1. Следующие правила действуют, когда река смывает балки, камни, дерево и тому подобное. Если хозяева отчаялись вернуть их, нашедшему разрешается оставить их себе, и они становятся его собственностью. Если же нашедший не знает, отчаялись ли хозяева, он обязан вернуть предметы. Само собой разумеется, это касается и тех случаев, когда владельцы разыскивают вещь. |
קוֹרוֹת וַאֲבָנִים וְעֵצִים וְכַיּוֹצֵא בָּהֶן שֶׁשְּׁטָפָם הַנָּהָר אִם נִתְיָאֲשׁוּ הַבְּעָלִים מֵהֶן הֲרֵי אֵלּוּ מֻתָּרִין וְהֵן שֶׁל מַצִּילָן. וְאִם אֵינוֹ יוֹדֵעַ אִם נִתְיָאֲשׁוּ אִם לֹא נִתְיָאֲשׁוּ חַיָּב לְהַחְזִיר. וְאֵין צָרִיךְ לוֹמַר אִם הָיוּ הַבְּעָלִים מְרַדְּפִין אַחֲרֵיהֶן: |
2. Поэтому тот же принцип применяется, когда человек спасает вещь со дна моря, из разлившейся реки, от иноверцев, из огня, от льва, от медведя, от тигра или от леопарда. Если известно, что хозяева отчаялись вернуть вещь, она может остаться у нашедшего. Если не знает, то должен вернуть. |
לְפִיכָךְ הַמַּצִּיל מִן הַנָּהָר וּמִזּוּטוֹ שֶׁל יָם וּמִשְּׁלוּלִיתוֹ שֶׁל נָהָר וּמִן הָעַכּוּ''ם וּמִן הַדְּלֵקָה וּמִן הָאֲרִי וּמִן הַדֹּב וּמִן הַנָּמֵר וּמִן הַבַּרְדְּלָס. אִם יָדַע בְּוַדַּאי שֶׁנִּתְיָאֲשׁוּ הַבְּעָלִים הֲרֵי אֵלּוּ שֶׁלּוֹ. וְאִם לֹא יָדַע יַחְזִיר: |
3. Когда человек спасает вещь от грабителя-еврея, он может оставить ее себе, поскольку мы предполагаем, что хозяева отчаялись ее вернуть. Однако если он знает, что они не отчаивались в его возвращении, он обязан вернуть его.
Когда же человек спасает вещь от грабителя-нееврея, он обязан ее вернуть, поскольку мы не предполагаем, что хозяева отчаялись в ее возвращении. Однако если он знает, что они отчаялись в его возвращении, он может оставить его себе.
Почему в отношении грабителей из евреев мы говорим, что можем предположить, что хозяева отчаиваются, а в отношении грабителей из язычников мы не можем предположить, что они отчаиваются? Потому что хозяева знают, что неевреи потребуют от грабителя вернуть вещь, добытую грабежом, даже если нет свидетелей, что он совершил грабеж. Достаточно косвенных доказательств и вероятности. |
הַמַּצִּיל מִיַּד לִסְטִים יִשְׂרָאֵל הֲרֵי אֵלּוּ שֶׁלּוֹ מִפְּנֵי שֶׁסְּתָם הַדָּבָר שֶׁנִּתְיָאֲשׁוּ הַבְּעָלִים. וְאִם יָדַע שֶׁלֹּא נִתְיָאֲשׁוּ חַיָּב לְהַחְזִיר. אֲבָל הַמַּצִּיל מִיַּד לִסְטִים עוֹבֵד כּוֹכָבִים אוֹ מוֹכֵס עַכּוּ''ם חַיָּב לְהַחְזִיר שֶׁסְּתָם הַדָּבָר שֶׁלֹּא נִתְיָאֲשׁוּ הַבְּעָלִים. וְאִם יָדַע בְּוַדַּאי שֶׁנִּתְיָאֲשׁוּ הֲרֵי אֵלּוּ שֶׁלּוֹ. וּמִפְּנֵי מָה סְתָם לִסְטִים יִשְׂרָאֵל נִתְיָאֲשׁוּ הַבְּעָלִים וּסְתָם הָעַכּוּ''ם לֹא נִתְיָאֲשׁוּ. מִפְּנֵי שֶׁהַבְּעָלִים יוֹדְעִים שֶׁהָעַכּוּ''ם מַחֲזִירִין מִיַּד הַגַּזְלָן אַף עַל פִּי שֶׁאֵין שָׁם עֵדִים שֶׁגָּזַל אֶלָּא בִּרְאָיוֹת רְעוּעוֹת וּבְאֹמֶד הַדַּעַת: |
4. Не считается грабежом взять свежий кресс-салат, растущий среди льна, потому что он вредит льну, принадлежащему владельцу поля. Если же кресс-салат высох, то взятие его считается грабежом, так как он уже причинил вред, который мог бы причинить.
