СБП. Дни Мошиаха! 12 Нисана 5784 г., суббота недели Ахарэй | 2024-04-19 22:37

РАМБАМ: Мишне Тора

Вступление в Законы о рабах. Они включают тринадцать заповедей — пять повелевающих и восемь запрещающих. А именно: 1. Приобретать раба-еврея так, как положено по еврейскому закону 2. Не продавать еврея так, как продают раба 3. Не изнурять работой раба-еврея 4. Не допускать, чтобы нееврей, живущий в Земле Израиля, изнурял работой раба-еврея 5. Не заставлять раба-еврея выполнять работу, которую выполняют только рабы 6. Дать ему подарок при выходе его на свободу 7. Не отпускать его на свободу без подарка 8. Выкупить рабыню-еврейку 9. «Предназначить» ее [в жены хозяину или его сыну] 10. Не продавать ее 11. Рабу-нееврею служить своему господину вечно, кроме случая, когда господин его покалечил 12. Не выдавать раба, убежавшего из другой страны в Землю Израиля 13. Не совершать несправедливость по отношению к тому рабу, который спасся в нашей стране. הלכות עבדים. יש בכללן שלוש עשרה מצוות—חמש מצוות עשה, ושמונה מצוות לא תעשה; וזה הוא פרטן: (א) דין קניין עבד עברי; (ב) שלא יימכר ממכרת עבד; (ג) שלא יעבידנו בפרך; (ד) שלא נניח גר תושב לרדות בו בפרך; (ה) שלא נעבוד בו עבודת עבד; (ו) להעניק לו בצאתו חופשי; (ז) שלא ייצא ריקם; (ח) לפדות אמה עברייה; (ט) לייעדה; (י) שלא תימכר; (יא) לעבוד בעבד כנעני לעולם, אלא אם הפיל לו אדוניו אחד מראשי אבריו; (יב) שלא להסגיר עבד שברח מחוצה לארץ לארץ ישראל; (יג) שלא להונות עבד זה הניצול אלינו.

Законы о рабах. Гл. 1

1. Термин «раб-еврей», используемый в Торе, относится к еврею, которого суд продает по принуждению, или к человеку, который добровольно продает себя. Что сказано? Когда человек ворует и не имеет средств для погашения основного долга, суд продает его, как мы объяснили в «Законах о краже». Никакой другой еврей не продается судом, кроме вора. О таком воре, проданном судом говорится (Шмот 21:2): «Когда ты приобретешь раба-еврея». И об этом человеке говорится (Дварим 15:12): «Когда брат твой еврей будет продан тебе». К чему относится термин «человек, который продает себя»? Когда еврей сильно обеднеет, Тора разрешает ему продать себя в качестве раба, как сказано (Ваикра 25:39): «Когда обеднеет брат твой и будет продан тебе». Человеку не разрешается продавать себя в качестве раба и прятать деньги, использовать их для покупки товаров или посуды или отдавать их своему кредитору. Он может продать себя только тогда, когда ему нужны деньги для самого существования. Человеку не позволено продавать себя, если у него совсем не осталось имущества, т.