Спасибо!
Спасибо за приятный сюрприз!
А почему только по русски?
Потому, что это для русскоязычных.
Спасибо!
Еще хорошо бы указать, какой именно перевод используется.
Авраам, вы правы - указал.
1. Хорошая идея. Спасибо, может быть полезно. Буду рекомендовать своим ученикам, которые не читают на иврите.
2. Неудобно, что поисковая строка всякий раз оказывается внизу страницы, и пока на нее попадаешь, еще и еще раз читаешь, что же такое Танах :) Наверное, строку с поисковым запросом нужно вынести наверх.
3. Морфологический анализ слов. Пример: поиск по случайному слову "утешитель" дал всего три результата - два "утешитель" и один "утешительный". Т.е. из-за того, что в склонении слова отсутствует "ь", все падежные формы в результат поиска не попадают. Наверное, стоит рекомендовать посетителям искать не "по слову", а "по основе": например, поиск по основе "утешител" дал 12 результатов. А вот приставки распознаются хорошо: на "ход" получаем и "выходить", и "проходить", и т.п. Правда, "вышел" придется искать отдельно :)
Что еще хорошо у вас - это что по цитате можно перейти на всю главу. Только я не сразу догадалась, что это возможно. М.б., дадите подсказку?
И еще стоило бы (со временем) дать возможность точного поиска ("только слово целиком") и поиска по основе.
Молодец! Поиск - это здорово, давно не хватало. Йишшар коах.
Надо только указать, что возможен поиск по основе, а то люди будут искать слово "земля" и подсчитывать упоминания в Танахе, а формы "землю" учитывать не будут.
А если бы был поиск по сочетаниям слов...
Спасибо, Шолем!
спасибо огромное,очень нужное дело. Йишшар коах.
Сделайте пожалуйста так , чтобы можно было видеть больше текста.
Михаэль, поясните что вы имеете в виду.
Спасибо огромное! Я уже писала, но хочу повториться, что именно на Вашем сайте можно найти ВСЕ.Что касается замечаний-предложений, то , конечно было бы неплохо, если бы текст ТаНаХа сопровождался и комментарием.В конкретном случае, буду очень благодарна, если появится возможность на комментарий следуюшего пасука:
"Поэтому передал Я ее в руку любовников ее, в руку сыновей Ашшура, к которым пристрастилась она" (Йихизкель, 239)
Спасибо
Ривка, спасибо вам...
Насчет комментарий к ТаНаХу - это очень большая работа, даже если бы были все тексты-переводы, а их нет. Увы...
Что касается Йехезкель 23:9:
В этом предложении пророк сравнивает еврейский народ с падшей женщиной, которая пошла к неевреям. Так как евреи согрешили, служа идолам Ашура, поэтому Всевышний отдал их в руки Санхерива.
Большое спасибо.Давно мечтал о таком.
Арик, пользуйтесь на здоровье!
Если это возможно, пожалуйста, печатайте соответствующий текст и на иврите с "оригинала"
(желательно с огласовками). Заранее большое спасибо.
Евгений, я бы с радостью, но пока не могу придумать, где разместить оригинал.
Шалом и тода раба!Замечательный и так давно востребованный проект. Простите, но есть вопрос. Посылаю запрос по недельной главе "Вайешев".На странице показывает с 37:1 по 40:2. Перехода на далее не вижу. браузеры: Опера Firefox.
Шаббат Шалом!
Арье_Лейб Бен Сендер Файман
Шалом Арье-Лейб! Спасибо!
Действительно, здесь была ошибка, я уже исправил.
Очень хороший проект! А как скачать одним файлом 613 заповедей, Тору и т.д. - это первый вопрос. Вопрос2: как попасть при помощи поисковой вашей системы на Ваикра 11:34? По-разному пробовал - не получается, показывает только первую часть Ваикра - дальше перехода нет и задать некак (или я не понял как и где) - подскажите. Спасибо огромное.
Serg, спасибо. По первому вопросу - 613 заповедей находятся не здесь. Они "разбросаны" по всем главам и скачать одним файлом тоже нельзя.
