוֹת הַנִּשְׂרָפוֹת אִם אֵרַע בָּהֶן פְּסוּל אַחַר צֵאתָן מִן הָעֲזָרָה. וְהַמָּקוֹם הַשְּׁלִישִׁי חוּץ לִירוּשָׁלַיִם וְהוּא הַנִּקְרָא בֵּית הַדֶּשֶׁן. וְשָׁם שׂוֹרְפִין חַטָּאוֹת הַנִּשְׂרָפוֹת בִּזְמַן שֶׁהֵן נִשְׂרָפוֹת כְּמִצְוָתָן:
5. Допускается, чтобы сжигание всех [жертв], которые должны быть сожжены, совершалось чужаком и ночью. Любой вид дерева, даже солома и стебли, допустимы для сжигания всех жертв, которые должны быть сожжены вне Храмового двора, как сказано [Ваикра 4:12]: «На дровах с огнем», на любом виде огня. Почему упоминается дерево? Чтобы исключить известь или горячую золу. וּשְׂרֵפַת כָּל הַנִּשְׂרָפִין כְּשֵׁרָה בְּזָר וּבַלַּיְלָה. וְכָל הַנִּשְׂרָפִין חוּץ לָעֲזָרָה כָּל הָעֵצִים כְּשֵׁרִין לִשְׂרֵפָתָן אֲפִלּוּ בְּקַשׁ וּבִגְבָבָא שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא ד יב) «עַל עֵצִים בָּאֵשׁ», אֵשׁ מִכָּל מָקוֹם. וְלָמָּה נֶאֱמַר עֵצִים לְהוֹצִיא אֶת הַסִּיד וְאֶת הָרֶמֶץ:
6. Как следует приносить грехоочистительную жертву из птицы? Резать ее следует на юго-западном углу [жертвенника], как мы объяснили. Он должен спускаться вниз ногтем, пока не перережет органы [необходимые для ритуального заклания] или [по крайней мере] большую часть одного из них. Он не должен отделять голову от туловища. Если он это сделает, то сделает [жертву] непригодной и подлежит наказанию плетьми, как сказано [Ваикра 5:8]: «Рассечет ей голову против ее затылка, но не отделит». Затем он окропляет ее кровью стенку жертвенника, ниже его середины. Остаток крови должен быть выдавлен на основание жертвенника, как сказано [Ваикра 5:9]: «А остаток крови он выжмет на основание жертвенника». Из этого можно заключить, что когда кровь подают на стенку [жертвенника], [тот факт, что] остаток [крови] выдавливают к основанию, указывает на то, что «стена» относится к нижней [части] стены. חַטַּאת הָעוֹף כֵּיצַד הָיְתָה נַעֲשֵׂית. מוֹלֵק אוֹתָהּ בְּקֶרֶן דְּרוֹמִית מַעֲרָבִית כְּמוֹ שֶׁבֵּאַרְנוּ וְיוֹרֵד בְּצִפָּרְנוֹ עַד שֶׁיַּחְתֹּךְ הַסִּימָנִין אוֹ רֹב אֶחָד מֵהֶן וְאֵינוֹ מַבְדִּיל הָרֹאשׁ מִן הַגּוּף. וְאִם הִבְדִּיל פָּסַל וְלוֹקֶה שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא ה ח) «וּמָלַק אֶת רֹאשׁוֹ מִמּוּל עָרְפּוֹ וְלֹא יַבְדִּיל». וּמַזֶּה מִדָּמָהּ עַל קִיר הַמִּזְבֵּחַ לְמַטָּה מֵאֶמְצָעוֹ. וּשְׁיָרֵי הַדָּם מִתְמַצִּים עַל הַיְסוֹד שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא ה ט) «וְהַנִּשְׁאָר בַּדָּם יִמָּצֵה עַל יְסוֹד הַמִּזְבֵּחַ» מִכְּלָל שֶׁהַנְּתִינָה עַל קִיר שֶׁהַשְּׁיָרִין שֶׁלּוֹ מִתְמַצִּין אֶל יְסוֹד וְזֶהוּ קִיר הַתַּחְתּוֹן:
7. Выдавливание крови птицы, приносимой в грехоочистительную жертву, является обязательным требованием. Все, что получает жертвенник от этой жертвы, — это ее кровь. Остальное съедается мужчинами из семьи коэна, как мясо животного, принесенного в качестве грехоочистительной жертвы. וּמִצּוּי דַּם חַטַּאת הָעוֹף מְעַכֵּב. וְאֵין לַמִּזְבֵּחַ בָּהּ אֶלָּא דָּמָהּ וְהַשְּׁאָר נֶאֱכָל לְזִכְרֵי כְּהֻנָּה כִּבְשַׂר חַטַּאת הַבְּהֵמָה:
8. Как следует держать птицу, приносимую в грехоочистительную жертву, во время мелики? Он должен держать две ее ноги между двумя пальцами, а два крыла — между двумя другими пальцами, вытянув шею над [большим пальцем на] ширину двух пальцев, а затем отрезать голову. Это была одна из сложных задач, выполняемых в Храме. Если человек отклонился и держал птицу другим способом, это допустимо. כֵּיצַד אוֹחֵז חַטַּאת הָעוֹף בִּשְׁעַת מְלִיקָה. אוֹחֵז שְׁתֵּי רַגְלֶיהָ בֵּין שְׁתֵּי אֶצְבְּעוֹתָיו וּשְׁתֵּי אֲגַפֶּיהָ בֵּין שְׁתֵּי אֶצְבְּעוֹתָיו. וּמוֹתֵחַ צַוָּארָהּ אֶל רֹחַב שְׁתֵּי אֶצְבְּעוֹתָיו וּמוֹלֵק. וְזוֹ מֵעֲבוֹדוֹת קָשׁוֹת שֶׁבַּמִּקְדָּשׁ. וְאִם שִׁנָּה וְאָחַז בְּכָל מָקוֹם כְּשֵׁרָה:
9. Любая часть жертвенника приемлема для забоя птицы, если он окропит ее кровью ниже середины жертвенника. Если он окропит его в любом месте [на жертвеннике], это допустимо при условии, что он представит [хотя бы] небольшое количество крови ниже [середины жертвенника]. וְכָל מָקוֹם מִן הַמִּזְבֵּחַ כָּשֵׁר לִמְלִיקָתָהּ. וּבִלְבַד שֶׁיַּזֶּה דָּמָהּ לְמַטָּה מֵאֶמְצַע הַמִּזְבֵּחַ. וְאִם הִזָּה בְּכָל מָקוֹם כְּשֵׁרָה. וְהוּא שֶׁיִּתֵּן לְמַטָּה מְעַט מִדַּם הַנֶּפֶשׁ:
10. Верхняя половина юго-западного угла жертвенника должна была служить трем целям, а нижняя — трем. Нижняя половина использовалась для заклания птицы, приносимой в грехоочистительную жертву, для приближения к жертвеннику с жертвой трапезы и для возлияния на ее [основание] остатков крови жертв всесожжения, грехоочистительной жертвы, которая съедается, повинной и мирной жертвы. Три цели, для которых использовалась верхняя часть: возлияние водой в Суккот, возлияние вином сопутствующего приношения [в Суккот] и всесожжения птицы, если их много. Если юго-восточный угол не вмещает их всех, [коэны] поворачиваются к юго-западному углу и совершают там забой птицы. שְׁלֹשָׁה דְּבָרִים הָיְתָה קֶרֶן דְּרוֹמִית מַעֲרָבִית מְשַׁמֶּשֶׁת לְמַעְלָה וּשְׁלֹשָׁה לְמַטָּה. מִלְּמַטָּה חַטַּאת הָעוֹף וְהַגָּשַׁת הַמְּנָחוֹת וּשְׁיָרֵי הַדָּם שֶׁל עוֹלוֹת וְחַטָּאוֹת הַנֶּאֱכָלוֹת וַאֲשָׁמוֹת וּשְׁלָמִים שֶׁשּׁוֹפְכִין עָלֶיהָ. וְהַשְּׁלֹשָׁה שֶׁל מַעְלָה נִסּוּךְ הַמַּיִם שֶׁמְּנַסְּכִין בֶּחָג וְנִסּוּךְ הַיַּיִן שֶׁל נְסָכִים וְעוֹלַת הָעוֹף בִּזְמַן שֶׁהִיא רַבָּה. וְאִם אֵין קֶרֶן דְּרוֹמִית מִזְרָחִית מְכִילָה אוֹתָהּ נִפְנִין לְקֶרֶן דְּרוֹמִית מַעֲרָבִית וְעוֹשִׂין אוֹתָהּ שָׁם:
11. Все восходящие к жертвеннику с правой [стороны пандуса], огибают его и спускаются с левой [стороны], кроме того, кто поднимается для одной из трех последних целей, упомянутых выше, которые выполняются на верхней части этого угла. [Те, кто занимается этими услугами, поднимаются по левой стороне, поворачивают налево, к этому углу, выполняют свою задачу и возвращаются назад. Почему они поворачивают налево? Для того, чтобы сначала встретить юго-западный угол. Ведь если бы они повернули направо и обошли весь жертвенник, пока не достигли юго-западного угла, то вода или вино могли бы задымиться, или, возможно, птица погибла бы из-за дыма жертвенника. כָּל הָעוֹלִין לַמִּזְבֵּחַ עוֹלִין דֶּרֶךְ יָמִין וּמַקִּיפִין וְיוֹרְדִין דֶּרֶךְ שְׂמֹאל. חוּץ מִן הָעוֹלֶה לְאֶחָד מִשְּׁלֹשָׁה דְּבָרִים אֵלּוּ שֶׁלְּמַעְלָה בְּקֶרֶן זוֹ שֶׁהֵן עוֹלִין וְנִפְנִין עַל הַשְּׂמֹאל לַקֶּרֶן וְעוֹשִׂין מְלַאכְתָּן וְחוֹזְרִין לָעָקֵב. וּמִפְּנֵי מָה נִפְנִין לִשְׂמֹאל כְּדֵי שֶׁיִּפְגְּעוּ בְּקֶרֶן מַעֲרָבִית דְּרוֹמִית תְּחִלָּה. שֶׁאִם נִפְנִין עַל יָמִין וּמַקִּיפִין אֶת כָּל הַמִּזְבֵּחַ עַד שֶׁיַּגִּיעוּ לְקֶרֶן דְּרוֹמִית מַעֲרָבִית שֶׁמָּא יִתְעַשֵּׁן הַמַּיִם וְהַיַּיִן אוֹ שֶׁמָּא יָמוּת הָעוֹף בְּעֶשֶׁן הַמִּזְבֵּחַ:
12. Поэтому, когда совершающий возлияние водой или вином обходит вокруг жертвенника, у него не должно быть ничего в руках. Он начинает обход с юго-восточного угла, [двигаясь] к северо-востоку, затем к северо-западу и юго-западу. Он не должен ничего держать в руках. Когда он достигнет юго-западного угла, воду или вино кладут ему в руку, и он совершает возлияние. Если он не желает обходить жертвенник, он может подняться по пандусу, повернуть налево, совершить служение и спуститься. לְפִיכָךְ הַמְנַסֵּךְ מַיִם אוֹ יַיִן כְּשֶׁהוּא מַקִּיף אֶת הַמִּזְבֵּחַ לֹא יִהְיֶה בְּיָדוֹ כְּלוּם. וּמַתְחִיל וּמַקִּיף מִקֶּרֶן דְּרוֹמִית מִזְרָחִית לְמִזְרָחִית צְפוֹנִית לִצְפוֹנִית מַעֲרָבִית לְמַעֲרָבִית דְּרוֹמִית וְלֹא יִהְיֶה בְּיָדוֹ כְּלוּם. וּכְשֶׁמַּגִּיעַ לְמַעֲרָבִית דְּרוֹמִית נוֹתְנִין הַמַּיִם אוֹ הַיַּיִן בְּיָדוֹ וּמְנַסֵּךְ. וְאִם לֹא הִקִּיף עוֹלֶה וּפוֹנֶה עַל שְׂמֹאלוֹ וְעוֹשֶׂה מְלַאכְתּוֹ וְיוֹרֵד:
Поддержите сайт
Ошибка в тексте? Выделите ее и
нажмите Ctrl + Enter