е. не осталось больше даже его одежды. Только в такой ситуации он может продать себя. א. (שמות כא ב) "עֶבֶד עִבְרִי" הָאָמוּר בַּתּוֹרָה זֶה יִשְׂרְאֵלִי שֶׁמָּכְרוּ אוֹתוֹ בֵּית דִּין עַל כָּרְחוֹ אוֹ הַמּוֹכֵר עַצְמוֹ לִרְצוֹנוֹ. כֵּיצַד. גָּנַב וְאֵין לוֹ לְשַׁלֵּם אֶת הַקֶּרֶן בֵּית דִּין מוֹכְרִין אוֹתוֹ כְּמוֹ שֶׁאָמַרְנוּ בְּהִלְכוֹת גְּנֵבָה. וְאֵין לְךָ אִישׁ בְּיִשְׂרָאֵל שֶׁמּוֹכְרִין אוֹתוֹ בֵּית דִּין אֶלָּא הַגַּנָּב בִּלְבַד. וְעַל זֶה שֶׁמְּכָרוּהוּ בֵּית דִּין הוּא אוֹמֵר (שמות כא ב) "כִּי תִקְנֶה עֶבֶד עִבְרִי". וְעָלָיו הוּא אוֹמֵר בְּמִשְׁנֵה תּוֹרָה (דברים טו יב) "כִּי יִמָּכֵר לְךָ אָחִיךָ הָעִבְרִי". מוֹכֵר עַצְמוֹ כֵּיצַד. זֶה יִשְׂרָאֵל שֶׁהֶעֱנִי בְּיוֹתֵר נָתְנָה לוֹ תּוֹרָה רְשׁוּת לִמְכֹּר אֶת עַצְמוֹ שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא כה לט) "כִּי יָמוּךְ אָחִיךָ עִמָּךְ וְנִמְכַּר לְךָ". וְאֵינוֹ רַשַּׁאי לִמְכֹּר אֶת עַצְמוֹ וּלְהַצְנִיעַ אֶת דָּמָיו אוֹ לִקְנוֹת בָּהֶם סְחוֹרָה אוֹ כֵּלִים אוֹ לִתְּנֵם לְבַעַל חוֹב אֶלָּא אִם כֵּן צָרִיךְ לְאָכְלָן בִּלְבַד. וְאֵין אָדָם רַשַּׁאי לִמְכֹּר אֶת עַצְמוֹ עַד שֶׁלֹּא יִשָּׁאֵר לוֹ כְּלוּם וַאֲפִלּוּ כְּסוּת לֹא תִּשָּׁאֵר לוֹ וְאַחַר כָּךְ יִמְכֹּר אֶת עַצְמוֹ:
2. Мы уже объясняли, что женщину никогда не продают из-за кражи. Точно так же она не может продавать себя в качестве рабыни, а также покупать раба-еврея или ханаанского раба из-за подозрения в аморальном поведении. Новообращенный не может быть куплен в качестве раба-еврея. Это следует из сказанного (Ваикра 25:41): «И возвратится к своей семье», т.е. речь идет о ком-то, у кого есть семья в иудейской вере. ב. כְּבָר בֵּאַרְנוּ שֶׁאֵין הָאִשָּׁה נִמְכֶּרֶת בִּגְנֵבָתָהּ וְכֵן אֵינָהּ מוֹכֶרֶת אֶת עַצְמָהּ וְאֵינָהּ קוֹנָה לֹא עֶבֶד עִבְרִי וְלֹא עֶבֶד כְּנַעֲנִי מִפְּנֵי הַחֲשָׁד. וְאֵין הַגֵּר נִקְנֶה בְּעֶבֶד עִבְרִי שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא כה מא) "וְשָׁב אֶל מִשְׁפַּחְתּוֹ" מִי שֶׁיֵּשׁ לוֹ מִשְׁפָּחָה:
3. Раб-еврей, проданный судом, продается только коренным израильтянам или новообращенным в иудаизм. Точно так же человеку, который продает себя в качестве раба, не разрешается продавать себя язычнику, даже жителю-пришельцу. Если же он нарушит это правило и продаст себя даже язычнику и даже на служение самому ложному божеству, то продажа имеет место, как указано в Торе (Ваикра 25:47), где говорится о продаже человека: «Или в услужение