Если он растет на границе между рядами льна, его запрещено брать, даже если он свежий. |
שַׁחֲלַיִים הַצּוֹמְחִים בְּתוֹךְ הַפִּשְׁתָּן הַמְלַקְּטָן כְּשֶׁהֵן לַחִין אֵין בּוֹ מִשּׁוּם גֵּזֶל מִפְּנֵי שֶׁהֵן מַפְסִידִין הַפִּשְׁתָּן שֶׁל בַּעַל הַשָּׂדֶה. וְאִם יָבְשׁוּ אֲסוּרִין מִשּׁוּם גֵּזֶל שֶׁכְּבָר הִפְסִידוּ מַה שֶּׁהִפְסִידוּ. וְאִם הָיוּ עַל הַגְּבוּל אֲסוּרִין אֲפִלּוּ כְּשֶׁהֵן לַחִין: |
5. В «Законах об имущественном ущербе» мы говорили, что взятие соломы и сена, которые человек положил в общественном владении, не считается грабежом. Однако если кусок навоза находится в общественном владении, будь то в то время, когда разрешено выносить отходы, или в другое время, его взятие считается грабежом. |
כְּבָר בֵּאַרְנוּ בְּנִזְקֵי מָמוֹן שֶׁהַמּוֹצִיא תִּבְנוֹ וְקַשּׁוֹ לִרְשׁוּת הָרַבִּים אֵין בָּהֶם מִשּׁוּם גֵּזֶל. אֲבָל הַמּוֹצִיא הַגָּלָל לִרְשׁוּת הָרַבִּים בֵּין בִּשְׁעַת הוֹצָאַת זְבָלִים בֵּין שֶׁלֹּא בִּשְׁעַת הוֹצָאַת זְבָלִים חַיָּבִין עֲלֵיהֶם מִשּׁוּם גֵּזֶל: |
6. Если одежда человека была обменена на одежду другого человека в доме траура или в месте празднования, он не должен использовать вещь, находящуюся у него, пока владелец не придет, не вернет первоначальную вещь и не возьмет свою собственную.
Немного другие правила действуют, если вещи одного человека обмениваются на вещи другого в доме ремесленника. Если жена или дети ремесленника дали ему изделия, или ремесленник дал ему изделия и сказал: «Забирай свои изделия», то человек не должен пользоваться изделиями, находящимися у него, пока хозяин не придет, не вернет оригинальные изделия и не заберет свои.
