ТОРА — ХУМАШ

Недельная глава с комментарием РАШИ

Каждый день мы учим отрывок из недельной главы Торы соответствующий этому дню с комментариями РАШИ (аббревиатура: рабби Шломо Ицхаки), содержащими в себе самые ценные и глубокие объяснения смысла Письменной Торы

3/5/2026 — 16 Ияра 5786 года

Беар-Бехукотай

Первый день

Глава 25

1. И говорил Б-г Моше на горе Синай так:

на горе Синай. Какая связь между субботним годом и горой Синай (почему подчеркивается, где была дана заповедь об этом)? Разве все заповеди не были даны на Синае? Однако (понимать следует так:) подобно тому, как (заповедь о) субботнем годе с ее общими и частными положениями и деталями изречена на горе Синай, так и все (заповеди) с их общими и частными положениями и деталями изречены на горе Синай. Так находим в Торат-коаним. И кажется мне, что значение таково: потому что в степях Моава в Мишне-Тора (в пятой книге Торы, в гл. 34) не находим повторения (заповеди о) покое земли, мы заключаем, что все ее общие и частные положения изречены на горе Синай. Писание имеет целью учить здесь о всех речениях (заповедях), данных (Б-гом) Моше, что все они были с Синая, их общие положения и их детали, и они вновь были повторены в степях Моава.

2. Говори сынам Израиля и скажи им: Когда придете на землю, которую Я даю вам, пусть празднует земля субботу Б-гу.

субботу Б-гу. (Покой земли) во славу Имени Б-га, подобно сказанному о субботе недельной («суббота Б-гу» в Шмот 20:10) [Сифра].

3. Шесть лет засевай твое поле и шесть лет обрезай твой виноградник, и собирай ее урожай.

4. А в седьмом году суббота прекращения трудов будет для земли, суббота Б-гу: поля твоего не засевай и виноградника твоего не обрезай.

будет для земли. Для полей и для виноградников (но не для ее населения).

не обрезай. (От того же корня, что и «ветвь», и означает действие, направленное на ветви), то есть обрезают ветви (виноградной лозы). И Онкелос переводит: «не обрезай», и подобно этому «шипы отсеченные» [Йешаяу 33:12], «сожжена огнем, обрезана» [Псалмы 80:17]

5. Самосева твоей жатвы не жни и твоего винограда хранимого не снимай; год прекращения трудов будет для земли.

самосева твоей жатвы. Даже если ты не засевал, но это выросло из семян, опавших во время жатвы, и это называется самосевом.

не жни. (Не жни с тем) чтобы это принадлежало тебе как всякая жатва (в другом году), но доступным для всех будет (и в том числе для тебя).

хранимого. (Такой виноград, который ты охранял) отстраняя и удаляя от него людей, и не сделал его для всех доступным.

не снимай. Такого не снимай, а только из доступного для всех [Сифра].

6. И будет суббота земли вам в пищу: тебе, и твоему рабу, и твоей рабыне, и твоему наемному работнику, и твоему поселенцу, которые проживают с тобой;

и будет суббота земли... Хотя Я запретил их (плоды земли) тебе (говоря «не жни», «не снимай»), Я не запретил есть или использовать их, но только, чтобы ты не относился к ним как хозяин. Все будут равны (что касается плодов седьмого, субботнего года): ты, и твой наемный работник, и проживающий с тобой.

суббота земли вам в пищу. Ты можешь есть из (плодов) «субботних» (применительно к которым соблюдены законы субботнего года), но не из охраняемого (в 25:5 это относится к винограду, здесь же распространяется на все плоды земли).

тебе, и твоему рабу, и твоей рабыне. Из сказанного «и будут есть неимущие из народа твоего» [Шмот 23:11] я мог бы (заключить), что (плоды седьмого года) запрещено есть богатым, поэтому сказано: «тебе, и твоему рабу, и твоей рабыне». Таким образом, здесь называются как господа (богатые), так и рабы и рабыни (бедные) [Сифра].

и твоему наемному работнику, и твоему поселенцу. Также и чужеземцам.

7. И твоему скоту, и зверю, который на твоей земле, будет весь ее урожай в пищу.

и твоему скоту, и зверю. Если зверь может есть это, то тем более (может есть) скот, которому ты обязан доставлять пищу. Что же тогда означает «и твоему скоту»? Скот уравнивается со зверем: до тех пор, пока зверь ест находящееся в поле, корми твой скот находящимся в доме; кончилась (пища) для зверя в поле, удали (пищу) для твоего скота из дома (т.е. вынеси ее в поле, чтобы она была одинаково доступной для всех животных) [Сифра; Таанит 6б]. (Когда в поле кончается определенный вид плодов, наступает время устранения этого вида из дома.)