семье пришельца». Имеется в виду случай, когда человек продал себя чуждому служению. ג. עֶבֶד עִבְרִי שֶׁמְּכָרוּהוּ בֵּית דִּין אֵין מוֹכְרִין אוֹתוֹ אֶלָּא לְיִשְׂרָאֵל אוֹ לְגֵר צֶדֶק. וְכֵן הַמּוֹכֵר עַצְמוֹ אֵינוֹ רַשַּׁאי לִמְכֹּר עַצְמוֹ לְעַכּוּ''ם וַאֲפִלּוּ לְגֵר תּוֹשָׁב. וְאִם עָבַר וּמָכַר עַצְמוֹ אֲפִלּוּ לְעַכּוּ''ם וַאֲפִלּוּ לַעֲבוֹדַת כּוֹכָבִים עַצְמָהּ הֲרֵי זֶה מָכוּר שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא כה מז) "אוֹ לְעֵקֶר מִשְׁפַּחַת גֵּר". לְעֵקֶר זֶה הַנִּמְכָּר לַעֲבוֹדַת כּוֹכָבִים עַצְמָהּ:
4. Если человек говорит: «Я собираюсь продать себя язычнику», вы не обязаны ничего для него делать, пока он действительно не продаст себя. Однако, как только он продаст себя язычнику, хотя он согрешил и поступил неправильно, есть заповедь выкупить его, чтобы он не ассимилировался среди них, как говорится (Ваикра 25:48): «После того, как продал себя, выкуп будет ему». ד. בָּא וְאָמַר לְךָ הֲרֵינִי מוֹכֵר עַצְמִי לְעַכּוּ''ם אֵין אַתָּה זָקוּק לוֹ עַד שֶׁיִּמָּכֵר אֲבָל לְאַחַר שֶׁנִּמְכַּר לְעַכּוּ''ם אַף עַל פִּי שֶׁעָבַר וְעָשָׂה שֶׁלֹּא כַּהֹגֶן מִצְוָה לִפְדּוֹתוֹ וְלֹא יִטָּמַע בָּהֶם שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא כה מח) "אַחֲרֵי נִמְכַּר גְּאֻלָּה תִּהְיֶה לּוֹ":
5. Ни человек, который продает себя, ни тот, кто продан судом, не должен продаваться публично на аукционе или в переулке, как продаются рабы, как сказано (Ваикра 25:42): «Не будут продаваться они, как продают раба». Вместо этого он должен быть продан частным и почетным образом. ה. אֶחָד הַמּוֹכֵר אֶת עַצְמוֹ אוֹ שֶׁמְּכָרוּהוּ בֵּית דִּין אֵינוֹ נִמְכָּר בְּפַרְהֶסְיָא עַל אֶבֶן הַמִּקָּח וְלֹא בְּסִמְטָא כְּדֶרֶךְ שֶׁהָעֲבָדִים נִמְכָּרִין שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא כה מב) "לֹא יִמָּכְרוּ מִמְכֶּרֶת עָבֶד" אֵינוֹ נִמְכָּר אֶלָּא בְּצִנְעָה וְדֶרֶךְ כָּבוֹד:
6. Запрещено заставлять любого раба-еврея выполнять изнурительную работу. Это работа, не имеющая предела, или работа, которая не нужна и которая требуется от раба с намерением дать ему работу, чтобы он не оставался без дела. Основываясь на вышеизложенном, наши мудрецы сказали, что господин не должен говорить рабу-еврею: «Копай под виноградными лозами, пока я не приду», ибо он не установил предела требуемой от него работы. Вместо этого он должен сказать ему: «Делай до этого и этого времени» или «пока не достигнешь этого и этого места». Точно так же он не должен говорить ему: «Копай