Однако если мастер сказал ему: «Возьми эту вещь», то он может пользоваться ею, пока не придет хозяин, не вернет подлинные вещи и не возьмет свои. Ибо возможно, что изделие принадлежит ремесленнику или что владелец изделия сказал ремесленнику продать его для него. Подобные законы действуют во всех аналогичных ситуациях. |
מִי שֶׁנִּתְחַלְּפוּ לוֹ כֵּלָיו בְּכֵלִים אֲחֵרִים בְּבֵית הָאָבֶל אוֹ בְּבֵית הַמִּשְׁתֶּה הֲרֵי זֶה לֹא יִשְׁתַּמֵּשׁ בָּהֶן עַד שֶׁיָּבוֹא הַלָּה וְיַחְזִיר וְיִטּל אֶת שֶׁלּוֹ. נִתְחַלְּפוּ לוֹ בְּבֵית הָאֻמָּן אִם אִשְׁתּוֹ וּבָנָיו שֶׁל אֻמָּן נָתְנוּ לוֹ אוֹ שֶׁנָּתַן לוֹ הָאֻמָּן וְאָמַר לוֹ טֹל כֵּלֶיךָ הֲרֵי זֶה לֹא יִשְׁתַּמֵּשׁ בָּהֶן עַד שֶׁיָּבוֹא הַלָּה וְיַחְזִיר וְיִטּל אֶת שֶׁלּוֹ. אָמַר לוֹ הָאֻמָּן טֹל כְּלִי זֶה הֲרֵי זֶה יִשְׁתַּמֵּשׁ בּוֹ עַד שֶׁיָּבוֹא הַלָּה וְיַחְזִיר וְיִטּל אֶת שֶׁלּוֹ שֶׁמָּא כֵּלָיו שֶׁל אֻמָּן הוּא אוֹ בַּעַל הַכְּלִי צִוָּה אֶת הָאֻמָּן לְמָכְרוֹ לוֹ. וְכֵן כָּל כַּיּ |
7. Наши мудрецы запретили многие действия, классифицировав их как грабеж — например, того, кто пускает голубей в полет или играет в кости. Если человек нарушает эти запреты, то по постановлению мудрецов он считается разбойником.
Что означает «пускать голубей в полет»? Человек не должен пускать голубей в полет в населенном пункте, потому что он несправедливо заберет имущество, принадлежащее другим. Ибо он пошлет самца, а он принесет самку из другой голубятни; он пошлет самку, а она принесет самца.
Это относится не только к голубям. Напротив, любой, кто совершает подобное действие в отношении других птиц, зверей или домашних животных, по постановлению мудрецов считается разбойником. |
דְּבָרִים הַרְבֵּה אָסְרוּ חֲכָמִים מִשּׁוּם גֵּזֶל וְהָעוֹבֵר עֲלֵיהֶן הֲרֵי זֶה גַּזְלָן מִדִּבְרֵיהֶם. כְּגוֹן מַפְרִיחֵי יוֹנִים וְהַמְשַׂחֲקִים בְּקֻבִּיָּא. מַפְרִיחֵי יוֹנִים כֵּיצַד. לֹא יַפְרִיחַ אָדָם בְּתוֹךְ הַיִּשּׁוּב שֶׁהֲרֵי לוֹקֵחַ מָמוֹן אֲחֵרִים שֶׁלֹּא כַּדִּין מִפְּנֵי שֶׁמְּשַׁלֵּחַ זָכָר וְיָבִיא נְקֵבָה מִשּׁוֹבָךְ אַחֵר אוֹ נְקֵבָה וְתָבִיא זָכָר. וְלֹא יוֹנִים בִּלְבַד אֶלָּא כָּל הָעוֹשֶׂה כָּזֶה בִּשְׁאָר עוֹפוֹת אוֹ חַיָּה וּבְהֵמָה הֲרֵי זֶה גַּזְלָן מִדִּבְרֵיהֶם: |
8. Точно так же наши мудрецы запрещали ловить голубей в пределах населенного пункта, поскольку можно предположить, что голуби принадлежат другим. Нельзя ставить силки для ловли голубей, если между силками и поселением нет расстояния в четыре мили (миля равна 2000 локтей, примерно 980 метров). Более того, если территория поселения состоит из виноградников, нельзя ставить силки даже на расстоянии 100 милей, так как голуби принадлежат владельцам виноградников.
