СБП. Дни Мошиаха! 14 Нисана 5784 г., второй день недели Ахарэй | 2024-04-22 16:28

Праздник Песах

14-21 (22) Нисана: праздник ПесахПраздник Песах
Поздравление Ребе Короля Мошиаха к празднику Песах (5710)Поздравление Ребе Короля Мошиаха к празднику Песах (5710)
Праздник Песах во время ОсвобожденияПраздник Песах во время Освобождения
Праздник Песах для народов мираПраздник Песах для народов мира

РАМБАМ: Мишне Тора

Законы об утвари. Гл. 21

1. Нити, выходящие из переплетения и находящиеся в начале полотна ткани и в его конце, называются «бахромой». До какой меры они считаются частью ткани? Для простыни, для головного убора, шарфа или вуали — шесть пальцев. Для плаща, открытого по всей длине и закрытого петлями, мера его нитей — десять пальцев; для толстого одеяла, мантии, плаща — три пальца. Даже если одежда нечиста из-за нечистоты истекающего или из-за другой формы нечистоты, если человек коснется нити сверх этих мер, он останется чистым. Нет нужды говорить, что если нечистота коснулась дополнительной части, одежда не приобретает нечистоты. הַחוּטִין הַיּוֹצְאִין מִן הָאָרִיג וְשֶׁבִּתְחִלַּת הַיְרִיעָה וְשֶׁבְּסוֹפָהּ וְהֵן הַנִּקְרָאִין נִימִין כַּמָּה שִׁעוּרָן. שֶׁל סָדִין וְשֶׁל סוּדָרִין וְשֶׁל צָעִיף וְשֶׁל פִּלְיוֹן שֶׁל רֹאשׁ שֵׁשׁ אֶצְבָּעוֹת. וְשֶׁל חָלוּק שֶׁהוּא קָרוּעַ מִתְּחִלָּתוֹ וְעַד סוֹפוֹ וְאַחַר שֶׁלּוֹבְשִׁין אוֹתוֹ מְקַבְּצִין אוֹתוֹ בְּלוּלָאוֹת שִׁעוּר חוּטָיו עֶשֶׂר אֶצְבָּעוֹת. הַסָּגִיס וְהָרְדִיד וְהַטַּלִּית שָׁלֹשׁ אֶצְבָּעוֹת. וְכָל הַיֶּתֶר עַל הַשִּׁעוּרִין הָאֵלּוּ הַנּוֹגֵעַ בּוֹ טָהוֹר אַף עַל פִּי שֶׁהַבֶּגֶד טָמֵא בְּמִדְרָס אוֹ בִּשְׁאָר טֻמְאוֹת. וְאֵין צָרִיךְ לוֹמַר שֶׁאִם נָגְעָה טֻמְאָה בַּיֶּתֶר שֶׁהַבֶּגֶד טָהוֹר:
2. Не существует минимальной меры для бахромы, выходящей из головного убора, маски, которую арабы надевают на лицо, пояса из козьей шерсти, нижнего белья, которое человек носит близко к своей плоти, носового платка и занавеса, который занавешивают над входом, как портьеру. נִימֵי הַכִּפָּה שֶׁל רֹאשׁ. וְהַמַּסְוֶה שֶׁמַּנִּיחִין הָעַרְבִיִּים עַל פְּנֵיהֶם. וְהַקִּלְקָלִין הַשְּׁזוּרִין מִן הַשֵּׂעָר. וְהַפֻּנְדָּא שֶׁלּוֹבֵשׁ הָאָדָם עַל בְּשָׂרוֹ. וְהַשִּׂמְלָה וְהַפַּרְגּוֹד שֶׁמַּנִּיחִין עַל הַפְּתָחִים כְּמוֹ פָּרֹכֶת. נִימֵיהֶן כָּל שֶׁהֵן:
3. Если отвес имеет нечистоту, то двенадцать ладоней его нити считаются соединенными с ним. Тот, кто прикасается к части, превышающей двенадцать ладоней, чист. Отвес плотников равен восемнадцати ладоням; отвес, используемый строителями больших сооружений, равен пятидесяти ладоням. Если человек прикасается к части, выходящей за пределы этих мер, даже если владелец желает, чтобы она была сохранена, он чист. מִשְׁקלֶת שֶׁנִּטְמֵאת הֲרֵי שְׁנֵים עָשָׂר טֶפַח מִן הַחוּט שֶׁלָּהּ חִבּוּר לָהּ. וְכָל הַנּוֹגֵעַ בְּחוּץ לִשְׁנֵים עָשָׂר טֶפַח טָהוֹר. וּמִשְׁקלֶת שֶׁל חָרָשִׁים שְׁמוֹנָה עָשָׂר טֶפַח. וְשֶׁל בַּנָּאִין חֲמִשִּׁים אַמָּה. וְהַיֶּתֶר עַל מִדּוֹת אֵלּוּ אַף עַל פִּי שֶׁהוּא רוֹצֶה בְּקִיּוּמוֹ טָהוֹר:
4. Отвесы, используемые кровельщиками и художниками, являются нечистыми, независимо от их длины. מִשְׁקוֹלוֹת שֶׁל סַיָּדִין וְשֶׁל צַיָּרִין אֲפִלּוּ אֲרֻכִּין כָּל שֶׁהֵן טְמֵאִין:
5. Длина цепи весов ювелиров, обычных весов или весов, используемых теми, кто взвешивает драгоценные пурпурные ткани, которые держит продавец, подвешивая весы к руке, составляет три пальца. Его горизонтальная перекладина (коромысло) и цепи не имеют определенной длины. Длина цепи весов продавцов металлических изделий и тому подобного — три ладони. Ее коромысло и цепи имеют длину двенадцать ладоней. Длина цепи весов, используемых торговцами и домовладельцами, равна одной двенадцатой. Длина коромысла и цепей — шесть ладоней. Длина цепи весов, используемых торговцами шерстью и теми, кто взвешивает стекло, равна двум аршинам. Ее коромысло и цепи — девять ладоней. Все, что больше этих мер, не считается соединенным с весами. חוּט מֹאזְנַיִם שֶׁל זֶהָבִים. שֶׁל פֶּלֶס. וְשֶׁל שׁוֹקְלֵי אַרְגָּמָן טוֹב שֶׁאוֹחֵז הַשּׁוֹקֵל בּוֹ וְתוֹלֶה הַמֹּאזְנַיִם מִיָּדוֹ שָׁלֹשׁ אֶצְבָּעוֹת. קָנֶה שֶׁלָּהּ וְחוּטֶיהָ כָּל שֶׁהֵן. חוּטֵי מֹאזְנַיִם שֶׁל מוֹכְרֵי עֲשָׁשִׁיּוֹת שֶׁל מַתָּכוֹת וְכַיּוֹצֵא בָּהֶן שְׁלֹשָׁה טְפָחִים. קָנֶה שֶׁלָּהּ וְחוּטֶיהָ שְׁנֵים עָשָׂר טְפָחִים. חוּט מֹאזְנַיִם שֶׁל חֶנְוָנִים וְשֶׁל בַּעֲלֵי בָּתִּים טֶפַח. קְנֵה הַמֹּאזְנַיִם וְחוּטֶיהָ שִׁשָּׁה טְפָחִים. חוּט מֹאזְנַיִם שֶׁל צַמָּרִים וְשֶׁל שׁוֹקְלֵי זְכוּכִית טְפָחַיִם. קְנֵה מֹאזְנַיִם וְחוּטֶיהָ תִּשְׁעָה טְפָחִים. וְהַיֶּתֶר עַל הַשִּׁעוּרִין אֵלּוּ אֵינָן חִבּוּר:
6. В каких случаях веревка, используемая для связывания опор для кровати, считается соединенной с кроватью? Когда натянули хотя бы три ячейки. Тот, кто прикасается к веревке от места завязывания и далее внутрь, нечист. При длине в три пальца длина веревки с внешней стороны узла является нечистой, поскольку эта мера необходима для узла и считается частью кровати. Все, что находится за пределами трех пальцев, является чистым, поскольку не нужно для утвари. Даже если его отрезать, узел не развяжется. הַחֶבֶל שֶׁמְּסָרְגִין הַמִּטּוֹת מֵאֵימָתַי הוּא חִבּוּר לַטֻּמְאָה מִשֶּׁיְּסָרֵג בּוֹ שְׁלֹשָׁה בָּתִּים. וְהַנּוֹגֵעַ בַּחֶבֶל מִן הַקֶּשֶׁר וּלְפָנִים טָמֵא מִן הַקֶּשֶׁר וְלַחוּץ עַד שָׁלֹשׁ אֶצְבָּעוֹת טָמֵא מִפְּנֵי שֶׁהֵן צְרָכָיו שֶׁל קֶשֶׁר הֲרֵי הֵן מִכְּלַל הַמִּטָּה. וְחוּץ לְשָׁלֹשׁ אֶצְבָּעוֹת טָהוֹר שֶׁאֵינוֹ לְצֹרֶךְ הַכְּלִי שֶׁאֲפִלּוּ פְּסָקוֹ אֵין הַקֶּשֶׁר נִתָּר:
7. Если кто-то прикасается к веревке, выходящей из кровати, которая нечиста, до конца четырех ладоней, то он чист. Это объясняется тем, что эта мера не считается необходимой для кровати, поскольку она не пригодна ни для каких целей. От начала пятой и до конца десятой ладони — он нечист, потому что веревка используется для привязывания кроватей, когда их вешают на стены. От десяти ладоней и более он чист, потому что это больше, чем необходимо для самой кровати. חֶבֶל הַיּוֹצֵא מִן הַמִּטָּה שֶׁהִיא טְמֵאָה עַד סוֹף אַרְבָּעָה טְפָחִים הַנּוֹגֵעַ בּוֹ טָהוֹר שֶׁאֵינוֹ מִצָּרְכֵי הַמִּטָּה לְפִי שֶׁאֵינוֹ רָאוּי לִכְלוּם. מִתְּחִלַּת חֲמִשָּׁה וְעַד סוֹף עֲשָׂרָה טָמֵא מִפְּנֵי שֶׁתּוֹלִין בּוֹ אֶת הַמִּטּוֹת. מֵעֲשָׂרָה וְלַחוּץ טָהוֹר מִפְּנֵי שֶׁהוּא יֶתֶר עַל צֹרֶךְ הַמִּטָּה:
8. Тканый поясок, повязанный вокруг кровати для укрепления соединения между ее элементами, называется перевязь («мизран»). В отношении той части, которая выходит за пределы кровати, действуют следующие правила. На протяжении десяти ладоней она считается необходимой для кровати. Все, что больше этого, не является необходимым для кровати. Когда перевязь изнашивается, то если от нее остается семь ладоней — этого достаточно, чтобы сделать перевязь для осла, — она воспринимает нечистоту. אַבְנֵט שֶׁל אָרִיג שֶׁמַּקִּיפִין אוֹתוֹ עַל הַמִּטָּה כְּדֵי לְקַבֵּץ אֵיבָרֶיהָ וְהוּא הַנִּקְרָא מִזְרָן שֶׁמִּקְצָתוֹ יוֹצְאָה מִן הַמִּטָּה עַד עֲשָׂרָה טְפָחִים הֲרֵי הוּא מִצָּרְכֵי הַמִּטָּה. יֶתֶר עַל כֵּן אֵינוֹ מִצָּרְכֵי הַמִּטָּה. וּמִזְרָן שֶׁבָּלָה אִם נִשְׁאַר מִמֶּנּוּ שִׁבְעָה טְפָחִים כְּדֵי לַעֲשׂוֹת מִמֶּנּוּ חֶבֶק לַחֲמוֹר הֲרֵי זֶה מְקַבֵּל טֻמְאָה:
9. Если кровать была нечиста, потому что служила опорой для истекающего, и часть ее перевязи выступает из нее на десять ладоней, то она является первичным источником нечистоты, как и сама кровать. Все рассматривается как опора, которой зав придал нечистоту. За пределами десяти ладоней дополнительная часть перевязи нечиста, как предмет, которого коснулась опора, которой истекающий придал нечистоту. При наступлении истекающего на продолжение перевязи, если он наступает на первые десять ладоней, все ложе считается опорой, которую осквернил нечистотой истекающий. Если же он наступает на часть, выходящую за пределы десяти ладоней, то кровать чиста. В отношении чего применяется вышесказанное? К нечистоте, возникшей из-за того, что она служит опорой для