в этом месте», если у него нет потребности в этой деятельности. Даже говорить ему подогреть для него напиток или охладить его, если он в этом не нуждается, запрещено, как сказано (Ваикра 25:43): «Не налагайте изнурительную работу на него». Таким образом, раба-еврея можно заставить выполнять лишь ограниченную и необходимую задачу. Точно так же, если еврейский раб продан язычнику, который навязывает ему изнурительную работу, евреям приказано воспрепятствовать ему в этом. Если они позволяют ему продолжать, они нарушают запрет, как сказано: «Он не должен навязывать ему изнурительную работу на ваших глазах». Однако от нас не требуется входить во владения нееврея и проверять, не возлагает ли он на него изнурительного труда, как сказано: «На твоих глазах» — т.е. когда ты видишь. ו. כָּל עֶבֶד עִבְרִי אָסוּר לַעֲבֹד בּוֹ בְּפָרֶךְ. וְאֵיזוֹ הִיא עֲבוֹדַת פָּרֶךְ זוֹ עֲבוֹדָה שֶׁאֵין לָהּ קִצְבָה וַעֲבוֹדָה שֶׁאֵינוֹ צָרִיךְ לָהּ אֶלָּא תִּהְיֶה מַחְשַׁבְתּוֹ לְהַעֲבִידוֹ בִּלְבַד שֶׁלֹּא יִבָּטֵל. מִכָּאן אָמְרוּ חֲכָמִים שֶׁלֹּא יֹאמַר לוֹ עֲדֹר תַּחַת הַגְּפָנִים עַד שֶׁאָבוֹא שֶׁהֲרֵי לֹא נָתַן לוֹ קִצְבָה. אֶלָּא יֹאמַר לוֹ עֲדֹר עַד שָׁעָה פְּלוֹנִית אוֹ עַד מָקוֹם פְּלוֹנִי. וְכֵן לֹא יֹאמַר לוֹ חֲפֹר מָקוֹם זֶה וְהוּא אֵינוֹ צָרִיךְ לוֹ. וַאֲפִלּוּ לְהָחֵם לוֹ כּוֹס שֶׁל חַמִּין אוֹ לְהָצֵן וְאֵינוֹ צָרִיךְ לוֹ אָסוּר וְעוֹבֵר עָלָיו בְּלֹא תַּעֲשֶׂה שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא כה מג) "לֹא תִרְדֶּה בוֹ בְּפָרֶךְ". הָא אֵינוֹ עוֹשֶׂה לוֹ אֶלָּא דָּבָר קָצוּב שֶׁהוּא צָרִיךְ לוֹ. וְכֵן הָעַכּוּ''ם שֶׁנִּמְכַּר לוֹ אִם רָדָה בּוֹ בְּפָרֶךְ הֲרֵי יִשְׂרָאֵל מְצֻוִּין לְמָנְעוֹ. וְאִם הִנִּיחוּהוּ עוֹבְרִים בְּלֹא תַּעֲשֶׂה שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא כה נג) "לֹא יִרְדֶּנּוּ בְּפֶרֶךְ לְעֵינֶיךָ". וְאֵין אָנוּ נִזְקָקִין לִכְנֹס לִרְשׁוּתוֹ שֶׁל עַכּוּ''ם וְלִבְדֹּק אַחֲרָיו שֶׁלֹּא יַעֲבִידֶנּוּ בְּפָרֶךְ שֶׁנֶּאֱמַר לְעֵינֶיךָ בִּזְמַן שֶׁאַתָּה רוֹאֶה:
7. Всякий раз, когда еврей покупает раба-еврея, он не может заставлять его выполнять унизительные работы, которые предназначены только для слуг, например, чтобы он нес свою одежду в баню или снимал свою обувь, как сказано (Ваикра 25:39): «Не поработи его работою рабской». Вместо этого следует обращаться с ним как с наемным работником, как сказано там: «Как наемный работник, как поселенец будет он у тебя». Однако разрешается, чтобы раб стриг хозяина, стирал его одежду и пек ему