Аналогично, человек не должен ставить силки среди голубятен, даже если он владеет ими, или они принадлежат иноверцу, или являются бесхозными, даже если голубятни находятся на расстоянии более 100 милей от населенного пункта, ибо голуби из населенного пункта прилетят на территорию голубятен. |
וְכֵן אָסְרוּ חֲכָמִים לָצוּד יוֹנִים בְּתוֹךְ הַיִּשּׁוּב מִפְּנֵי שֶׁהֵן שֶׁל אֲחֵרִים. וְאֵין פּוֹרְשִׂין נִישׁוֹבִין לְיוֹנִים אֶלָּא אִם כֵּן הִרְחִיק מִן הַיִּשּׁוּב אַרְבָּעָה מִילִין. וְאִם הָיָה יִשּׁוּב כְּרָמִים אֲפִלּוּ מֵאָה מִיל לֹא יִפְרשֹׁ שֶׁהַיּוֹנִים שֶׁל בַּעֲלֵי כְּרָמִים הֵם. וְכֵן לֹא יִפְרשֹׁ בְּתוֹךְ הַשּׁוֹבָכִין אַף עַל פִּי שֶׁהֵן שֶׁלּוֹ אוֹ שֶׁל עַכּוּ''ם אוֹ שֶׁל הֶפְקֵר וְאַף עַל פִּי שֶׁהִרְחִיק מִן הַיִּשּׁוּב מֵאָה מִיל מִפְּנֵי שֶׁהַיּוֹנִים בָּאוֹת לְיִשּׁוּב הַשּׁוֹבָכִין: |
9. Когда человек строит голубятню, он должен расположить ее на расстоянии не менее 50 локтей от деревни. Аналогично, человек не должен строить голубятню на своем поле, если он не владеет участком в радиусе 50 локтей со всех сторон, чтобы голуби не прилетали и не портили чужие поля, поедая их продукцию.
Если человек купил голубятню у другого человека, он может продолжать пользоваться ею, даже если между голубятней и началом поля его товарища расстояние, на котором можно посеять четверть кава зерна. Мы не требуем, чтобы он переносил ее дальше. |
מַרְחִיקִין אֶת הַשּׁוֹבָךְ מִן הָעִיר חֲמִשִּׁים אַמָּה. וְלֹא יַעֲשֶׂה אָדָם שׁוֹבָךְ בְּתוֹךְ שָׂדֵהוּ אֶלָּא אִם כֵּן יֵשׁ לוֹ חֲמִשִּׁים אַמָּה לְכָל רוּחַ כְּדֵי שֶׁלֹּא יִמָּשְׁכוּ הַגּוֹזָלוֹת וְיַפְסִידוּ בַּשָּׂדוֹת וְיֹאכְלוּ מִשֶּׁל אֲחֵרִים. וְאִם לְקָחוֹ מֵאַחֵר אֲפִלּוּ הָיָה בֵּינוֹ וּבֵין תְּחִלַּת שְׂדֵה חֲבֵרוֹ בֵּית רֹבַע בִּלְבַד הֲרֵי הוּא בְּחֶזְקָתוֹ וְאֵין מְחַיְּבִין אוֹתוֹ לְהַרְחִיק: |
10. Что подразумевается под игроками в кости? Люди, которые играют с кусочками дерева, камешками, костями или тому подобным и устанавливают условие, что тот, кто превзойдет своего товарища в этом виде спорта, имеет право взять у него определенную сумму денег. Согласно постановлению мудрецов, это является грабежом. Хотя сам человек согласен на то, чтобы другой взял его деньги, но поскольку он берет их просто так, в рамках легкомысленной игры, это считается грабежом.
