СБП. Дни Мошиаха! 17 Нисана 5784 г., пятый день недели Ахарэй | 2024-04-25 03:13

РАМБАМ: Мишне Тора

Законы о соседях. Гл. 9

1. Запрещается копать колодец, ров или водохранилище рядом со стеной, принадлежащей товарищу, если он не удалится от нее на расстояние не менее трех ладоней. Он также не может расширять оросительную канаву или делать бассейн для замачивания одежды для стирки рядом со стеной, если он не сделает такого расстояния. Он должен заделать стену колодца, резервуара для воды или оросительной канавы известью с той стороны, которая находится рядом с его товарищем, чтобы вода не просочилась и не повредила стену его товарища. לֹא יַחְפֹּר אָדָם בּוֹר וְלֹא שִׁיחַ וְלֹא מְעָרָה וְלֹא יָבִיא אַמַּת הַמַּיִם וְלֹא יַעֲשֶׂה בְּרֵכַת הַמַּיִם לִשְׁרוֹת בָּהּ בְּגָדִים לְכַבֵּס בְּצַד כָּתְלוֹ שֶׁל חֲבֵרוֹ אֶלָּא אִם כֵּן הִרְחִיק מִכֹּתֶל חֲבֵרוֹ שְׁלֹשָׁה טְפָחִים. וִיסַיֵּד בְּסִיד לְכֹתֶל בּוֹר זֶה אוֹ מִקְוֵה הַמַּיִם זֶה אוֹ כֹּתֶל הָאַמָּה מִצַּד חֲבֵרוֹ כְּדֵי שֶׁלֹּא יַבְלִיעוּ הַמַּיִם וְיַזִּיקוּ כֹּתֶל חֲבֵרוֹ:
2. Необходимо отдалить на три ладони жмых оливок, смолу, соль, известь или кремневые камни от стены, принадлежащей товарищу, или покрыть эти вещества известью. Точно так же расстояние в три ладони должно быть между стеной и растениями, пахотой и выгребной ямой, в которую собирается моча. מַרְחִיקִין אֶת הַגֶּפֶת וְאֶת הַזֶּפֶת וְאֶת הַמֶּלַח וְאֶת הַסִּיד וְאֶת הַסְּלָעִים מִכָּתְלוֹ שֶׁל חֲבֵרוֹ שְׁלֹשָׁה טְפָחִים אוֹ סָד בְּסִיד. וּמַרְחִיקִין אֶת הַזְּרָעִים וְאֶת הַחֲרִישָׁה וְאֶת הַגּוּמָא שֶׁמִּתְקַבֵּץ בָּהּ מֵימֵי רַגְלַיִם מִן הַכֹּתֶל שְׁלֹשָׁה טְפָחִים:
3. Жернова должны быть установлены на расстоянии в три ладони от стены. Нижний жернов должен быть отделен от стены не менее чем на три ладони, а верхний — на четыре, чтобы жернов не вызывал сотрясений стены и чтобы его шум не пугал соседа. מַרְחִיקִין אֶת הָרֵחָיִם [מִן הַכֹּתֶל] שְׁלֹשָׁה טְפָחִים מִן הָרֵחָיִם הַתַּחְתּוֹנָה שֶׁהֵן אַרְבָּעָה מִן הָעֶלְיוֹנָה כְּדֵי שֶׁלֹּא יָנִיד אוֹתוֹ אוֹ כְּדֵי שֶׁלֹּא יְבַהֲלֶנּוּ בְּקוֹל הָרֵחָיִם:
4. Печь должна быть отделена от стены; между стеной и ее основанием должно быть расстояние в три ладони, в результате чего между стеной и ее верхней частью должно быть расстояние в четыре ладони, чтобы стена не нагревалась. מַרְחִיקִין אֶת הַתַּנּוּר מִן הַכֹּתֶל שְׁלֹשָׁה טְפָחִים מִקַּרְקָעִיתוֹ שֶׁהֵן אַרְבָּעָה מִשְּׂפָתוֹ כְּדֵי שֶׁלֹּא יֵחַם הַכֹּתֶל:
5. Между стеной, принадлежащей товарищу, и камнем, используемым прачкой для отбивания одежды, пока она не станет белой, должно быть расстояние в четыре локтя. Иначе, когда прачка будет бить камнем по одежде, вода выплеснется наружу и повредит стену. אֶבֶן שֶׁהַכּוֹבֵס מַכֶּה בְּגָדִים עָלֶיהָ עַד שֶׁיִּתְלַבְּנוּ צָרִיךְ לְהַרְחִיק אוֹתָהּ אַרְבַּע אַמּוֹת מִכֹּתֶל שֶׁל חֲבֵרוֹ שֶׁבְּעֵת שֶׁהַכּוֹבֵס מַכֶּה עָלֶיהָ הַמַּיִם נִתָּזִין וּמַזִּיקִין לַכֹּתֶל:
6. Человек не должен мочиться рядом со стеной, принадлежащей его товарищу, если только он не удалится от нее на расстояние трех ладоней. В каких случаях применяется вышеуказанное правило? В отношении кирпичной стены. От каменной стены, напротив, необходимо удалиться всего на одну ладонь. Если камни мраморные, можно мочиться со стороны стены, не делая никакого разделения. לֹא יַשְׁתִּין אָדָם מַיִם בְּצַד כָּתְלוֹ שֶׁל חֲבֵרוֹ אֶלָּא אִם כֵּן הִרְחִיק מִמֶּנּוּ שְׁלֹשָׁה טְפָחִים. בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים בְּכֹתֶל לְבֵנִים. אֲבָל בְּכֹתֶל אֲבָנִים יַרְחִיק טֶפַח. וְאִם הָיוּ הָאֲבָנִים צְחִיחַ סֶלַע מַשְׁתִּין בְּצִדּוֹ בְּלֹא הַרְחָקָה:
7. Лестницу следует отделять от голубятни не менее чем на четыре локтя, чтобы, когда лестница будет опущена, куница не вскочила, не взобралась на голубятню и не съела голубей. מַרְחִיקִין אֶת הַסֻּלָּם מֵהַשּׁוֹבָךְ אַרְבַּע אַמּוֹת כְּדֵי שֶׁלֹּא תִּקְפֹּץ הַנְּמִיָּה בְּעֵת שֶׁמֵּנִיחַ הַסֻּלָּם וְתַעֲלֶה לַשּׁוֹבָךְ וְתֹאכַל הַגּוֹזָלוֹת:
8. Между стеной и водосточной трубой, принадлежащей товарищу, следует оставить пространство в четыре локтя, чтобы владелец водосточной трубы мог установить лестницу для крепления своей водосточной трубы. Поскольку он установил свое право на водосточную трубу, ему предоставляется эта дополнительная привилегия. וּמַרְחִיקִין אֶת הַכֹּתֶל מִן הַמַּזְחֵילָה שֶׁל חֲבֵרוֹ אַרְבַּע אַמּוֹת כְּדֵי שֶׁיִּהְיֶה מָקוֹם לְבַעַל הַמַּזְחֵילָה לִזְקֹף סֻלָּם וּלְתַקֵּן מַזְחֵילָה שֶׁלּוֹ הוֹאִיל וְהֶחֱזִיק בָּהּ:
9. Если стена, принадлежащая Реувену, соединилась со стеной, принадлежащей Шимону, в форме прямого угла, и Реувен желает построить вторую стену напротив стены Шимона, чтобы три стены выглядели как буква «бет», Шимон может воспрепятствовать ему в этом и потребовать, чтобы он оставил между стенами пространство в четыре локтя, чтобы между стенами было широкое пространство, где люди могли бы ступать и укреплять землю. Когда применяется вышесказанное? В отношении стены сада или стены двора в новом городе. В старом городе, наоборот, в этом нет необходимости, и можно строить напротив стены, не делая никакого разделения. Аналогично, если длина стены Шимона, напротив которой строил Реувен, была меньше четырех локтей, Реувен может строить напротив нее, не делая никакого разделения, даже если он мешает людям ходить там. Это объясняется тем, что стена, длина которой меньше четырех локтей, не обязательно должна быть укреплена землей рядом с ней. רְאוּבֵן שֶׁהָיָה כָּתְלוֹ סָמוּךְ לְכֹתֶל שִׁמְעוֹן כְּמִין גַּם וּבָא רְאוּבֵן לַעֲשׂוֹת כֹּתֶל שֵׁנִי כְּנֶגֶד כֹּתֶל שִׁמְעוֹן עַד שֶׁיַּעֲשֶׂה הַשְּׁלֹשָׁה כְּתָלִין כְּמִין בֵּי''ת הֲרֵי שִׁמְעוֹן מְעַכֵּב עָלָיו עַד שֶׁיַּרְחִיק מִכְּנֶגְדּוֹ אַרְבַּע אַמּוֹת כְּדֵי שֶׁיִּהְיֶה הַמָּקוֹם בֵּין שְׁנֵי הַכְּתָלִים רָחָב כְּדֵי שֶׁיָּדוּשׁוּ בּוֹ רַבִּים וְתִתְחַזֵּק הָאָרֶץ. בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים בְּכֹתֶל גִּנָּה אוֹ בְּכֹתֶל חָצֵר בְּעִיר חֲדָשָׁה. אֲבָל בְּעִיר יְשָׁנָה כְּבָר נִתְחַזְּקָה וּבוֹנֶה כְּנֶגְדּוֹ בְּלֹא הַרְחָקָה. וְכֵן אִם לֹא הָיָה בְּאֹרֶךְ כֹּתֶל שִׁמְעוֹן שֶׁבּוֹנֶה כְּנֶגְדּוֹ אַרְבַּע אַמּוֹת אֵינוֹ מַרְחִיק אַף עַל פִּי שֶׁמּוֹנֵעַ הָרֶגֶל מִלְּהַלֵּךְ שָׁם. שֶׁהַכֹּתֶל שֶׁהוּא פָּחוֹת מֵאַרְבַּע אַמּוֹת אֵינוֹ צָרִיךְ חִזּוּק הָאָרֶץ:
10. В случае, когда человек собирается выкопать колодец в конце своего поля, рядом с границей участка своего товарища, действуют следующие правила. Если поле, принадлежащее товарищу человека, не подходит для размещения колодцев, человек может выкопать колодец рядом с границей. Товарищ не имеет права протестовать против этого. Если он передумает и решит выкопать колодец поблизости от выкопанного, он должен отступить от стенки колодца на три ладони, чтобы между двумя колодцами было шесть ладоней. Если поле, принадлежащее товарищу этого человека, подходит для размещения на нем колодцев, он не может копать свой колодец рядом с границей. Вместо этого, прежде чем копать, он должен отдалиться от границы на три ладони. Аналогичным образом, если его товарищ придет копать колодец, он также должен отдалить их, выкопав яму на три ладони в пределах своего поля. מִי שֶׁבָּא לַחְפֹּר בּוֹר בְּסוֹף שָׂדֵהוּ לִסְמֹךְ לְמֵצַר חֲבֵרוֹ אִם שְׂדֵה חֲבֵרוֹ אֵינוֹ עָשׂוּי לְבוֹרוֹת סוֹמֵךְ וְאֵינוֹ יָכוֹל לִמְחוֹת בְּיָדוֹ. וְאִם יִמָּלֵךְ חֲבֵרוֹ לַחְפֹּר בּוֹר בְּצִדּוֹ צָרִיךְ לְהַרְחִיק מִן כֹּתֶל הַבּוֹר שְׁלֹשָׁה טְפָחִים עַד שֶׁיְּהֵא בֵּין חֲלַל שְׁתֵּי הַבּוֹרוֹת שִׁשָּׁה טְפָחִים. וְאִם הָיְתָה שְׂדֵה חֲבֵרוֹ עֲשׂוּיָה לְבוֹרוֹת אֵינוֹ סוֹמֵךְ עַד שֶׁיַּרְחִיק מִן הַמֵּצַר שְׁלֹשָׁה טְפָחִים וְיַחְפֹּר. וּכְשֶׁיָּבוֹא חֲבֵרוֹ לַחְפֹּר יַרְחִיק גַּם הוּא שְׁלֹשָׁה טְפָחִים בְּתוֹךְ שָׂדֵהוּ וְיַחְפֹּר:
11. Если первый этаж дома и его второй этаж принадлежат двум разным людям, то действуют следующие правила. Владелец дома не должен строить печь на первом этаже своего дома, пока не оставит над ней пространство в четыре локтя. Владелец второго этажа не может строить печь, пока под ней не будет потолка толщиной в три локтя. Для печи достаточно одной ладони. Если он желает построить печь для пекаря, под ней должен быть потолок толщиной в четыре ладони. Для печи, принадлежащей пекарю, необходимо три ладони. Даже если человек принял необходимые меры предосторожности и отделил необходимое расстояние, если из печи вышел огонь и причинил ущерб, он должен возместить ущерб, как объясняется в источнике, посвященном этому вопросу. הַבַּיִת וְהָעֲלִיָּה שֶׁל שְׁנַיִם לֹא יַעֲשֶׂה בַּעַל הַבַּיִת תַּנּוּר בְּתוֹךְ בֵּיתוֹ אֶלָּא אִם כֵּן יֵשׁ לוֹ עַל גַּבָּיו גֹּבַהּ אַרְבַּע אַמּוֹת. וְכֵן לֹא יַעֲמִיד בַּעַל הָעֲלִיָּה תַּנּוּר עַד שֶׁיִּהְיוּ תַּחְתָּיו מַעֲזִיבָה שְׁלֹשָׁה טְפָחִים וּבְכִירָה טֶפַח. וְאִם תַּנּוּר שֶׁל נַחְתּוֹמִים הוּא צָרִיךְ שֶׁיְּהֵא תַּחְתָּיו אַרְבָּעָה טְפָחִים וּבְכִירָה שֶׁל נַחְתּוֹמִין שְׁלֹשָׁה טְפָחִים. וְאַף עַל פִּי שֶׁהִרְחִיק הַשִּׁעוּר אִם יָצָאת הָאֵשׁ וְהִזִּיקָה מְשַׁלֵּם מַה שֶּׁהִזִּיק כְּמוֹ שֶׁיִּתְבָּאֵר בִּמְקוֹמוֹ:
