СБП. Дни Мошиаха! 11 Нисана 5784 г., шестой день недели Мецора | 2024-04-19 00:22

11 Нисана —  день рождения Ребе Короля Мошиаха 

11 Нисана: день рождения Любавичского Ребе  Короля МошиахаДень рождения Ребе Короля Мошиаха
Делаем подарок Ребе  Королю Мошиаху к дню рождения 11 НисанаДелаем подарок Ребе к дню рождения
Когда праведник приходит в мир — отступают бедыКогда праведник приходит в мир — отступают беды
В день рождения Ребе Короля Мошиаха увеличивается удача всех евреев!В день рождения Ребе увеличивается удача всех евреев!

РАМБАМ: Мишне Тора

Законы исков (об истце и ответчике). Гл. 3

1. Человек, признающий часть претензий, не обязан давать клятву по закону Торы, пока не признает обязательство в размере мелкой монеты (прута) или более и не станет отрицать, что должен две серебряные монеты «маа» или более. Сколько стоит прута? Вес половины ячменя чистого серебра. Сколько стоят две серебряные монеты? Вес 32 зерен в чистом серебре. אֵין מוֹדֶה בְּמִקְצָת חַיָּב שְׁבוּעָה מִן הַתּוֹרָה עַד שֶׁיּוֹדֶה בִּפְרוּטָה אוֹ יֶתֶר וְיִכְפֹּר בִּשְׁתֵּי מָעִין כֶּסֶף אוֹ יֶתֶר. וְכַמָּה הִיא פְּרוּטָה מִשְׁקַל חֲצִי שְׂעוֹרָה שֶׁל כֶּסֶף נָקִי. וְכַמָּה הֵם שְׁתֵּי מָעִין מִשְׁקַל שְׁתַּיִם וּשְׁלֹשִׁים שְׂעוֹרוֹת כֶּסֶף מְזֻקָּק:
2. Всякий раз, когда Тора говорит о серебре (деньгах), она имеет в виду святой шекель, который стоит 20 серебрянных монет (маа). Всякий раз, когда термин серебро используется применительно к законам мудрецов, имеется в виду монета, использовавшаяся в Иерусалиме и называвшаяся сэла. Эта монета состояла из одной восьмой доли серебра и семи долей меди, как мы уже объясняли. Маа, напротив, даже в Иерусалиме был из чистого серебра; это была самая мелкая серебряная монета, использовавшаяся в Иерусалиме в ту эпоху. Поскольку требование о том, чтобы иск был в две меры серебра, принято мудрецами, они определили его как две серебряные монеты Иерусалима, т.е. два маа, а не два «святых» шекеля. Именно такое толкование представляется правильным в отношении суммы денег из иска, которую необходимо отклонить, чтобы потребовалась клятва. Мои учителя постановили, что сумма денег по иску, от которого нужно отказаться, чтобы требовалась клятва, составляет 19 и ½ зерен в серебре у меня есть несколько доказательств, опровергающих тот путь рассуждений, который они избрали, чтобы прийти к этой цифре. Я считаю, что это ошибка. כָּל כֶּסֶף הָאָמוּר בַּתּוֹרָה הוּא שֶׁקֶל הַקֹּדֶשׁ וְהוּא עֶשְׂרִים מָעָה וְכָל כֶּסֶף שֶׁל דִּבְרֵיהֶן מִמַּטְבֵּעַ יְרוּשָׁלַיִם שֶׁהָיָה הַסֶּלַע שֶׁלָּהֶן אֶחָד מִשְּׁמֹנֶה בּוֹ כֶּסֶף וְהַשְּׁאָר נְחשֶׁת כְּמוֹ שֶׁבֵּאַרְנוּ. אֲבָל הַמָּעָה הִיא הָיְתָה כֶּסֶף נָקִי אֲפִלּוּ בִּירוּשָׁלַיִם וְהִיא כֶּסֶף שֶׁל יְרוּשָׁלַיִם. וּלְפִי