тесто. Однако он не может назначить его управляющим общественной баней, общественным парикмахером или общественным пекарем. Если, однако, это было его профессией до того, как он был продан, то это разрешено. Ведь на первых порах он вообще не должен обучать его какой-либо профессии. Вместо этого он должен работать по той профессии, по которой работал ранее. Это относится к рабу-еврею, потому что его самооценка подавлена из-за того, что его продали. Однако, когда еврей не продан, его можно нанять для выполнения рабских работ. Ибо он выполняет эту работу по своему собственному желанию и согласию. ז. כָּל עֶבֶד עִבְרִי אָסוּר לְיִשְׂרָאֵל שֶׁקָּנָהוּ לְהַעֲבִידוֹ בִּדְבָרִים בּוֹזִים שֶׁהֵם מְיֻחָדִים לַעֲשׂוֹת הָעֲבָדִים כְּגוֹן שֶׁיּוֹלִיךְ אַחֲרָיו כֵּלָיו לְבֵית הַמֶּרְחָץ אוֹ יַחְלֹץ לוֹ מִנְעָלָיו שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא כה לט) "לֹא תַעֲבֹד בּוֹ עֲבֹדַת עָבֶד". אֵינוֹ נוֹהֵג בּוֹ אֶלָּא כְּשָׂכִיר שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא כה מ) "כְּשָׂכִיר כְּתוֹשָׁב יִהְיֶה עִמָּךְ". וּמֻתָּר לְסַפֵּר לוֹ שְׂעָרוֹ וּלְכַבֵּס לוֹ כְּסוּתוֹ וְלֶאֱפוֹת לוֹ עִסָּתוֹ. אֲבָל לֹא יַעֲשֶׂה אוֹתוֹ בַּלָּן לָרַבִּים אוֹ סַפָּר לָרַבִּים אוֹ נַחְתּוֹם לָרַבִּים. וְאִם הָיְתָה אֻמָּנוּתוֹ זֹאת קֹדֶם שֶׁיִּמָּכֵר הֲרֵי זֶה יַעֲשֶׂה. אֲבָל לֹא יְלַמְּדֵנוּ בַּתְּחִלָּה מְלָאכָה כְּלָל אֶלָּא אֻמָּנוּת שֶׁהָיָה בָּהּ הוּא שֶׁעוֹשֶׂה כְּשֶׁהָיָה עוֹשֶׂה מִקֹּדֶם. בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים בְּעֶבֶד עִבְרִי מִפְּנֵי שֶׁנַּפְשׁוֹ שְׁפָלָה בִּמְכִירָה. אֲבָל יִשְׂרָאֵל שֶׁלֹּא נִמְכַּר מֻתָּר לְהִשְׁתַּמֵּשׁ בּוֹ כְּעֶבֶד שֶׁהֲרֵי אֵינוֹ עוֹשֶׂה מְלָאכָה זוֹ אֶלָּא בִּרְצוֹנוֹ וּמִדַּעַת עַצְמוֹ:
8. Когда люди ведут себя неподобающим образом, допустимо навязывать им свою власть силой и подчинять их. Когда король постановляет, что любой, кто не платит фиксированный налог, должен быть порабощен лицом, которое платит налог за него, лицо, которое платит налог за кого-то, может использовать этого человека для работы сверх обычной меры. Однако он не может использовать его как ханаанского раба. Однако, если этот человек не ведет себя должным образом, он может использовать его как раба. ח. אֲנָשִׁים שֶׁאֵינָן נוֹהֲגִין כַּשּׁוּרָה מֻתָּר לִרְדּוֹתָן בְּחָזְקָה וּלְהִשְׁתַּעְבֵּד בָּהֶן. מֶלֶךְ שֶׁגָּזַר שֶׁכָּל מִי שֶׁלֹּא יִתֵּן הַמַּס הַקָּצוּב עַל כָּל אִישׁ וְאִישׁ יִשְׁתַּעְבֵּד לְזֶה שֶׁנָּתַן הַמַּס עַל יָדוֹ הֲרֵי זֶה מֻתָּר לְהִשְׁתַּמֵּשׁ בּוֹ יוֹתֵר מִדַּאי אֲבָל לֹא כְּעֶבֶד. וְאִם אֵינוֹ נוֹהֵג כַּשּׁוּרָה מֻתָּר לְהִשְׁתַּמֵּשׁ בּוֹ כְּעֶבֶד:
9. Господин обязан относиться к любому рабу-еврею или служанке как к равному в отношении еды, питья, одежды и жилых помещений, как сказано (Дварим 15:16): «Ибо хорошо ему с тобой». Хозяин не должен есть хлеб из муки высшего сорта, а раб ест хлеб из муки грубого помола. Господин не должен пить выдержанное вино, пока раб пьет свежее вино. Хозяин не должен спать на подушках, пока раб спит на соломе. Нельзя, чтобы хозяин жил в обнесенном стеной городе, а раб — в деревне, или чтобы хозяин жил в деревне, а раб — в обнесенном стеной городе, как сказано (Ваикра 25:41): «И он оставит тебя». На этом основании наши мудрецы сказали: «Кто покупает раба-еврея, тот покупает себе господина». Господин должен относиться к своему рабу с братской любовью, как сказано (Ваикра 25:46): «И к братьям твоим, сынам Израилевым». Тем не менее, сам раб должен вести себя как раб в отношении тех задач, которые он должен выполнять. ט. כָּל עֶבֶד עִבְרִי אוֹ אָמָה הָעִבְרִיָּה חַיָּב הָאָדוֹן לְהַשְׁווֹתָן לוֹ בְּמַאֲכָל וּבְמַשְׁקֶה בִּכְסוּת וּבְמָדוֹר שֶׁנֶּאֱמַר (דברים טו טז) "כִּי טוֹב לוֹ עִמָּךְ" שֶׁלֹּא תְּהֵא אַתָּה אוֹכֵל פַּת נָקִי וְהוּא אוֹכֵל פַּת קִבָּר אַתָּה שׁוֹתֶה יַיִן יָשָׁן וְהוּא שׁוֹתֶה יַיִן חָדָשׁ אַתָּה יָשֵׁן עַל גַּבֵּי מוֹכִין וְהוּא יָשֵׁן עַל גַּבֵּי הַתֶּבֶן אַתָּה דָּר בִּכְרַךְ וְהוּא דָּר בִּכְפָר אוֹ אַתָּה דָּר בִּכְפָר וְהוּא יוֹשֵׁב בִּכְרַךְ. שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא כה מא) "וְיָצָא מֵעִמָּךְ". מִכָּאן אָמְרוּ כָּל הַקּוֹנֶה עֶבֶד עִבְרִי כְּקוֹנֶה אָדוֹן לְעַצְמוֹ. וְחַיָּב לִנְהֹג בּוֹ מִנְהַג אַחְוָה שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא כה מו) "וּבְאַחֵיכֶם בְּנֵי יִשְׂרָאֵל". וְאַף עַל פִּי כֵן צָרִיךְ הָעֶבֶד לִנְהֹג בְּעַצְמוֹ מִנְהַג עַבְדוּת בְּאוֹתָן הָעֲבוֹדוֹת שֶׁהוּא עוֹשֶׂה לוֹ:
10. Учреждение рабыни-еврейки и раба-еврея практикуется только во время юбилейного года. Это относится как к рабу-еврею, который продает себя, так и к тому, кто продан судом. Мы уже объяснили, когда было отменено соблюдение юбилейного года. י. אֵין אָמָה הָעִבְרִיָּה נוֹהֶגֶת וְלֹא עֶבֶד עִבְרִי נוֹהֵג אֶלָּא בִּזְמַן שֶׁהַיּוֹבֵל נוֹהֵג. בֵּין עֶבֶד עִבְרִי שֶׁמּוֹכֵר עַצְמוֹ בֵּין זֶה שֶׁמְּכָרוּהוּ בֵּית דִּין. וּכְבָר בֵּאַרְנוּ מָתַי בָּטְלוּ הַיּוֹבְלוֹת:
Поддержите сайт
Ошибка в тексте? Выделите ее и
нажмите Ctrl + Enter