8. И сочти себе семь суббот годовых, семь лет семь раз; и будет тебе дней семи суббот годовых сорок девять лет.

суббот годовых. (Семь) субботних лет. Быть может, семь лет подряд будут субботними, а за ними (непосредственно) юбилейный год? Поэтому сказано: «семь лет семь раз», то есть каждый субботний год в свое время (после шести обычных рабочих лет) [Сифра].

и будет тебе дней... Говорит тебе о том, что, даже если ты не соблюдал субботних лет, ты обязан соблюдать юбилейный год по истечении сорока девяти лет. А прямой смысл стиха таков: счет субботних лет (т.е. периодов, завершающихся субботним годом) составит сорок девять.

9. И пройти дай трубному гласу в седьмом месяце в десятый (день) месяца; в День Искупления дайте пройти трубному (гласу) по всей вашей земле.

дай пройти (прозвучать). Имеет то же значение, что и «(букв.:) провели глас в стане» [Шмот 36:6], что означает провозглашение [Рош а-Шана 34а].

в День Искупления. Разве из сказанного «в День Искупления» я не знаю, что это «в десятый день месяца»? Но, если так, почему сказано: «в десятый день месяца»? Чтобы сказать тебе: трубление в десятый день месяца отодвигает субботу на всей вашей земле, а трубление в Новолетие не отодвигает субботу на всей вашей земле, но только в раввинском суде (т.е. трубление не совершается каждым в отдельности) [Сифра; Рош а-Шана 29б].

10. И освятите пятидесятый год, и возгласите свободу на земле всем ее обитателям. Юбилеем будет это для вас, и возвратитесь вы каждый к своему владению, и каждый к своему семейству возвратитесь.

и освятите. С его наступлением (год) освящают в раввинском суде (хотя трубление в шофар совершается через десять дней) и говорят при этом: «Сей год свят» [Сифра; Рош а-Шана 8б].

и провозгласите свободу. (Провозгласите свободу) рабам, будь то раб с проколотым ухом (который служит до юбилейного года; см. Шмот 21:6) или такой, со дня продажи которого не прошло шести лет [Шмот 21:2]. Сказал рабби Йеуда: «Каково значение слова свобода (дрор)? Проживающий (дар) во всяком жилище». Потому что (свободный человек) живет там, где пожелает, и не зависит от других [Рош а-Шана 9б].

юбилейный год (йовель) это. Этот год отличается от других лет тем, что ему дано особое имя. А как он называется? Йовель, (и это название дано) в связи с трублением в шофар (т.к. трубят в бараний рог, «йовель»; см. Шмот 20:13).

и возвратитесь вы, каждый к своему владению. (Это означает) что поля возвращаются к своим владельцам.

и каждый к своему семейству возвратитесь. Это включает (в общее правило об освобождении раба) с проколотым ухом [Сифра; Кидушин 15а].

11. Юбилей это, пятидесятый год будет вам это; не сейте и не жните его самосева, и не снимайте его (винограда) хранимого.

юбилей (йовель) это, пятидесятый год. Что это означает? Потому что сказано: «И освятите (пятидесятый год)» [25:10] (а это означает, что год освящают с его начала, в то время как закон об освобождении рабов вступает в силу со Дня Искупления. Человек мог бы решить, что святость года распространяется до десятого Тишрея следующего года, поэтому Писание подчеркивает здесь, что юбилейным является пятидесятый год, но не какая-либо часть пятьдесят первого). Так разъясняется в трактате Рош а-Шана и в Торат-коаним.

его хранимого. Это виноград охраняемый; но можешь снимать из доступного всем (см. РАШИ к 25:5-6). Как предписано для субботнего года, так предписано и для юбилейного [Сифра]. Таким образом, имеется два святых года один за другим сорок девятый год — субботний, а пятидесятый — юбилейный.

12. Ибо юбилей это, святыней будет для вас; с поля ешьте его урожай.

святыней будет для вас. Священным, посвященным делает замену (то, что дано взамен плодов этого года). Быть может, при этом станут непосвященными (сами плоды)? Поэтому сказано «(святыней) будет» — в том состоянии, в каком находится (т.е. не утратит своего священного характера) [Сифра; Сукка].