12. В случае, когда человек владеет лавкой, расположенной под складом, принадлежащим его товарищу, действуют следующие правила. В магазине он не должен устраивать пекарню, красильню или хлев для скота, не должен вносить сено или другие вещества, выделяющие теплый воздух, ибо это повредит продукты, хранящиеся на складе. По этой причине, если склад использовался для хранения вина в земле Израиля, которое не портится от жары, владелец склада может выполнять любую работу с огнем, какую пожелает. Однако он не должен делать из него хлев для скота, так как это испортит аромат вина. Если магазин уже был создан как амбар, пекарня или т.п., а после этого владелец второго этажа захотел сделать из своего чердака склад для продуктов, он не может протестовать против того, чтобы владелец магазина продолжал использовать помещение по первоначальному назначению. מִי שֶׁהָיְתָה לוֹ חֲנוּת תַּחַת אוֹצַר חֲבֵרוֹ לֹא יַעֲשֶׂה בָּהּ לֹא נַחְתּוֹם וְלֹא צַבָּע וְלֹא רֶפֶת בָּקָר וְלֹא יַכְנִיס שָׁם אַסְפַּסְתָּא וְכַיּוֹצֵא בָּהֶן מִדְּבָרִים שֶׁעוֹלֶה מֵהֶם הֶבֶל חַם הַרְבֵּה מִפְּנֵי שֶׁהַחֹם מַפְסִיד פֵּרוֹת הָאוֹצָר. לְפִיכָךְ אִם הָיָה אוֹצַר יַיִן בְּאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל שֶׁאֵין הַחֹם מַפְסִידוֹ הֲרֵי זֶה עוֹשֶׂה בַּחֲנוּתוֹ כָּל מְלֶאכֶת אֵשׁ שֶׁיִּרְצֶה. אֲבָל לֹא יַעֲשֶׂה רֶפֶת בָּקָר מִפְּנֵי שֶׁמַּפְסִיד רֵיחַ הַיַּיִן. וְאִם הֻחְזְקָה הַחֲנוּת בַּתְּחִלָּה לְרֶפֶת אוֹ לְנַחְתּוֹם וְכַיּוֹצֵא בּוֹ וְאַחַר כָּךְ רָצָה בַּעַל הָעֲלִיָּה לַעֲשׂוֹת עֲלִיָּתוֹ אוֹצַר אֵינוֹ יָכוֹל לִמְחוֹת בְּיָדוֹ:
13. Если владелец второго этажа вымел свое помещение и полил пол водой, или сделал много окон, чтобы можно было использовать свое помещение как склад, а владелец нижнего этажа поспешил и начал строить печь до того, как его товарищ привезет на склад продукты, владелец второго этажа начал хранить семена кунжута, гранаты, финики и тому подобное, а владелец нижнего этажа поспешил и начал строить печь до того, как его товарищ привез пшеницу на склад, или владелец лавки построил чердак на вершине своей лавки, чтобы отделить лавку от склада, владелец склада может помешать ему совершить эти действия. Если же владелец лавки провинился и построил печь или тому подобное, то во всех этих ситуациях у владельца склада нет власти заставить его убрать печь. כִּבֵּד בַּעַל הַבַּיִת וְרִבֵּץ עֲלִיָּתוֹ אוֹ שֶׁרִבָּה בָּהּ חַלּוֹנוֹת כְּדֵי לַעֲשׂוֹת בּוֹ אוֹצָר וְקָדַם זֶה וְעָשָׂה תַּנּוּר קֹדֶם שֶׁיַּכְנִיס פֵּרוֹת לָאוֹצָר. אוֹ שֶׁהִתְחִיל לֶאֱצֹר שֻׁמְשְׁמִין אוֹ רִמּוֹנִים אוֹ תְּמָרִים וְכַיּוֹצֵא בָּהֶן וְקָדַם זֶה וְעָשָׂה הַתַּנּוּר קֹדֶם שֶׁאָצַר הַחִטִּין. אוֹ שֶׁעָשָׂה בַּעַל הַחֲנוּת מְחִילָה עַל גַּבָּהּ לְהַבְדִּיל בֵּין הַחֲנוּת וּבֵין הָאוֹצָר. בְּכָל אֵלּוּ בַּעַל הָאוֹצָר מְעַכֵּב עָלָיו. וְאִם עָבַר וְעָשָׂה תַּנּוּר וְכַיּוֹצֵא בּוֹ אֵין בַּעַל הָאוֹצָר יָכוֹל לְהָסִיר הַתַּנּוּר בְּכָל אֵלּוּ:
Поддержите сайт
Ошибка в тексте? Выделите ее и
нажмите Ctrl + Enter