שֶׁזֶּה שֶׁהִצְרִיכוּ לִהְיוֹת כְּפִירַת הַטַּעֲנָה שְׁתֵּי כֶּסֶף הִיא מִדִּבְרֵיהֶם עָשׂוּ אוֹתָהּ שְׁתֵּי כֶּסֶף שֶׁל יְרוּשָׁלַיִם שֶׁהֵן שְׁתֵּי מָעִין וְלֹא עָשׂוּ אוֹתָהּ שְׁנֵי שְׁקָלִים בְּשֶׁקֶל הַקֹּדֶשׁ. זֶהוּ הַדָּבָר הַנִּרְאֶה בְּשִׁעוּר כְּפִירַת הַטַּעֲנָה. וְרַבּוֹתַי הוֹרוּ שֶׁכְּפִירַת הַטַּעֲנָה הוּא מִשְׁקַל תְּשַׁע עֶשְׂרֵה שְׂעוֹרוֹת וַחֲצִי שְׂעוֹרָה מִן הַכֶּסֶף. וְיֵשׁ לִי כַּמָּה רְאָיוֹת לִסְתֹּר אוֹתָהּ הַדֶּרֶךְ שֶׁתָּפְסוּ עַד שֶׁיָּצָא לָהֶם זֶה הַחֶשְׁבּוֹן. וְיֵרָאֶה לִי שֶׁהוּא טָעוּת:
3. Если истец заявляет: «Ты должен мне два маа и прута», а ответчик отвечает: «Я должен тебе только две монеты прута», он не обязан давать эту клятву. Это объясняется тем, что он отрицал, что должен меньше двух маа. Когда истец заявляет: «Ты должен мне сотню монет», а ответчик отвечает: «Я должен тебе только половину прута», он не обязан давать эту клятву. Это объясняется тем, что если человек признает долг в размере менее пруты, то это все равно, что он вообще не признает никакого долга. שְׁתֵּי מָעִין וּפְרוּטָה יֵשׁ לִי בְּיָדְךָ אֵין לְךָ בְּיָדִי אֶלָּא פְּרוּטָה חַיָּב. אֵין לְךָ בְּיָדִי אֶלָּא שְׁתֵּי פְּרוּטוֹת פָּטוּר מִפְּנֵי שֶׁכָּפַר בְּפָחוֹת מִשְּׁתֵי מָעִין. מָנֶה לִי בְּיָדְךָ אֵין לְךָ בְּיָדִי אֶלָּא חֲצִי פְּרוּטָה פָּטוּר שֶׁכָּל הַמּוֹדֶה בְּפָחוֹת מִפְּרוּטָה כְּאִלּוּ לֹא הוֹדָה בִּכְלוּם:
4. Если истец заявляет: «Вы должны мне сто фиников», а ответчик отвечает: «Я должен тебе только девяносто», мы производим расчеты. Если десять фиников, которые он отрицает, стоят два маа, он должен принести клятву. Если нет, то он не несет ответственности. Когда истец заявляет: «Ты должен мне пять или шесть орехов», а ответчик отвечает: «Я должен тебе только один», мы производим расчеты. Если орех, который он признает своим, равен пруте, он должен принести клятву. Если нет, то он не несет ответственности. Подобные принципы действуют во всех аналогичных ситуациях. מֵאָה תְּמָרִים יֵשׁ לִי בְּיָדְךָ אֵין לְךָ בְּיָדִי אֶלָּא תִּשְׁעִים. רוֹאִים אִם הָיוּ שָׁוִין שָׁם הָעֶשֶׂר שֶׁכָּפַר בָּהֶן שְׁתֵּי מָעִין נִשְׁבָּע וְאִם לָאו פָּטוּר. חֲמִשָּׁה אוֹ שִׁשָּׁה אֱגוֹזִים יֵשׁ לִי בְּיָדְךָ אֵין לְךָ [בְּיָדִי] אֶלָּא אֱגוֹז אֶחָד רוֹאִין אִם שָׁוֶה הָאֶחָד פְּרוּטָה נִשְׁבָּע וְאִם לָאו פָּטוּר. וְכֵן כָּל כַּיּוֹצֵא בָּזֶה:
5. В каких случаях применяется вышеизложенное? К деньгам, товарам, плодам и тому подобному. В отношении утвари, наоборот, мы не оцениваем ее стоимость. Даже если десять игл продаются за мелкую монету, если истец требует две иглы, а ответчик признает, что должен одну, и отрицает, что должен другую, он обязан дать клятву. Это следует из Торы (Шмот 22:6), где говорится о «деньгах или утвари…». Подразумевается, что вся