Точно так же те, кто играет в азартные игры с домашними животными, зверями или птицами, ставя условие, что то животное, которое победит или обгонит другое, имеет право взять у него определенную сумму денег — это и все виды азартных игр запрещены и считаются грабежом по постановлению мудрецов. |
הַמְשַׂחֲקִין בְּקֻבִּיָּא כֵּיצַד. אֵלּוּ שֶׁמְּשַׂחֲקִין בְּעֵצִים אוֹ בִּצְרוֹרוֹת אוֹ בַּעֲצָמוֹת וְכַיּוֹצֵא בָּהֶן וְעוֹשִׂים תְּנַאי בֵּינֵיהֶם שֶׁכָּל הַנּוֹצֵחַ אֶת חֲבֵרוֹ בְּאוֹתוֹ שְׂחוֹק יִקַּח מִמֶּנּוּ כָּךְ וְכָךְ הֲרֵי זֶה גֵּזֶל מִדִּבְרֵיהֶם. אַף עַל פִּי שֶׁבִּרְצוֹן הַבְּעָלִים לָקַח הוֹאִיל וְלָקַח מָמוֹן חֲבֵרוֹ בְּחִנָּם דֶּרֶךְ שְׂחוֹק וְהִתּוּל הֲרֵי זֶה גּוֹזֵל. וְכֵן הַמְשַׂחֲקִים בִּבְהֵמָה אוֹ בְּחַיָּה אוֹ בְּעוֹפוֹת וְעוֹשִׂים תְּנַאי שֶׁכָּל שֶׁתְּנַצֵּחַ בְּהֶמְתּוֹ אוֹ תָּרוּץ יוֹתֵר יִקַּח מֵחֲבֵרוֹ כָּךְ וְכָךְ וְכָל כַּיּוֹצֵא בִּדְבָרִים אֵלּוּ הַכּל אָסוּר וְגֵזֶל מִדִּבְרֵיהֶם הוּא: |
11. Играя в кости с неевреями, человек не нарушает запрет на грабеж. Однако он нарушает запрет на занятие пустыми делами. Человеку не подобает проводить свои дни, занимаясь чем-то иным, кроме слов мудрости и занятий, ведущих к стабильному миру. |
וְהַמְשַׂחֵק בְּקֻבִּיָּא עִם הָעַכּוּ''ם אֵין בּוֹ אִסּוּר גֵּזֶל אֲבָל יֵשׁ בּוֹ אִסּוּר עוֹסֵק בִּדְבָרִים בְּטֵלִים שֶׁאֵין רָאוּי לְאָדָם שֶׁיַּעֲסֹק כָּל יָמָיו אֶלָּא בְּדִבְרֵי חָכְמָה וּבְיִשּׁוּבוֹ שֶׁל עוֹלָם: |
12. Следующий принцип действует в отношении силков для зверей, птиц и рыб: если животное попадает в такие силки, а другой человек забирает его, то по предписанию мудрецов это рассматривается как грабеж. По закону Торы это не считается грабежом, потому что они еще не перешли во владение того, кто их приобретает. |
מְצוּדוֹת חַיָּה וְעוֹפוֹת וְדָגִים שֶׁנָּפְלוּ מִינֵי הַחַיָּה לְתוֹךְ הַמְּצוּדָה וּבָא אַחֵר וּנְטָלָן הֲרֵי זֶה גֵּזֶל מִדִּבְרֵיהֶם מִפְּנֵי שֶׁעֲדַיִן לֹא הִגִּיעוּ לְיַד הַזּוֹכֶה בָּהֶן: |
13. Текущие река и ручей принадлежат всем людям.
Если бедняк забирается на вершину оливкового дерева и бьет по ветвям, чтобы упали оливки, забытые хозяином, он имеет на них право. Если их забирает другой бедняк, то по постановлению мудрецов это считается грабежом.
Если бедняк собирает их в руку, а затем бросает на землю, то взятие их является полноценным грабежом, так как они перешли во владение того, кто их приобретает. |
נָהָר הַמּוֹשֵׁךְ וּמַעְיָנוֹת הַנּוֹבְעִין הֲרֵי הֵן שֶׁל כָּל אָדָם. עָנִי הַמְנַקֵּף בְּרֹאשׁ הַזַּיִת זֵיתִים שֶׁל שִׁכְחָה וּבָא עָנִי אַחֵר וּנְטָלָן מֵעַל הָאָרֶץ הֲרֵי זֶה גֵּזֶל מִדִּבְרֵיהֶם. וְאִם הָיָה הֶעָנִי מְקַבֵּץ בְּיָדוֹ בְּרֹאשׁ הַזַּיִת וּמַשְׁלִיךְ לָאָרֶץ הֲרֵי זֶה גֵּזֶל גָּמוּר שֶׁהֲרֵי הִגִּיעוּ לְיַד הַזּוֹכֶה בָּהֶן: |
14. В отличие от кур и уток, пчелы не считаются частной собственностью человека по закону Торы. Тем не менее, согласно предписанию мудрецов, их можно приобрести.