истекающего. Что касается других видов нечистоты, то даже 100 ладоней считаются прикрепленными к кровати (частью ее). Что подразумевается? Если перевязь обмотана вокруг кровати и ее конец занесен в шатер, в котором был найден труп человека, тушка ползающего животного коснулась его конца, или на его конец попала нечистая жидкость, кровать приобретает нечистоту, даже если конец перевязи, который приобрел нечистоту, отдален на 100 локтей от самой кровати. מִטָּה שֶׁהָיְתָה טְמֵאָה מִדְרָס וּמִזְרָן יוֹצֵא מִמֶּנָּה עַד עֲשָׂרָה טְפָחִים הֲרֵי הוּא אַב טֻמְאָה כַּמִּטָּה עַצְמָהּ וְהַכּל מִדְרָס. מֵעֲשָׂרָה וְלַחוּץ הֲרֵי הוּא כְּמַגַּע מִדְרָס. דָּרַס הַזָּב עַל הַמִּזְרָן הַיּוֹצֵא מֵעֲשָׂרָה וּלְפָנִים הֲרֵי הַמִּטָּה כֻּלָּהּ מִדְרָס. מֵעֲשָׂרָה וְלַחוּץ טְהוֹרָה. בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים לְמִדְרָס. אֲבָל לִשְׁאָר טֻמְאוֹת אֲפִלּוּ מֵאָה אַמָּה כֻּלּוֹ חִבּוּר. כֵּיצַד. מִזְרָן שֶׁהוּא כָּרוּךְ עַל הַמִּטָּה וְהִכְנִיס קְצָתוֹ לְאֹהֶל הַמֵּת אוֹ שֶׁנָּגַע שֶׁרֶץ בִּקְצָתוֹ אוֹ שֶׁנָּפְלוּ מַשְׁקִין טְמֵאִין עַל מִקְצָתוֹ נִטְמֵאת הַמִּטָּה וַאֲפִלּוּ הָיָה הַקָּצֶה שֶׁנִּטְמָא יוֹצֵא מִן הַמִּטָּה מֵאָה אַמָּה:
10. Если кровать была нечистой, потому что использовалась в качестве опоры для истекающего, а вокруг нее намотали перевязь, то все заражается этой нечистотой. Если после этого их разделили, то кровать сохраняет свой первоначальный статус, а перевязь рассматривают только как предмет, который касался опоры для истекающего. Если ложе было осквернено семидневной нечистотой, а вокруг него намотали перевязь, то нечистота переходит на все. Если после этого их разделили, то кровать сохраняет свой первоначальный статус, а перевязь нечиста только до наступления ночи. Если ложе было нечистым до наступления ночи, и вокруг него намотали перевязь, то все воспринимает эту нечистоту. Если же их разделили после этого, то ложе сохраняет свой первоначальный статус, но перевязь чиста. מִטָּה הַטְּמֵאָה מִדְרָס וְכָרַךְ לָהּ מִזְרָן הַכּל טָמֵא מִדְרָס. הִפְרִישׁוֹ הַמִּטָּה מִדְרָס כְּשֶׁהָיְתָה וְהַמִּזְרָן מַגַּע מִדְרָס. הָיְתָה טְמֵאָה טֻמְאַת שִׁבְעָה וְכָרַךְ לָהּ מִזְרָן כֻּלָּהּ טְמֵאָה טֻמְאַת שִׁבְעָה. הִפְרִישׁוֹ הִיא טְמֵאָה כְּשֶׁהָיְתָה וְהַמִּזְרָן טָמֵא טֻמְאַת עֶרֶב. הָיְתָה טְמֵאָה טֻמְאַת עֶרֶב וְכָרַךְ לָהּ מִזְרָן הַכּל טָמֵא טֻמְאַת עֶרֶב. הִפְרִישׁוֹ הִיא טְמֵאָה טֻמְאַת עֶרֶב וְהַמִּזְרָן טָהוֹר:
11. Если ложе было обмотано перевязью, и к ним прикоснулся человеческий труп, то все заражается нечистотой, которая длится семь дней. Если они разделены, то оба остаются нечистыми в течение этого времени. Если к ним прикоснется падаль ползающего животного или т.п., они заразятся нечистотой, которая длится до наступления ночи. Если они разделены, то оба остаются нечистыми на это время. מִטָּה שֶׁכָּרַךְ עָלֶיהָ מִזְרָן וְנָגַע בָּהֶן הַמֵּת הַכּל טָמֵא טֻמְאַת שִׁבְעָה. פֵּרְשׁוּ טָמֵא טֻמְאַת שִׁבְעָה. נָגַע בָּהּ שֶׁרֶץ וְכַיּוֹצֵא בָּהֶן טְמֵאִין טֻמְאַת עֶרֶב. פֵּרְשׁוּ טְמֵאִין טֻמְאַת עֶרֶב:
12. Если столбик кровати, который считался нечистым в качестве опоры для истекающего, был соединен с кроватью, которая была чистой, то вся кровать считается такой опорой. Если после этого их разделили, то столбик сохраняет свой первоначальный статус, а кровать становится нечистой из-за контакта с такой опорой. Аналогично, если к кровати был подсоединен столбик, на котором образовалась нечистота, сохраняющаяся семь дней, то вся кровать нечиста в течение семи дней, как если бы к столбику прикоснулся труп. Если окропить кровать водой с пеплом красной коровы, то она очищается, а вместе с ней очищается и столбик кровати. Если столбик был отделен от кровати до окропления водой с пеплом красной коровы, то столбик сохраняет свой первоначальный статус, а кровать остается нечистой до вечера. Если столбик, который был нечист до вечера, был соединен с кроватью, то все нечисто до вечера. Если же столбик был отделен от кровати, то столбик сохраняет свой первоначальный статус, а кровать чиста, ибо предмет, который нечист до вечера как производное нечистоты, исходящей от трупа, не придает нечистоты ни человеку, ни утвари, поскольку является всего лишь производным, как мы уже объясняли. Аналогичные законы действуют и в отношении отвала плуга, который приобрел нечистоту от трупа и затем был присоединен к плугу. כֶּרַע שֶׁהָיְתָה טְמֵאָה מִדְרָס וְחִבְּרָהּ לְמִטָּה הַמִּטָּה כֻּלָּהּ מִדְרָס. פֵּרְשָׁה הַכֶּרַע טְמֵאָה מִדְרָס כְּשֶׁהָיְתָה וְהַמִּטָּה מַגַּע מִדְרָס. וְכֵן אִם הָיְתָה הַכֶּרַע טְמֵאָה טֻמְאַת שִׁבְעָה וְחִבְּרָהּ לְמִטָּה הַמִּטָּה כֻּלָּהּ טְמֵאָה שִׁבְעָה כְּאִלּוּ נָגַע הַמֵּת בְּכֶרַע שֶׁלָּהּ. וְאִם הִזָּה עַל הַמִּטָּה טִהֲרָה וְהַכֶּרַע בִּכְלָלָהּ. וְאִם פֵּרְשָׁה קֹדֶם הַזָּיָה הַכֶּרַע טְמֵאָה טֻמְאַת שִׁבְעָה כְּשֶׁהָיְתָה וְהַמִּטָּה טְמֵאָה טֻמְאַת עֶרֶב. הָיָה הַכֶּרַע טְמֵאָה טֻמְאַת עֶרֶב וְחִבְּרָהּ לַמִּטָּה הַכּל טָמֵא טֻמְאַת עֶרֶב. פֵּרְשָׁה הִיא טְמֵאָה טֻמְאַת עֶרֶב וְהַמִּטָּה טְהוֹרָה שֶׁאֵין הַטָּמֵא טֻמְאַת עֶרֶב מִן הַמֵּת מְטַמֵּא לֹא אָדָם וְלֹא כֵּלִים מִפְּנֵי שֶׁהוּא וָלָד כְּמוֹ שֶׁבֵּאַרְנוּ. וְכֵן הַדִּין בְּשֵׁן שֶׁל מַעְדֵּר שֶׁנִּטְמָא בְּמֵת וְאַחַר כָּךְ חִבְּרוֹ לַמַּעְדֵּר:
Поддержите сайт
Ошибка в тексте? Выделите ее и
нажмите Ctrl + Enter