СБП. Дни Мошиаха! 12 Нисана 5784 г., суббота недели Ахарэй | 2024-04-20 07:10

РАМБАМ: Мишне Тора

Законы об убийстве и защите жизни. Гл. 12

1. Если какое-либо животное, зверь или птица были укушены змеей или другим ядовитым созданием, или оно съело яд, который может убить человека, и природа яда не изменилась в теле животного, запрещено есть мясо этого животного из-за смертельной опасности. По этой причине, если животное, зверь или птица были найдены с отрезанными ногами, хотя их мясо разрешено и не считается трефным из-за отрезанных ног, оно запрещено из-за возможной опасности, если его не проверить, из-за возможности того, что его укусило ядовитое ползающее животное. Как следует проверять такое мясо? Его следует запечь в духовке. Если мясо не распадается на куски и не реагирует иначе, чем обычное жареное мясо, то оно допустимо. בְּהֵמָה חַיָּה אוֹ עוֹף שֶׁנְּשָׁכָן הַנָּחָשׁ וְכַיּוֹצֵא בּוֹ אוֹ שֶׁאָכְלוּ סַם הַמֵּמִית הָאָדָם קֹדֶם שֶׁיִּשְׁתַּנֶּה בְּגוּפָן הֲרֵי אֵלּוּ אֲסוּרִים מִשּׁוּם סַכָּנַת נְפָשׁוֹת. לְפִיכָךְ בְּהֵמָה חַיָּה וְעוֹף שֶׁנִּמְצְאוּ חֲתוּכֵי רַגְלַיִם אַף עַל פִּי שֶׁהֵן מֻתָּרִין מִשּׁוּם טְרֵפָה הֲרֵי אֵלּוּ אֲסוּרִין מִשּׁוּם סַכָּנָה שֶׁמָּא אֶחָד מִזּוֹחֲלֵי עָפָר נְשָׁכָן עַד שֶׁיִּבָּדְקוּ. כֵּיצַד בּוֹדְקָן. צוֹלֶה אוֹתָן בְּתַנּוּר. אִם לֹא נִתְחַתֵּךְ הַבָּשָׂר וְלֹא נִשְׁתַּנָּה מִשְּׁאָר הַצָּלִי הֲרֵי אֵלּוּ מֻתָּרִין:
2. Аналогичным образом, инжир, виноград, кабачки, тыква, арбузы и огурцы с отверстиями запрещены, чтобы их не укусила змея или другое ядовитое животное. Это относится даже к тем плодам, которые были очень большими, независимо от того, растут они или отделены от земли, даже если они были помещены в сосуд, если в них есть влага, и если обнаружится, что они были надкушены, то они запрещены. Даже если кто-то видел, как птица или крыса сидела и проделывала отверстия в плоде, это все равно запрещено. Возможно, они проделали отверстие на месте уже существующего. וְכֵן נִקּוּרֵי תְּאֵנִים וַעֲנָבִים וְהַקִּשּׁוּאִים וְהַדִּלּוּעִין וְהָאֲבַטִּיחִין וְהַמְּלָפְפוֹנוֹת אֲפִלּוּ הָיוּ גְּדוֹלִים בְּיוֹתֵר בֵּין תְּלוּשִׁין בֵּין מְחֻבָּרִין וַאֲפִלּוּ הָיוּ בְּתוֹךְ הַכְּלִי כָּל שֶׁיֵּשׁ בּוֹ לֵחָה וְנִמְצָא נָשׁוּךְ אָסוּר שֶׁמָּא נָחָשׁ וְכַיּוֹצֵא בּוֹ נְשָׁכוֹ. וַאֲפִלּוּ רָאָה צִפּוֹר אוֹ עַכְבָּר יוֹשֵׁב וּמְנַקֵּר הֲרֵי אֵלּוּ אֲסוּרִין שֶׁמָּא בִּמְקוֹם נֶקֶב נִקַּב:
3. Если плодоножка винограда или инжира удалена, считается, что продукт не был оставлен непокрытым. Поэтому человек может без опасений есть инжир и виноград ночью. Инжир, имевший отверстие, но высохший настолько, что его можно считать сушеным инжиром, и финик, имевший отверстие и высохший, оба разрешены. תְּאֵנָה אוֹ עֵנָב שֶׁנִּטַּל הָעֹקֶץ שֶׁלָּהֶן אֵין בָּהֶם מִשּׁוּם גִּלּוּי. לְפִיכָךְ אוֹכֵל אָדָם תְּאֵנִים וַעֲנָבִים בַּלַּיְלָה וְאֵינוֹ חוֹשֵׁשׁ. תְּאֵנָה נְקוּרָה שֶׁיָּבְשָׁה וְנַעֲשֵׂית גְּרוֹגֶרֶת וּתְמָרָה נְקוּרָה שֶׁיָּבְשָׁה שְׁתֵּיהֶן מֻתָּרוֹת:
4. Запрещается класть в рот монеты или динары, чтобы на них не было остатков засохшей мокроты прокаженного или его пота. Ибо всякий пот с человека подобен яду, кроме пота с лица. אָסוּר לְאָדָם לִתֵּן מָעוֹת אוֹ דִּינָרִים לְתוֹךְ פִּיו שֶׁמָּא יֵשׁ עֲלֵיהֶן רֹק יָבֵשׁ שֶׁל מֻכֵּי שְׁחִין אוֹ מְצֹרָעִין אוֹ זֵעָה. שֶׁכָּל זֵעַת אָדָם סַם הַמָּוֶת חוּץ מִזֵּעַת הַפָּנִים:
5. Аналогичным образом, человек не должен класть ладонь руки под подмышки, чтобы его руки не коснулись нечистого или ядовитого вещества, ибо «руки активны». Человек не должен ставить приготовленное блюдо под диван, на котором он лежит, даже если он находится в середине трапезы, чтобы в еду незаметно для него не попала сущность, которая может причинить ему вред. וְכֵן לֹא יִתֵּן אָדָם פַּס יָדוֹ תַּחַת שֶׁחְיוֹ שֶׁמָּא נָגַע בְּיָדוֹ בִּמְצֹרָע אוֹ בְּסַם רַע שֶׁהַיָּדַיִם עַסְקָנִיּוֹת. וְלֹא יִתֵּן הַתַּבְשִׁיל תַּחַת הַמִּטָּה אַף עַל פִּי שֶׁהוּא עוֹסֵק בִּסְעוּדָה שֶׁמָּא יִפּל בּוֹ דָּבָר הַמַּזִּיק וְהוּא אֵינוֹ רוֹאֵהוּ:
6. Точно так же нельзя втыкать нож в этрог или в редьку, чтобы человек не умер, упав на его острие. Аналогично, запрещено проходить под наклонной стеной, по шаткому мосту или входить в развалины. Точно так же запрещено входить во все другие места, которые опасны по этим или другим причинам. וְכֵן לֹא יִנְעֹץ הַסַּכִּין בְּתוֹךְ הָאֶתְרוֹג אוֹ בְּתוֹךְ הַצְּנוֹן שֶׁמָּא יִפּל אָדָם עַל חֻדָּהּ וְיָמוּת. וְכֵן אָסוּר לָאָדָם לַעֲבֹר תַּחַת קִיר נָטוּי אוֹ עַל גֶּשֶׁר רָעוּעַ אוֹ לִכָּנֵס לְחֻרְבָּה. וְכֵן כָּל כַּיּוֹצֵא בְּאֵלּוּ מִשְּׁאָר הַסַּכָּנוֹת אָסוּר לַעֲבֹר בִּמְקוֹמָן:
7. Точно так же еврею запрещено уединяться с иноверцем, ибо они подозреваются в кровопролитии. Также не следует сопровождать неевреев в путешествии. Если еврей встречает в пути нееврея, он должен убедиться, что нееврей находится справа от него. Если они вместе поднимаются или спускаются, еврей должен следить за тем, чтобы он был выше, а иноверец — ниже, но не наоборот, чтобы иноверец не упал на него с намерением убить его. Еврей также не должен наклоняться перед неевреем, чтобы тот не размозжил ему череп. וְכֵן אָסוּר לִיהוּדִי לְהִתְיַחֵד עִם הָעַכּוּ''ם מִפְּנֵי שֶׁהֵן חֲשׁוּדִים עַל שְׁפִיכוּת דָּמִים. וְלֹא יִתְלַוֶּה עִמָּהֶן בַּדֶּרֶךְ. פָּגַע עַכּוּ''ם בַּדֶּרֶךְ מַחְזִירוֹ לִימִינוֹ. הָיוּ עוֹלִין בְּמַעֲלֶה אוֹ יוֹרְדִים בִּירִידָה לֹא יִהְיֶה יִשְׂרָאֵל לְמַטָּה וְעַכּוּ''ם לְמַעְלָה אֶלָּא יִשְׂרָאֵל לְמַעְלָה וְעַכּוּ''ם לְמַטָּה שֶׁמָּא יִפּל עָלָיו לַהֲמִיתוֹ. וְאַל יָשֹׁחַ לְפָנָיו שֶׁמָּא יָרֹץ אֶת גֻּלְגָּלְתּוֹ:
8. Если нееврей спрашивает еврея, куда он идет, тот должен дать ему обманчивый ответ, как Яаков дал обманчивый ответ Эсаву, как сказано («Берейшит» 33:14): «Пока не приду к господину моему в Сеир». אִם שְׁאָלוֹ לְאָן אַתָּה הוֹלֵךְ יַרְחִיב לוֹ אֶת הַדֶּרֶךְ כְּדֶרֶךְ שֶׁהִרְחִיב יַעֲקֹב לְעֵשָׂו שֶׁנֶּאֱמַר (בראשית לג יד) «עַד אֲשֶׁר אָבֹא אֶל אֲדֹנִי שֵׂעִירָה»:
9. Запрещено принимать лекарства от иноверцев, если нет надежды, что больной останется жив. Запрещено лечиться у еретика, даже если нет надежды, что больной останется жив. Разрешается взять у иноверца лекарство для животного или для внешнего заболевания — например, компресс или повязку. Однако если болезнь связана с опасностью для жизни, принимать от них лекарства запрещено. Общее правило таково: Нельзя принимать лекарство от иноверца при любом недуге, из-за которого можно осквернить субботу. אָסוּר לִקַּח רְפוּאָה מִן הָעַכּוּ''ם אֶלָּא אִם כֵּן נִתְיָאֲשׁוּ מִמֶּנּוּ שֶׁיִּחְיֶה. וְאָסוּר לְהִתְרַפְּאוֹת מִן הָאֶפִּיקוֹרוֹס וְאַף עַל פִּי שֶׁנִּתְיָאֲשׁוּ מִמֶּנּוּ שֶׁמָּא יִמָּשְׁכוּ אַחֲרָיו. וּמֻתָּר לִקַּח רְפוּאָה מִן הָעַכּוּ''ם לִבְהֵמָה אוֹ לְמַכָּה שֶׁבַּגּוּף מִבַּחוּץ כְּגוֹן מְלוּגְמָא וּרְטִיָּה. וְאִם הָיְתָה מַכָּה שֶׁל סַכָּנָה אָסוּר לִקַּח מִמֶּנּוּ. וְכָל מַכָּה שֶׁמְּחַלְּלִין עָלֶיהָ אֶת הַשַּׁבָּת אֵין מִתְרַפְּאִין מֵהֶם:
10. Разрешается спросить мнение врача-нееврея и следовать его указаниям, если он говорит: «Это лекарство хорошо для тебя; ты должен делать это и это лечение». Не следует брать рецепт непосредственно у него. וּמֻתָּר לִשְׁאוֹל לְרוֹפֵא עַכּוּ''ם וְיֹאמַר לוֹ סַם פְּלוֹנִי יָפֶה לְךָ וְכָךְ וְכָךְ תַּעֲשֶׂה אֲבָל לֹא יִקַּח מִמֶּנּוּ:
11. Запрещено стричься у нееврея в частном владении, чтобы парикмахер не убил его. Если человек, которого стригут, является важной персоной, это разрешено, потому что нееврей побоится его убить. Также разрешается стричься у парикмахера-еврея человеку, который создает впечатление важной персоны, чтобы тот боялся его и не убивал, а стригся у него. וְאָסוּר לְהִסְתַּפֵּר מֵהֶן בִּרְשׁוּת הַיָּחִיד שֶׁמָּא יַהַרְגֶנּוּ. אִם הָיָה אָדָם חָשׁוּב מֻתָּר מִפְּנֵי שֶׁמִּתְיָרֵא לְהָרְגוֹ. וְאִם דִּמָּה לְעַכּוּ''ם שֶׁהוּא אָדָם חָשׁוּב כְּדֵי שֶׁיְּפַחֵד מִמֶּנּוּ וְלֹא יַהַרְגֶנּוּ הֲרֵי זֶה מֻתָּר לְהִסְתַּפֵּר מִמֶּנּוּ:
12. Запрещается продавать неевреям любое оружие. Нельзя точить для них оружие или продавать им нож, цепи, надеваемые на шеи пленников, кандалы, железные цепи, сырое индийское железо, медведей, львов или любые другие предметы, которые могут представлять опасность для людей на свободе. Однако можно продавать им щиты, так как они служат только для защиты. אָסוּר לִמְכֹּר לְעַכּוּ''ם כָּל כְּלֵי הַמִּלְחָמָה וְאֵין מַשְׁחִיזִין לָהֶם אֶת הַזַּיִן וְאֵין מוֹכְרִין לָהֶן לֹא סַכִּין וְלֹא קוֹלָרִין וְלֹא כְּבָלִים [שֶׁל בַּרְזֶל] וְלֹא שַׁלְשְׁלָאוֹת שֶׁל בַּרְזֶל הִינְדּוּאָה וְלֹא דֻּבִּים וַאֲרָיוֹת וְלֹא כָּל דָּבָר שֶׁיֵּשׁ בּוֹ נֵזֶק לָרַבִּים. אֲבָל מוֹכְרִין לָהֶן תְּרִיסִין שֶׁאֵינָן אֶלָּא לְהָגֵן:
13. Как запрещено продавать такое оружие нееврею, так и запрещено продавать его еврею, который продаст его нееврею. Разрешается продавать оружие солдатам страны, в которой человек живет, потому что они защищают еврейских жителей этой земли. וּכְשֵׁם שֶׁאָסְרוּ לִמְכֹּר לְעַכּוּ''ם כָּךְ אָסְרוּ לִמְכֹּר לְיִשְׂרָאֵל שֶׁמּוֹכֵר לְעַכּוּ''ם. וּמֻתָּר לִמְכֹּר כְּלֵי זַיִן לְחַיִל שֶׁל בְּנֵי הַמְּדִינָה מִפְּנֵי שֶׁהֵן מְגִנִּין עַל יִשְׂרָאֵל:
14. Каждый предмет, который запрещено продавать иноверцу, также запрещено продавать разбойнику-еврею, ибо таким образом человек усиливает нарушителя и побуждает его к греху. Аналогично, всякий, кто заставляет споткнуться слепого в каком-либо вопросе и дает ему неправильный совет, или усиливает нарушителя — духовно слепого, ибо он не видит пути истины из-за желаний своего сердца — нарушает запрет, как сказано (Ваикра 19:14): «Не ставь препятствия перед слепым». Когда человек приходит к вам за советом, дайте ему правильный совет. כָּל שֶׁאָסוּר לִמְכֹּר לְעַכּוּ''ם אָסוּר לִמְכֹּר לְיִשְׂרָאֵל שֶׁהוּא לִסְטִים מִפְּנֵי שֶׁנִּמְצָא מַחֲזִיק יְדֵי עוֹבְרֵי עֲבֵרָה וּמַכְשִׁילוֹ. וְכֵן כָּל הַמַּכְשִׁיל עִוֵּר בְּדָבָר וְהִשִּׂיאוֹ עֵצָה שֶׁאֵינָהּ הוֹגֶנֶת אוֹ שֶׁחִזֵּק יְדֵי עוֹבְרֵי עֲבֵרָה שֶׁהוּא עִוֵּר וְאֵינוֹ רוֹאֶה דֶּרֶךְ הָאֱמֶת מִפְּנֵי תַּאֲוַת לִבּוֹ הֲרֵי זֶה עוֹבֵר בְּלֹא תַּעֲשֶׂה שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא יט יד) «וְלִפְנֵי עִוֵּר לֹא תִתֵּן מִכְשׁל». הַבָּא לִטּל מִמְּךָ עֵצָה תֵּן לוֹ עֵצָה הַהוֹגֶנֶת לוֹ:
15. Запрещено давать добрый совет нечестивому иноверцу или рабу. Запрещено даже советовать ему соблюдать заповеди, если он упорствует в своем нечестии. Даниэль был подвергнут испытанию только за то, что посоветовал Навуходоносору заняться благотворительностью, как сказано (Даниэль 4:24): «Поэтому, царь, да угоден тебе будет совет мой: искупи грехи свои милосердием, а прегрешения — благодеяниями для бедных». וְאָסוּר לְהַשִּׂיא עֵצָה טוֹבָה לְעַכּוּ''ם אוֹ לְעֶבֶד רָשָׁע. וַאֲפִלּוּ לְהַשִּׂיאוֹ עֵצָה שֶׁיַּעֲשֶׂה דְּבַר מִצְוָה וְהוּא עוֹמֵד בְּרִשְׁעוֹ אָסוּר. וְלֹא נִתְנַסָּה דָּנִיֵּאל אֶלָּא עַל שֶׁהִשִּׂיא עֵצָה לִנְבוּכַדְנֶצַּר לִתֵּן צְדָקָה שֶׁנֶּאֱמַר לָהֶן (דניאל ד כד) «מַלְכָּא מִלְכִּי יִשְׁפַּר עֲלָךְ»:
Поддержите сайт
Ошибка в тексте? Выделите ее и
нажмите Ctrl + Enter