Второе - вы просто выбираете название книги, главу и пасук. Получаете такой результат.
Шолом, всем!
Объясните пожалуйста!
Почему в книге пророка Хаггая 2;23. в книге Эзры 3;8, и в других местах Писания, Зеруббавэл назван сыном Шеалтиэйля, а в 1 Диврей аЯмим 3;17-19 выходит что он ему не сын, а племянник?
7:19 И сказал Господь Моше: Скажи Аарону: Возьми твой досох и простри
Посох
Спасибо, исправил.
19:16 И было: на третий день, с наступлением утра, были громы и молнии, и облако тяжелое на горе, и голос шофара сильный очень. И вострепетал весь народ, к оторый в стане.
----------------------------------
который-букву к поближе.
------------------------------
Правильно ли вообще я делаю,когда говорю Вам об ошибках ,которые замечяю ???
Сам то я вообще ведь безграмотен.
С Уважением.
Да, кончено правильно. Большое спасибо.
Спасибо за проект, можна ли чтобы в конце текста был переход на следующую главу и главу назад. Чуть не удобно подниматся в верх чтобы переключить главу. Спасибо
Александр, конечно можно, но это имеет смысл только когда выдается целая глава. Может быть проще нажать на синюю кнопку со стрелкой «вверх», находящуюся справа?
Шалом! Пожалуйста, помогите разобраться в родословной царя Шеломо. В книге Шемуэйл 2, 12:24 говорится о том, что Бат-Шэва, дочь Элиама, родила Шеломо. В книге Диврей айамим 1, 3:5 Шеломо - сын Бат-Шуи, дочери Аммиэйла. Речь идёт о разных Шеломо или Бат-Шэва и Бат-Шуя - одна и та же женщина?
Татьяна, комментаторы пишут, что это одна и та же женщина.
В конце некоторых глав в книге Берешит встречается не нужное слово "Глава"
Спасибо за замечание, исправил.
Очень нужный проект, спасибо!
Хотелось бы и поиск слов на иврите по оригиналу.
Рина, спасибо на добром слове. Для поиска на иврите есть специальные проекты на иврите. Не думаю, что стоит отнимать у них работу :-)
Было бы неплохо сделать мобильную версию с выбором размера букв и кнопкой перехода на следующую страницу в конце страницы.
Алекс, данная страница, как и весь сайт адаптированы под смартфоны.
Глава34 п.9 почему все таки в переводах онкелос и русский כי переводится как ведь а не согласно раши если кто может помочь разобраться. Заранее благодарю.
И сказал он: Если я обрел милость в Твоих глазах, мой Г-сподин, пусть же пойдет мой Г-сподин в нашей среде; даже если народ жестоковыйный он, прости нашу вину и наш грех и возьми нас Себе в удел.
РАШИ: пусть же пойдет мой Г-сподин в нашей среде. Как Ты обещал [33, 14], потому что Ты прощаешь грех. И даже если это народ жестоковыйный и они восставали против Тебя, и об этом Ты сказал: «чтобы Я не истребил тебя в пути» [33, 3], Ты (все же) прости наши грехи... כי иногда употребляется вместо (в смысле) אם, если.
Шолом спасибо за оперативнвный ответ.это перевод согласуется с моим ощущением но в шамировском
издани и уонкелос говорится ведь жестоковыен этот народ и об этом вприанте я и спрашиваю.
-
К сожалению, я не могу отвечать за них.
Огромное пожелание- ВИДЕТЬ на вашем сайте подробные,комментарии к Торе и ТаНаХу- ОТ и ДО от Берешит до Малахийя
Тамара, у нас есть Тора с комментариями РАШИ.
כל המקורות צריך לשים גם בעברית במקביל לרוסית
יוליה - תשתדלי לכתוב ברוסית בבקשה. לא ברור לי מה הכונה - "כל המקורות"?
почему убрали комментарии РАШИ с ХУМАШ? ? ? захожу на выбранную мной главу и отсутствуют комментарии ранее публиковавшиеся
Все комментарии на месте
Комментарии
(написать новый комментарий)