Человек, укравший рой пчел или помешавший хозяину забрать их, если рой попал в его владения, по постановлению мудрецов считается грабителем. Таким образом, если рой пчел покинул владения человека и прилетел на участок его товарища, владелец пчел имеет право войти на поле своего товарища и идти до тех пор, пока не заберет своих пчел. Если при этом он повредит поле своего товарища, он должен возместить ему ущерб. Однако он не может срубить ветку с намерением впоследствии возместить ущерб владельцу. |
הַדְּבוֹרִים אֵינָן בִּרְשׁוּתוֹ שֶׁל אָדָם כְּמוֹ תַּרְנְגוֹלִים וַאֲוָזִים וְאַף עַל פִּי כֵן יֵשׁ בָּהֶן קִנְיָן מִדִּבְרֵיהֶם. וְהַגּוֹזֵל נְחִיל דְּבוֹרִים אוֹ שֶׁמְּנָעוֹ מִבְּעָלָיו אִם בָּא לִרְשׁוּתוֹ הֲרֵי זֶה גֵּזֶל מִדִּבְרֵיהֶם. לְפִיכָךְ מִי שֶׁיָּצָא נְחִיל שֶׁל דְּבוֹרִים מֵרְשׁוּתוֹ וְשָׁכַן בִּרְשׁוּת חֲבֵרוֹ יֵשׁ לְבַעַל הַנְּחִיל לְהַלֵּךְ בְּתוֹךְ שְׂדֵה חֲבֵרוֹ עַד שֶׁיִּטּל אֶת נְחִילוֹ. וְאִם הִזִּיק מְשַׁלֵּם מַה שֶּׁהִזִּיק. אֲבָל לֹא יָקֹץ אֶת שׂוֹכֹה עַל מְנָת לִתֵּן דָּמִים: |
15. Мы принимаем показания женщины или несовершеннолетнего, которые говорят: «Этот рой пчел покинул этот участок», при условии, что эти показания сделаны в ходе разговора и хозяева преследуют рой и спрашивают: «Где он остановился?»
Хотя женщина или несовершеннолетний, как правило, не принимаются в качестве свидетеля, поскольку вопрос о владении пчелами является вопросом постановления мудрецов, их показания принимаются в данном случае. |
נֶאֱמֶנֶת אִשָּׁה אוֹ קָטָן לוֹמַר מִכָּאן יָצָא נְחִיל זֶה וְהוּא שֶׁיִּהְיוּ מְשִׂיחִין לְפִי תֻּמָּן וְיִהְיוּ הַבְּעָלִים מְרַדְּפִין אַחַר הַנְּחִיל וְשׁוֹאֲלִים הֵיכָן חוֹנֶה. וְאַף עַל פִּי שֶׁאֵין אִשָּׁה אוֹ קָטָן בְּנֵי עֵדוּת הוֹאִיל וְקִנְיַן דְּבוֹרִים מִדִּבְרֵיהֶם הֶאֱמִינוּ אוֹתָם בּוֹ: |
16. Если человек владеет имуществом, которое по закону мудрецов считается награбленным, оно не может быть экспроприировано судьями.
Аналогично, если человек отрицает свое владение им и дал ложную клятву в этом, он не обязан добавлять пятую часть, как в случае с имуществом, приобретенным путем полноценного грабежа. |
כָּל מִי שֶׁיֵּשׁ בְּיָדוֹ גֵּזֶל שֶׁל דִּבְרֵיהֶם אֵינוֹ יוֹצֵא מִיָּדוֹ בְּדַיָּנִין. וְכֵן אִם כָּפַר בּוֹ וְנִשְׁבַּע אֵינוֹ מוֹסִיף חֹמֶשׁ כְּמוֹ שֶׁמּוֹסִיף עַל הַגֵּזֶל הַגָּמוּר: |