СБП. Дни Мошиаха! 14 Адара 5784 г., шестой день недели Тэцаве | 2024-02-22 23:30

РАМБАМ: Мишне Тора

Законы продажи. Гл. 20

1. В описываемой ситуации действуют следующие правила. Некий человек хотел приобрести товар у своего товарища. Продавец сказал: «Я продам его тебе за 200 зуз», но покупатель сказал: «Я не куплю его больше, чем за сотню монет». Каждый из них вернулся домой. После этого они снова встретились, и покупатель завладел вещью посредством «сдвига», не делая никаких дальнейших заявлений. Если это был продавец, который сделал предложение покупателю и передал ему вещь, он обязан дать ему только сотню монет. Если же именно покупатель совершил акт приобретения, передвинув предмет без каких-либо дальнейших предложений, он обязан заплатить 200 зуз. הַמְבַקֵשׁ לִקְנוֹת מֵחֲבֵרוֹ מִקָּח. מוֹכֵר אוֹמֵר בְּמָאתַיִם אֲנִי מוֹכֵר לְךָ וְהַלּוֹקֵחַ אוֹמֵר אֵינִי קוֹנֶה אֶלָּא בְּמָנֶה. וְהָלַךְ זֶה לְבֵיתוֹ וְזֶה לְבֵיתוֹ וְאַחַר כָּךְ נִתְקַבְּצוּ וּמָשַׁךְ זֶה הַחֵפֶץ סְתָם. אִם הַמּוֹכֵר הוּא שֶׁתָּבַע הַלּוֹקֵחַ וְנָתַן לוֹ הַחֵפֶץ אֵינוֹ נוֹתֵן אֶלָּא מָנֶה. וְאִם הַלּוֹקֵחַ הוּא שֶׁבָּא וּמָשַׁךְ זֶה הַחֵפֶץ סְתָם חַיָּב לִתֵּן מָאתַיִם:
2. Нижеприведенное правило применяется, если некто покупает вещь у одного из пяти человек, но не уверен в личности продавца, а каждый из пяти утверждает, что именно он является продавцом. Покупатель должен положить деньги за товар между ними и уйти. Деньги должны оставаться на хранении до тех пор, пока лжеутверждающие не признают, что это не их деньги, или пока не придет Элияу. Если покупатель благочестив, он должен заплатить каждому из претендентов, чтобы выполнить моральное и духовное обязательство. הַלּוֹקֵחַ מֵאֶחָד מֵחֲמִשָּׁה בְּנֵי אָדָם וְכָל אֶחָד מֵהֶן תּוֹבֵעַ אוֹתוֹ וְאוֹמֵר אֲנִי הוּא בַּעַל הַמִּקָּח. וְהוּא אֵינוֹ יוֹדֵעַ מִמִּי מֵהֶם לָקַח. מַנִּיחַ דְּמֵי הַמִּקָּח בֵּינֵיהֶם וּמִסְתַּלֵּק וְיִהְיוּ הַדָּמִים מֻנָּחִין עַד שֶׁיּוֹדוּ אוֹ עַד שֶׁיָּבוֹא אֵלִיָּהוּ. וְאִם הוּא חָסִיד נוֹתֵן דָּמִים לְכָל אֶחָד וְאֶחָד כְּדֵי לָצֵאת יְדֵי שָׁמַיִם:
3. Иные правила действуют, если человек купил вещь у одного из пяти человек, не заплатил в то время, отрицал, что взял вещь, дав ложную клятву, а затем раскаялся и захотел возместить ущерб. Если все пятеро потребовали от него плату, сказав: «Я тот, от кого ты отрицал, что взял вещь, и кому ты дал ложную клятву», а он ответил: «Не знаю», то он обязан заплатить каждому из них, поскольку совершил проступок. לָקַח מִקָּח מֵאֶחָד מֵחֲמִשָּׁה בְּנֵי אָדָם וְכָפַר בּוֹ וְנִשְׁבַּע עַל שֶׁקֶר וְעָשָׂה תְּשׁוּבָה וַהֲרֵי הוּא רוֹצֶה לְשַׁלֵּם וְכָל אֶחָד וְאֶחָד תּוֹבֵעַ אוֹתוֹ וְאוֹמֵר אֲנִי הוּא שֶׁכָּפַרְתָּ בִּי וְנִשְׁבַּעְתָּ לִי וְהוּא אוֹמֵר אֵינִי יוֹדֵעַ. חַיָּב לְשַׁלֵּם לְכָל אֶחָד וְאֶחָד מִפְּנֵי שֶׁעָבַר עֲבֵרָה:
4. Слово продавца принимается, когда он говорит: «Я продал вещь такому-то, а такому-то не продавал». В каких случаях это применимо? Если продаваемый им предмет находится в его владении. Если же вещь больше не находится в его владении, его показаниям доверяют не больше, чем показаниям одного свидетеля, и законы, применяемые к нему в отношении этих показаний, ничем не отличаются от законов, применяемых к другим людям, поскольку он больше не участвует в деле, относительно которого он давал показания. Поэтому, если продавец взял деньги у двух человек, один из которых намеренно, а другой дал ему деньги против воли продавца, и продавец не знает личности того, у кого он взял деньги намеренно, и того, кто дал ему деньги против его воли, то свидетельство вообще не имеет места. Каждый из них должен принести клятву, держа в руках священный предмет, как предписано нашими мудрецами. После этого каждый получает половину купленного предмета и половину денег. Это действует независимо от того, находится ли вещь в руках продавца или оба претендента держат ее в руках. נֶאֱמָן בַּעַל הַמִּקָּח לוֹמַר לָזֶה מָכַרְתִּי וְלָזֶה לֹא מָכַרְתִּי. אֵימָתַי בִּזְמַן שֶׁהַמִּקָּח יוֹצֵא מִתַּחַת יָדוֹ. אֲבָל אִם אֵין הַמִּקָּח יוֹצֵא מִתַּחַת יָדוֹ הֲרֵי הוּא עֵד אֶחָד בִּלְבַד. וְדִינוֹ בְּעֵדוּת זוֹ כְּדִין כָּל אָדָם שֶׁהֲרֵי אֵינוֹ נוֹגֵעַ בְּעֵדוּתוֹ. לְפִיכָךְ אִם נָטַל הַדָּמִים מִשְּׁנַיִם וְנָטַל מֵאֶחָד מִדַּעְתּוֹ וּמֵאֶחָד בַּעַל כָּרְחוֹ וְלֹא יָדַע מִמִּי נָטַל מִדַּעְתּוֹ וּמִמִּי נָטַל בְּעַל כָּרְחוֹ. בֵּין שֶׁהָיָה הַמִּקָּח בְּיָדוֹ בֵּין שֶׁהָיוּ שְׁנֵיהֶן תּוֹפְסִין בּוֹ אֵין כָּאן עֵדוּת כְּלָל. וְכָל אֶחָד מֵהֶן נִשְׁבָּע בְּתַקָּנַת חֲכָמִים בִּנְקִיטַת חֵפֶץ וְנוֹטֵל חֲצִי הַמִּקָּח וַחֲצִי דָּמִים:
5. Во всех следующих и других подобных ситуациях действует принцип: «Если кто-либо претендует на имущество товарища, бремя доказательства лежит на нем»: Покупатель заявляет: «Ты продал мне вещь», а продавец утверждает, что не продавал; продавец утверждает, что продал вещь покупателю, а тот не заплатил за нее; покупатель утверждает, что заплатил деньги, но не совершил акт приобретения; покупатель утверждает, что совершил акт приобретения, сдвинув покупку, не видя конкретного изъяна, а продавец утверждает, что предварительно оценил его; или один из них утверждает, что сделка была обусловлена условием, а другой отрицает это. הֲרֵי שֶׁטָּעַן עַל חֲבֵרוֹ וְאָמַר מָכַרְתָּ לִי. וְזֶה אוֹמֵר לֹא מָכַרְתִּי. אוֹ מָכַרְתִּי וְלֹא נָתַתָּ לִי דָּמִים. אוֹ שֶׁטָּעַן הַלּוֹקֵחַ וְאָמַר שֶׁנָּתַן הַדָּמִים וַעֲדַיִן לֹא מָשַׁךְ. אוֹ מָשַׁכְתִּי וְלֹא רָאִיתִי מוּם זֶה. וְהַמּוֹכֵר אוֹמֵר לוֹ הוֹדַעְתִּיו לְךָ. אוֹ שֶׁאָמַר אֶחָד מֵהֶם כָּךְ וְכָךְ תְּנַאי הָיָה בֵּינֵינוּ וְהָאֶחָד אוֹמֵר לֹא הָיָה שָׁם תְּנַאי כְּלָל. בְּכָל אֵלּוּ הַטְּעָנוֹת וְכַיּוֹצֵא בָּהֶן הַמּוֹצִיא מֵחֲבֵרוֹ עָלָיו הָרְאָיָה:
6. В вышеупомянутых случаях, если истец не доказывает свои требования, ответчик, отрицающий иск, должен подкрепить свое утверждение открепительной клятвой. Если он признает часть требований истца, или требования истца подтверждает один свидетель, ответчик должен принести клятву, как это предписывает закон Торы, как и в отношении всех других требований. לֹא הָיְתָה שָׁם רְאָיָה. נִשְׁבַּע הַכּוֹפֵר שֶׁמְּבַקְּשִׁין לְהוֹצִיא מִיָּדוֹ שְׁבוּעַת הֶסֵּת. וְאִם הוֹדָה בְּמִקְצָת הַטַּעֲנָה אוֹ שֶׁיֵּשׁ עָלָיו עֵד אֶחָד נִשְׁבָּע שְׁבוּעַת הַתּוֹרָה כִּשְׁאָר הַטְּעָנוֹת כֻּלָּן:
7. Если человек говорит лавочнику: «Дай мне продукты на динар», и лавочник выставляет их в общественное владение, действуют следующие правила. Если лавочник требует заплатить динар, а покупатель отвечает: «Я заплатил тебе деньги, а ты положил их в карман», то покупатель должен принести клятву, как предписано нашими мудрецами, держа в руках священный предмет. После этого он может забрать продукты. Это объясняется тем, что продукты уже покинули владения продавца и находятся в общественном владении. Если бы продукты находились в собственности покупателя, он должен был бы принести только открепительную клятву, и тогда он был бы освобожден от ответственности. Если продукты находились во владении лавочника, то лавочник должен был совершить открепительную клятву, а продукты оставались его. אָמַר לְחֶנְוָנִי תֵּן לִי בְּדִינָר פֵּרוֹת וְנָתַן לוֹ וַהֲרֵי הַפֵּרוֹת מֻנָּחִין בִּרְשׁוּת הָרַבִּים. וְהַחֶנְוָנִי תּוֹבֵעַ אֶת הַדִּינָר וּבַעַל הַבַּיִת אוֹמֵר לוֹ נָתַתִּי לְךָ הַדָּמִים וְהִשְׁלַכְתָּ אוֹתָם לְתוֹךְ כִּיסְךָ. הֲרֵי הַלּוֹקֵחַ נִשְׁבָּע כְּתַקָּנַת חֲכָמִים בִּנְקִיטַת חֵפֶץ וְנוֹטֵל הַפֵּרוֹת הוֹאִיל וּכְבָר יָצְאוּ מֵרְשׁוּת הַמּוֹכֵר וַהֲרֵי הֵן בִּרְשׁוּת הָרַבִּים. וְאִלּוּ הָיוּ בִּרְשׁוּת הַלּוֹקֵחַ הָיָה נִשְׁבָּע שְׁבוּעַת הֶסֵּת וְנִפְטַר. וְאִלּוּ הָיוּ עֲדַיִן בִּרְשׁוּת הַחֶנְוָנִי הָיָה נִשְׁבָּע הֶסֵּת וְיִשָּׁאֲרוּ פֵּרוֹתָיו אֶצְלוֹ:
8. Иные правила действуют, если покупатель дает динар лавочнику, чтобы взять продукты, которые были разложены на земле. Если лавочник говорит: «Динар, который вы только что дали мне, является платой за продукты, которые я ранее дал вам и которые вы отнесли к себе домой. Я никогда не продавал вам эти продукты, которые сейчас помещены в общественное владение», — лавочник должен принести клятву в поддержку своего утверждения, держа в руках священный предмет. Затем продукты возвращаются владельцу магазина, поскольку он никогда не признавал, что продал их покупателю. А если бы продукты находились в его магазине, то от него требовалось бы только дать открепительную клятву, как объяснялось в предыдущем законе. נָתַן הַלּוֹקֵחַ דִּינָר לְחֶנְוָנִי וּבָא לִטּל פֵּרוֹת הַמֻּנָּחִין בִּרְשׁוּת הָרַבִּים. וְאָמַר הַחֶנְוָנִי דִּינָר זֶה שֶׁנָּתַתָּ לִי עַכְשָׁו הוּא דְּמֵי פֵּרוֹת שֶׁכְּבָר נְתַתִּים לְךָ וְהוֹלַכְתָּם לְתוֹךְ בֵּיתְךָ אֲבָל פֵּרוֹת אֵלּוּ הַמֻּנָּחִין בִּרְשׁוּת הָרַבִּים לֹא מְכַרְתִּים לְךָ. הֲרֵי הַחֶנְוָנִי נִשְׁבָּע בִּנְקִיטַת חֵפֶץ שֶׁכָּךְ הָיָה הַדָּבָר וּמַחֲזִיר פֵּרוֹתָיו לָחֶנְוָנִי. שֶׁהֲרֵי לֹא הוֹדָה לוֹ שֶׁמְּכָרָן לוֹ מֵעוֹלָם. וְאִלּוּ הָיוּ בַּחֲנוּתוֹ הָיָה נִשְׁבָּע שְׁבוּעַת הֶסֵּת כְּמוֹ שֶׁבֵּאַרְנוּ:
9. Аналогичные правила действуют, когда человек отдает динар меняле, чтобы разменять его на мелкие монеты, в то время как те находятся в общественном владении. Если продавец признает, что продал монеты, но не взял динар, покупатель должен подтвердить свое требование клятвой, держа в руках священный предмет, после чего он может взять монеты. Если же продавец не признается, что продал монеты покупателю, хотя и признает, что взял у покупателя динар в это время, поскольку утверждает, что динар — это плата за монеты, которые покупатель уже забрал домой, то он должен подкрепить свое утверждение клятвой, держа в руках священный предмет. Затем монеты возвращаются в его магазин. וְכֵן הַדִּין בְּנוֹתֵן דִּינָר לְשֻׁלְחָנִי לִטּל מָעוֹת. בִּזְמַן שֶׁהַמָּעוֹת צְבוּרִין בִּרְשׁוּת הָרַבִּים. אִם הַשֻּׁלְחָנִי הוֹדָה שֶׁמְּכָרָן וַעֲדַיִן לֹא נָטַל הַדִּינָר נִשְׁבָּע הַלּוֹקֵחַ בִּנְקִיטַת חֵפֶץ שֶׁנָּתַן וְנוֹטֵל הַמָּעוֹת. וְאִם לֹא הוֹדָה שֶׁמְּכָרָן לוֹ אַף עַל פִּי שֶׁמּוֹדֶה שֶׁלָּקַח מִמֶּנּוּ דִּינָר עַתָּה וְטוֹעֵן שֶׁדִּינָר זֶה דְּמֵי הַמָּעוֹת שֶׁכְּבָר הוֹלִיכָן הַלּוֹקֵחַ לְתוֹךְ בֵּיתוֹ. הֲרֵי הַשֻּׁלְחָנִי נִשְׁבָּע בִּנְקִיטַת חֵפֶץ וְיַחְזִיר מְעוֹתָיו לַחֲנוּתוֹ:
10. При обмене коровы и осла, когда корова рожает теленка, или при продаже рабыни, когда она рожает, действуют следующие законы. Продавец заявляет: «Она родила до того, как я продал ее». Покупатель заявляет: «Она родила после того, как я ее купил». Покупатель должен представить доказательство своего утверждения, чтобы получить право на владение. Это постановление действует, даже если продавец говорит: «Я не знаю, когда она родила». В самом деле, даже если корова находится в болоте или