утварь приравнивается к деньгам. Следующие правила применяются, когда истец утверждает, что ему причитаются и деньги, и утварь, а ответчик признает, что ему причитается утварь, но отрицает, что ему причитаются деньги. Если деньги, которые он отрицает, эквивалентны двум маа, он обязан принести эту клятву. Если нет, то он не обязан. И наоборот, если он признает, что должен деньги, но отрицает, что должен утварь, он несет ответственность, если признает, что должен мелкую монету. Подобные принципы действуют во всех аналогичных ситуациях. בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים בְּכֶסֶף אוֹ בְּמִינֵי סְחוֹרוֹת וּפֵרוֹת וְכַיּוֹצֵא בָּהֶן. אֲבָל הַכֵּלִים אֵין מְשַׁעֲרִין אֶת דְּמֵיהֶן וַאֲפִלּוּ הֵן עֶשֶׂר מְחָטִין בִּפְרוּטָה וּטְעָנוֹ שְׁתֵּי מְחָטִין הוֹדָה בְּאַחַת וְכָפַר בְּאַחַת חַיָּב. שֶׁנֶּאֱמַר (שמות כב ו) «כֶּסֶף אוֹ כֵלִים» כָּל הַכֵּלִים כְּכֶסֶף. טְעָנוֹ כֶּסֶף וְכֵלִים וְהוֹדָה בַּכֵּלִים וְכָפַר בַּכֶּסֶף אִם יֵשׁ בַּכְּפִירָה שְׁתֵּי מָעִין חַיָּב וְאִם לָאו פָּטוּר. הוֹדָה בַּכֶּסֶף וְכָפַר בַּכֵּלִים אִם הוֹדָה בִּפְרוּטָה חַיָּב. וְכֵן כָּל כַּיּוֹצֵא בָּזֶה:
6. Если один свидетель дает показания против товарища, утверждая, что тот задолжал деньги, от него требуется клятва, даже если он отрицает, что задолжал только мелкую монету. Это объясняется тем, что в тех случаях, когда показания двух свидетелей требуют от человека выплаты денег, показания одного свидетеля обязывают его дать клятву. Что подразумевается? Истец заявляет: «Ты должен мелкую монету» или «...товар стоит мелкую монету», ответчик отвечает: «Я тебе ничего не должен», а свидетель свидетельствует, что он действительно должен истцу, то он обязан принести клятву. Аналогичные понятия действуют и в отношении клятвы, которую дает сторож. Даже если человек доверил мелкую монету или стоимость пруты товарищу, а тот заявил, что она потеряна, он обязан принести клятву. Все, что меньше пруты, не имеет финансовой значимости, и суд не обращает на это внимания. Точно так же все те, кто приносит клятву и взыскивает иск, приносят клятву и взыскивают любой иск, эквивалентный пруте или больше. הֵעִיד עָלָיו עֵד אֶחָד אֲפִלּוּ לֹא כָּפַר אֶלָּא פְּרוּטָה הֲרֵי זֶה נִשְׁבָּע שֶׁכָּל מִי שֶׁשְּׁנַיִם מְחַיְּבִים אוֹתוֹ מָמוֹן אֶחָד מְחַיְּבוֹ שְׁבוּעָה. כֵּיצַד. פְּרוּטָה אוֹ שְׁוֵה פְּרוּטָה יֵשׁ לִי בְּיָדְךָ אֵין לְךָ בְּיָדִי כְּלוּם וְעֵד אֶחָד מֵעִיד שֶׁיֵּשׁ לוֹ הֲרֵי זֶה נִשְׁבָּע. וְכֵן בִּשְׁבוּעַת הַשּׁוֹמְרִים אֲפִלּוּ הִפְקִיד אֶצְלוֹ פְּרוּטָה אוֹ שְׁוֵה פְּרוּטָה וְטָעַן שֶׁאָבְדָה נִשְׁבָּע. וְכָל פָּחוֹת מִפְּרוּטָה אֵינוֹ מָמוֹן וְאֵין בֵּית דִּין נִזְקָקִין לוֹ. וְכֵן כָּל הַנִּשְׁבָּעִין וְנוֹטְלִין נִשְׁבָּעִין וְנוֹטְלִין מִפְּרוּטָה וָמַעְלָה:
7. Мои учителя утверждали, что к тому, кто приносит клятву и взыскивает по иску, не обязательно применять критерий двух серебряным маа. Я не согласен и утверждаю, что ответчик должен отклонить иск, эквивалентный двум серебряным маа, чтобы истец был обязан принести клятву, как предписано мудрецами, и взыскать исковое требование. Это объясняется тем, что те, кто должен принести клятву из-за иска, относительно которого существуют сомнения, не обязаны приносить клятву до тех пор, пока не будет опровергнута сумма, эквивалентная двум серебряным маа. הוֹרוּ רַבּוֹתַי שֶׁהַנִּשְׁבָּעִין וְנוֹטְלִין אֵינָן צְרִיכִין טַעֲנַת שְׁתֵּי כֶּסֶף. וַאֲנִי אוֹמֵר שֶׁצָּרִיךְ הַנִּתְבָּע שֶׁיִּכְפֹּר בִּשְׁתֵּי מָעִין וְאַחַר כָּךְ יִשָּׁבַע הַתּוֹבֵעַ בְּתַקָּנַת חֲכָמִים וְיִטּל. שֶׁהֲרֵי הַנִּשְׁבָּעִין בְּטַעֲנַת סָפֵק צָרִיךְ שֶׁיִּהְיֶה בֵּינֵיהֶם כְּפִירַת שְׁתֵּי מָעִין וְאַחַר כָּךְ יִשָּׁבַע מִסָּפֵק:
8. Человек, признающий часть иска, не обязан давать клятву, если только признание не носит того же характера, что и иск. Что подразумевается? Истец заявляет: «Ты должен мне кор пшеницы». Если ответчик отвечает: «Я должен тебе только летех (мера объема) пшеницы», он обязан принести клятву. Если же ответчик отвечает: «Я должен тебе только кор ячменя», он не несет ответственности. Это объясняется тем, что ответчик не признал себя должником того вида, который утверждал истец, а истец не утверждал того вида, который признал ответчик. Если истец заявляет: «Я дал тебе золотые динары на хранение», а ответчик отвечает: «Ты доверил мне только серебряные динары», или истец заявляет: «Я дал тебе на хранение серебряный маа», а ответчик отвечает: «Ты доверил мне только мелкую монету», то ответчик не несет ответственности, поскольку истец требовал один вид, а ответчик признал, что должен другой. Аналогично, если истец заявляет: «Я дал тебе на хранение 10 египетских динаров», а ответчик отвечает: «Ты доверил мне только тирийские динары», он не обязан давать клятву. Подобные законы действуют во всех аналогичных ситуациях. אֵין מוֹדֶה בְּמִקְצָת חַיָּב שְׁבוּעָה עַד שֶׁתִּהְיֶה הוֹדָיָה מִמִּין הַטַּעֲנָה. כֵּיצַד. כּוֹר חִטִּים יֵשׁ לִי בְּיָדְךָ אֵין לְךָ בְּיָדִי אֶלָּא לֶתֶךְ חִטִּים חַיָּב. אֲבָל אִם אָמַר לוֹ אֵין לְךָ בְּיָדִי אֶלָּא כּוֹר שֶׁל שְׂעוֹרִים פָּטוּר שֶׁהַמִּין שֶׁטְּעָנוֹ לֹא הוֹדָה לוֹ בּוֹ וְהַמִּין שֶׁהוֹדָה לוֹ בּוֹ לֹא טְעָנוֹ. דִּינַר זָהָב יֵשׁ לִי בְּיָדְךָ פִּקָּדוֹן לֹא הִפְקַדְתָּ אֶצְלִי אֶלָּא דִּינַר כֶּסֶף. מָעָה כֶּסֶף הִפְקַדְתִּי אֶצְלְךָ לֹא הִפְקַדְתָּ אֶצְלִי אֶלָּא פְּרוּטָה פָּטוּר שֶׁטְּעָנוֹ מִין אֶחָד וְהוֹדָה לוֹ בְּמִין אַחֵר. וְכֵן אִם אָמַר לוֹ עֲשָׂרָה דִּינָרִים מִצְרִיּוֹת הִפְקַדְתִּי אֶצְלְךָ לֹא הִפְקַדְתָּ אֶצְלִי אֶלָּא עֲשָׂרָה צוֹרִיּוֹת פָּטוּר. וְכֵן כָּל כַּיּוֹצֵא בָּזֶה:
9. Если истец заявляет: «У тебя моя большая лампа», а ответчик отвечает: «У меня только твоя маленькая лампа», он не несет ответственности. Если же истец заявил, что у него лампа объемом десять литров, а ответчик признал, что ему причитается лампа объемом пять литров, то он считается тем, кто признал часть иска. Это объясняется тем, что можно обрезать большую лампу и сделать так, чтобы она соответствовала пяти. Аналогично, если истец заявил, что ему причитается большой ремень, а ответчик ответил: «У меня есть только маленький ремень», он не несет ответственности. Если он заявил, что ему причитается занавес длиной 20 локтей, а он признал, что ему причитается занавес длиной 10 локтей, то от него требуется клятва, потому что его можно разрезать и ограничиться десятью. Подобные принципы действуют во всех аналогичных ситуациях. מְנוֹרָה גְּדוֹלָה יֵשׁ לִי בְּיָדְךָ אֵין לְךָ בְּיָדִי אֶלָּא מְנוֹרָה קְטַנָּה הֲרֵי זֶה פָּטוּר. אֲבָל אִם טְעָנוֹ מְנוֹרָה בַּת עֶשֶׂר לִיטְרִין וְהוֹדָה לוֹ בִּמְנוֹרָה בַּת חָמֵשׁ לִיטְרִין הֲרֵי זֶה מוֹדֶה בְּמִקְצָת מִפְּנֵי שֶׁיָּכוֹל לְגָרְרָהּ וּלְהַעֲמִידָהּ עַל חָמֵשׁ. וְכֵן אִם טְעָנוֹ אֵזוֹר גָּדוֹל וְאָמַר לוֹ אֵין לְךָ בְּיָדִי אֶלָּא אֵזוֹר קָטָן פָּטוּר. אֲבָל אִם טְעָנוֹ יְרִיעָה בַּת עֶשְׂרִים אַמָּה וְהוֹדָה לוֹ בִּירִיעָה בַּת עֶשֶׂר אַמּוֹת הֲרֵי זֶה נִשְׁבָּע מִפְּנֵי שֶׁיָּכוֹל לְחָתְכָהּ וּלְהַעֲמִידָהּ עַל עֶשֶׂר. וְכֵן כָּל כַּיּוֹצֵא בָּזֶה:
10. Если истец заявляет: «У тебя в руках кор моей пшеницы», а ответчик отвечает: «У меня только кор ячменя», то он не несет ответственности, даже за ячмень. Обоснование заключается в том, что истец заявляет: «Ты не должен мне ячмень». Таким образом, ситуация напоминает ту, в которой человек говорит товарищу в суде: «У меня есть твоя манэ (сотня монет)», а тот отвечает: «Ты мне ничего не должен». В такой ситуации суд не требует, чтобы человек, сделавший признание, заплатил своему товарищу что-либо. Если истец, претендующий на пшеницу, завладеет ячменем, мы не отбираем его у него. כּוֹר חִטִּים יֵשׁ לִי בְּיָדְךָ אֵין לְךָ בְּיָדִי אֶלָּא כּוֹר שְׂעוֹרִים פָּטוּר אַף מִדְּמֵי שְׂעוֹרִים. שֶׁהֲרֵי אוֹמֵר לוֹ אֵין לִי בְּיָדְךָ שְׂעוֹרִים וְנִמְצָא זֶה דּוֹמֶה לְמִי שֶׁאָמַר לַחֲבֵרוֹ בְּבֵית דִּין מָנֶה לְךָ בְּיָדִי וְאוֹמֵר לוֹ הָאַחֵר אֵין לִי בְּיָדְךָ שֶׁאֵין בֵּית דִּין מְחַיְּבִין אוֹתוֹ לִתֵּן לוֹ כְּלוּם. וְאִם תָּפַס הַתּוֹבֵעַ דְּמֵי הַשְּׂעוֹרִים אֵין מוֹצִיאִין מִיָּדוֹ:
11. Если человек утверждает, что какой-то товарищ должен ему два вида продукции, а товарищ признает, что должен только один, его признание рассматривается как тот же вид требования, и от него требуется клятва. Что подразумевается? Истец заявляет: «В твоем владении находится кор пшеницы и кор ячменя», а ответчик отвечает: «У меня только кор пшеницы», то он несет ответственность. Следующие правила применяются, когда истец начинает говорить: «У тебя есть кор пшеницы в твоем владении», и прежде чем истец сможет закончить свои слова и добавить: «И у тебя есть кор ячменя моего в твоем владении», ответчик отвечает: «У меня только кор ячменя». Если судьям покажется, что ответчик стремится обмануть, он обязан принести клятву. Если же выяснится, что он действовал добросовестно, то он не несет ответственности. הַטּוֹעֵן אֶת חֲבֵרוֹ שְׁנֵי מִינִין וְהוֹדָה בְּאֶחָד מֵהֶן הֲרֵי הַהוֹדָיָה מִמִּין הַטַּעֲנָה וְנִשְׁבָּע. כֵּיצַד. כְּגוֹן כּוֹר חִטִּין וְכוֹר שְׂעוֹרִין יֵשׁ לִי בְּיָדְךָ אֵין לְךָ בְּיָדִי אֶלָּא כּוֹר חִטִּין חַיָּב. הִתְחִיל הַטּוֹעֵן וְאָמַר כּוֹר חִטִּין יֵשׁ לִי בְּיָדְךָ וְקֹדֶם שֶׁיַּשְׁלִים דְּבָרָיו וְאָמַר כּוֹר שְׂעוֹרִים יֵשׁ לִי בְּיָדְךָ אָמַר לוֹ הַנִּטְעָן אֵין לְךָ בְּיָדִי אֶלָּא כּוֹר שְׂעוֹרִים. אִם נִרְאֶה לַדַּיָּנִין שֶׁהַנִּטְעָן הֶעֱרִים חַיָּב שְׁבוּעָה. וְאִם לְפִי תֻּמּוֹ פָּטוּר:
12. Иные правила применяются, если истец не предъявляет оба требования одновременно. Например, он заявляет: «В твоем владении находится кор моей пшеницы», а ответчик отвечает: «Да». Затем он говорит: «И кор ячменя», на что ответчик отвечает: «У меня нет твоей пшеницы». Не считается, что он признает часть иска, если только ответчик не сделает эти заявления одновременно. Чтобы потребовалась клятва, истец должен заявить: «У тебя есть кор пшеницы и кор ячменя из моих запасов», а ответчик должен ответить: «У меня только кор ячменя». Подобные законы действуют во всех аналогичных ситуациях. כּוֹר חִטִּין יֵשׁ לִי בְּיָדְךָ אָמַר לוֹ הֵן וְכוֹר שְׂעוֹרִים אָמַר לוֹ אֵין לְךָ בְּיָדִי שְׂעוֹרִין. הֲרֵי זֶה פָּטוּר וְאֵין זֶה מוֹדֶה בְּמִקְצָת עַד שֶׁיֹּאמַר לוֹ בְּבַת אַחַת כּוֹר חִטִּים וְכוֹר שְׂעוֹרִין יֵשׁ לִי בְּיָדְךָ וְיֹאמַר לוֹ הַנִּטְעָן אֵין לְךָ בְּיָדִי אֶלָּא כּוֹר שְׂעוֹרִים. וְכֵן כָּל כַּיּוֹצֵא בָּזֶה:
13. Аналогичным образом, ответчик не несет ответственности за клятвопреступление, когда истец заявляет: «У вас в наличии имеется количество масла, достаточное для наполнения десяти моих кувшинов», а ответчик отвечает: «Я должен вам только десять пустых кувшинов». Это объясняется тем, что истец требовал масло, а ответчик признал, что должен только глиняную посуду. Иные правила применяются, если истец заявляет: «У тебя в руках десять кувшинов моего масла», а ответчик отвечает: «Я должен тебе только десять пустых кувшинов». Ответчик обязан принести клятву. Это объясняется тем, что истец требовал и кувшины, и масло, а ответчик признал, что должен кувшины. Подобные законы действуют во всех аналогичных ситуациях. מְלֹא עֲשָׂרָה כַּדִּין שֶׁמֶן יֵשׁ לִי בְּיָדְךָ אֵין לְךָ בְּיָדִי אֶלָּא עֲשָׂרָה כַּדִּין בְּלֹא שֶׁמֶן פָּטוּר. שֶׁהֲרֵי טְעָנוֹ שֶׁמֶן וְהוֹדָה לוֹ בָּחֲרָסִים. עֲשָׂרָה כַּדִּין שֶׁמֶן יֵשׁ לִי בְּיָדְךָ אֵין לְךָ בְּיָדִי אֶלָּא עֲשָׂרָה כַּדִּין רֵיקָנִין חַיָּב שְׁבוּעָה שֶׁהֲרֵי טְעָנוֹ הַכַּדִּין וְהַשֶּׁמֶן וְהוֹדָה לוֹ בַּכַּדִּין. וְכֵן כָּל כַּיּוֹצֵא בָּזֶה:
14. Мои учителя постановили, что ответчик считается признающим часть иска и обязан дать клятву, если истец заявляет: «Ты должен мне манэ (сотню монет), который был дан тебе в долг», а ответчик отвечает: «Этого никогда не было. Я никогда не брал у вас взаймы. Однако я должен тебе 50 динаров, которые ты доверил мне на хранение», «...из-за ущерба» и т.п. Смысл в том, что истец утверждает, что ответчик должен ему 100, а ответчик признает, что должен 50. Какая мне разница, стал ли он ответственным из-за займа, как доверительный собственник вверенной вещи или из-за ущерба? Я также предпочитаю такой подход. מָנֶה לִי אֶצְלְךָ הַלְוָאָה לֹא הָיוּ דְּבָרִים מֵעוֹלָם וְלֹא לָוִיתִי מִמְּךָ אֲבָל חֲמִשִּׁים דִּינָרִין יֵשׁ לְךָ בְּיָדִי פִּקָּדוֹן אוֹ מִשּׁוּם נֵזֶק וְכַיּוֹצֵא בּוֹ הוֹרוּ רַבּוֹתַי שֶׁזֶּה מוֹדֶה בְּמִקְצָת וְיִשָּׁבַע. שֶׁהֲרֵי טְעָנוֹ שֶׁהוּא חַיָּב לוֹ מֵאָה וְהוֹדָה לוֹ שֶׁהוּא חַיָּב חֲמִשִּׁים וּמַה לִּי נִתְחַיֵּב לוֹ מִשּׁוּם הַלְוָאָה אוֹ מִשּׁוּם פִּקָּדוֹן אוֹ מִשּׁוּם נֵזֶק. וְלָזֶה דַּעְתִּי נוֹטָה:
15. Если истец заявляет: «Ты должен мне манэ и утварь», а ответчик отвечает: «Я должен тебе только утварь. Вот она», то ответчик не обязан давать клятву по закону Торы. Однако он должен дать открепительную клятву в том, что это все, что он ему должен. Если владелец утвари утверждает, что утварь, которую ответчик хочет ему передать, ему не принадлежит, ответчик должен указать в своей клятве, что эта утварь принадлежит истцу. Если ответчик признает, что эта утварь не принадлежит истцу, но была обменена на него, он обязан принести клятву. Всякий раз, когда мы упоминали выше, что ответчик не обязан, имелось в виду, что он не обязан давать клятву по закону Торы. Однако он обязан принести открепительную клятву, как мы уже неоднократно объясняли. מָנֶה וּכְלִי יֵשׁ לִי בְּיָדְךָ אֵין לְךָ בְּיָדִי אֶלָּא הַכְּלִי וְהֵא לְךָ. הֲרֵי זֶה פָּטוּר וְנִשְׁבָּע הֶסֵּת שֶׁאֵין לוֹ אֶצְלוֹ אֶלָּא זֶה. אָמַר בַּעַל הַכְּלִי אֵין זֶה הַכְּלִי כּוֹלֵל בִּשְׁבוּעָתוֹ שֶׁזֶּה כֶּלְיוֹ. הוֹדָה הַנִּטְעָן שֶׁאֵין זֶה כֶּלְיוֹ וְנִתְחַלֵּף לוֹ בְּאַחֵר הֲרֵי זֶה חַיָּב שְׁבוּעָה. כָּל מָקוֹם שֶׁנֶּאֱמַר בְּעִנְיָן זֶה פָּטוּר הֲרֵי זֶה פָּטוּר מִשְּׁבוּעַת הַתּוֹרָה וְחַיָּב שְׁבוּעַת הֶסֵּת כְּמוֹ שֶׁבֵּאַרְנוּ כַּמָּה פְּעָמִים:
Поддержите сайт
Ошибка в тексте? Выделите ее и
нажмите Ctrl + Enter