рабыня — в каком-нибудь уголке общественного владения, они считаются находящимися во владении продавца до тех пор, пока покупатель не представит доказательства своего права. Если покупатель не принесет доказательств своих претензий, продавец должен принести клятву, держа в руках священный предмет, чтобы подтвердить свои претензии. Это относится к потомству коровы. В отношении потомства служанки, напротив, от него требуется только открепительная клятва. Ведь клятва, связанная со священным предметом, никогда не дается в отношении слуг или земельной собственности, как объясняется в «законы об истце и ответчике». הַמַּחְלִיף פָּרָה בַּחֲמוֹר וְיָלְדָה וְכֵן הַמּוֹכֵר שִׁפְחָתוֹ וְיָלְדָה. זֶה אוֹמֵר עַד שֶׁלֹּא מָכַרְתִּי יָלְדָה וְזֶה אוֹמֵר מִשֶּׁלָּקַחְתִּי יָלְדָה. אֲפִלּוּ אָמַר הַמּוֹכֵר אֵינִי יוֹדֵעַ. עַל הַלּוֹקֵחַ לְהָבִיא רְאָיָה. אַף עַל פִּי שֶׁהַפָּרָה עוֹמֶדֶת בַּאֲגַם וְהַשִּׁפְחָה עוֹמֶדֶת בְּסִמְטָא הֲרֵי הֵן בְּחֶזְקַת הַמּוֹכֵר עַד שֶׁיָּבִיא הַלּוֹקֵחַ רְאָיָה. לֹא הֵבִיא רְאָיָה יִשָּׁבַע הַמּוֹכֵר בִּנְקִיטַת חֵפֶץ עַל וְלַד הַפָּרָה. אֲבָל עַל וְלַד הַשִּׁפְחָה אֵינוֹ נִשְׁבָּע אֶלָּא הֶסֵּת. שֶׁאֵין נִשְׁבָּעִין בִּנְקִיטַת חֵפֶץ עַל הָעֲבָדִים וְלֹא עַל הַקַּרְקָעוֹת. כְּמוֹ שֶׁיִּתְבָּאֵר בְּהִלְכוֹת טוֹעֵן וְנִטְעָן:
11. Если кто-то говорит: «Я не знаю, когда родился приплод», а другой тоже не знает, и приплод находится в владении, которое не принадлежит ни одному из них, его следует разделить. Если один говорит: «Потомство родилось в моем владении», а другой молчит, то потомство присуждается тому, кто это утверждает. זֶה אוֹמֵר אֵינִי יוֹדֵעַ וְזֶה אוֹמֵר אֵינִי יוֹדֵעַ וְאֵינָם בִּרְשׁוּת אֶחָד מֵהֶן יַחֲלֹקוּ. זֶה אוֹמֵר בִּרְשׁוּתִי יָלְדָה וְהָאַחֵר שׁוֹתֵק זָכָה הַטּוֹעֵן בַּוָּלָד:
12. При возникновении спора в отношении продавца, владеющего двумя рабами, взрослым и несовершеннолетним, или двумя полями, большим и малым, применяются следующие правила. Покупатель заявляет: «Я купил большее», а продавец заявляет: «Ты купил меньшее». Бремя доказательства лежит на покупателе. Если он не подтвердит свое утверждение, продавец должен принести открепительную клятву, что он продал именно меньшую, а большую разрешается оставить себе. מִי שֶׁהָיוּ לוֹ שְׁנֵי עֲבָדִים קָטָן וְגָדוֹל. אוֹ שְׁתֵּי שָׂדוֹת אַחַת גְּדוֹלָה וְאַחַת קְטַנָּה. הַלּוֹקֵחַ אוֹמֵר גְּדוֹלָה לָקַחְתִּי וְהַמּוֹכֵר אוֹמֵר קְטַנָּה הִיא שֶׁלָּקַחְתָּ. עַל הַלּוֹקֵחַ לְהָבִיא רְאָיָה. אוֹ יִשָּׁבַע הַמּוֹכֵר הֶסֵּת שֶׁלֹּא מָכַר אֶלָּא קָטָן:
13. Если покупатель говорит: «Я купил больший», а продавец молчит, то покупателю присуждается больший. Если продавец говорит: «Я не знаю», бремя доказательства лежит на покупателе. Если он не обосновал свое утверждение, продавец должен дать открепительную клятву, что он не знает, какой предмет был куплен, и покупателю присуждается только меньший предмет. אָמַר הַלּוֹקֵחַ גָּדוֹל לָקַחְתִּי וְהַמּוֹכֵר שׁוֹתֵק זָכָה הַלּוֹקֵחַ בַּגָּדוֹל. וְאִם אָמַר הַמּוֹכֵר אֵינִי יוֹדֵעַ עַל הַלּוֹקֵחַ לְהָבִיא רְאָיָה. אוֹ נִשְׁבָּע הַמּוֹכֵר הֶסֵּת שֶׁאֵינוֹ יוֹדֵעַ וְאֵין לָזֶה אֶלָּא קָטָן:
14. При возникновении сомнений в своем владении чем-либо бремя доказывания лежит на лице, в чьей сфере деятельности возникли сомнения. Что подразумевается? Человек обменивает корову на осла, и владелец осла совершает акт приобретения с коровой, но прежде чем владелец коровы успевает совершить акт приобретения над ослом, осел умирает. Бремя доказательства лежит на владельце осла, который должен подтвердить, что осел был жив во время совершения акта приобретения с коровой. Этот же принцип действует во всех аналогичных ситуациях. כָּל מִי שֶׁנּוֹלַד הַסָּפֵק בִּרְשׁוּתוֹ עָלָיו לְהָבִיא רְאָיָה. כֵּיצַד. הַמַּחְלִיף פָּרָה בַּחֲמוֹר וּמָשַׁךְ בַּעַל הַחֲמוֹר אֶת הַפָּרָה וְלֹא הִסְפִּיק בַּעַל הַפָּרָה לִמְשֹׁךְ זֶה הַחֲמוֹר עַד שֶׁמֵּת הַחֲמוֹר עַל בַּעַל הַחֲמוֹר לְהָבִיא רְאָיָה שֶׁהָיָה חֲמוֹרוֹ קַיָּם בִּשְׁעַת מְשִׁיכַת הַפָּרָה. וְכֵן כָּל כַּיּוֹצֵא בָּזֶה:
15. Если кто-то продал животное мяснику до его забоя, но деньги еще не перешли из рук в руки, его зарезали, а после этого во втором желудке животного обнаружили иглу, пронзившую его с боку на бок. Если на ней найдена капля крови, ясно, что оно стало трефным до того, как его зарезали. Если на ране образовался струп, ясно, что животное стало трефным за три дня до забоя. Если на ране не образовался струп, то в этом вопросе нет ясности, и мясник должен представить доказательство того, что отбраковывающий фактор возник до покупки. Это решение принимается потому, что корова находилась в его владении, когда возникло сомнение. Если он не может представить доказательство этого, он должен выплатить деньги, причитающиеся продавцу, как объяснялось выше. מַחַט הַנִּמְצָא בָּעֳבִי בֵּית הַכּוֹסוֹת וְנִקְּבָה אוֹתוֹ נֶקֶב מְפֻלָּשׁ. אִם נִמְצָא עָלֶיהָ קֹרֶט דָּם בְּיָדוּעַ שֶׁזּוֹ נִטְרְפָה קֹדֶם שְׁחִיטָה. לְפִיכָךְ אִם הִגְלִיד פִּי הַמַּכָּה בְּיָדוּעַ שֶׁזּוֹ נִטְרְפָה שְׁלֹשָׁה יָמִים קֹדֶם שְׁחִיטָה. לֹא הִגְלִיד פִּי הַמַּכָּה הֲרֵי הַדָּבָר סָפֵק וְעַל הַטַּבָּח לְהָבִיא רְאָיָה שֶׁקֹּדֶם לְקִיחָתוֹ נִטְרְפָה. שֶׁהֲרֵי בִּרְשׁוּתוֹ נוֹלַד הַסָּפֵק. וְאִם לֹא הֵבִיא רְאָיָה יְשַׁלֵּם הַדָּמִים לַמּוֹכֵר כְּמוֹ שֶׁבֵּאַרְנוּ:
Поддержите сайт
Ошибка в тексте? Выделите ее и
нажмите Ctrl + Enter