с поля ешьте. При (наличии плодов в) поле, можешь есть (плоды, находящиеся) в доме. Когда же (определенного вида плодов) не осталось больше для зверя в поле, ты обязан устранить (этот вид плодов) из дома. Как предписано для субботнего года, так предписано и для юбилейного [Сифра].

13. В этот год юбилейный возвратитесь вы каждый к своему владению.

возвратитесь вы каждый к своему владению. Но ведь уже было сказано, «и возвратитесь вы каждый к своему владению» [25,10]? Однако (это имеет целью) включить (в общее правило случай, когда человек) продал свое поле, а его сын выкупил (отцовскую собственность), она возвращается к отцу в юбилейном году [Сифра].

14. И когда будете продавать что-либо ближнему своему или покупать у ближнего своего, не обижайте друг друга.

и когда будете продавать... Согласно прямому смыслу, как вытекает из значения слов. И имеется также аллегорическое толкование: откуда (видно), что, когда продаешь, ты должен продавать соплеменнику, Израили? Поэтому сказано: «когда будете продавать — ближнему твоему» продай. А откуда (видно), что, когда желаешь купить, покупай у соплеменника, у Израили? Поэтому сказано, «или покупать — из рук ближнего твоего» [Сифра].

не обижайте. Это обман в денежном отношении (нанесение материального ущерба).

15. По числу лет после юбилея покупай у ближнего твоего, по числу урожайных лет продаст он тебе.

по числу лет после юбилея покупай. Таков прямой смысл, чтобы разъяснить стих в его контексте: предостерегает от обмана (запрещенного в предыдущем стихе). Продавая или покупая землю, помните, сколько лет остается до юбилейного года. И в соответствии с годами и с урожаями поля, которые оно может дать, продающий должен продавать, а приобретающий покупать, ведь он (последний) обязан возвратить ему (владельцу поле) в юбилейном году. Если (до юбилея) остается мало лет, а (владелец поля) продаст его по высокой цене, то в убытке будет покупатель. Если же остается много лет (и купивший поле по низкой цене) получит с него много урожаев, то в убытке будет продавший. Поэтому нужно покупать с учетом срока. И об этом сказано: «по числу урожайных лет продаст он тебе» — по числу урожайных лет, когда (поле) будет находиться в распоряжении покупателя, должен продать ему. А наши мудрецы делали отсюда вывод, что продавший свое поле может выкупить его не ранее, чем через два года, т.е. оно должно оставаться в распоряжении покупателя два полных года, день в день, даже если собирают три урожая за эти два года, например, если продал (поле) вместе с хлебами на нем. При этом слово שני не лишается своего прямого значения (мы понимаем это как «годы урожайные») — число лет урожайных, но не засушливых. А наименьшее число «лет» (во множественном числе) — два.

16. Если много лет, увеличишь покупную цену, а если мало лет, уменьшишь покупную цену; ибо число урожаев он продает тебе.

увеличишь покупную цену. Продашь по высокой цене

уменьшишь покупную цену. Назначишь ему низкую цену.

17. И не обижайте друг друга; и бойся Б-га твоего. Ибо Я Б-г Всесильный ваш.

и не обижайте друг друга. Здесь запрещается оскорбление словом: нельзя причинять человеку досаду и нельзя давать ему совет, противоречащий его интересам, но удобный и полезный советчику. А если скажешь: «Кто узнает о моих недобрых намерениях?» Поэтому сказано: «и бойся Б-га твоего» — Тот, Кто знает мысли (человеческие), знает (твои намерения и побуждения). Во всем, предоставленном совести человека, когда никому за исключением самого человека не известно (истинное намерение), сказано: «и бойся Б-га твоего» (см. РАШИ к 19, 14) [Сифра; Бава Мециа 58б].

18. И исполняйте законы Мои, и правопорядки Мои соблюдайте, и исполняйте их, и будете жить на земле безбедно.

и будете жить на земле безбедно (в безопасности). (Об этом сказано) потому что за вину субботнего года (т.е. за нарушение законов субботнего года) Израиль подвергается изгнанию, как сказано: «...тогда удоволит земля за субботы свои... и удоволит за субботы свои» [26, 34–35]. Семьдесят лет Вавилонского изгнания — за семьдесят субботних лет, которые не были соблюдены (см. РАШИ к 26, 35).

א. וַיְדַבֵּ֤ר יְהוָה֙ אֶל מֹשֶׁ֔ה בְּהַ֥ר סִינַ֖י לֵאמֹֽר׃
בהר סיני
מה ענין שמיטה אצל הר סיני, והלא כל המצות נאמרו מסיני, אלא מה שמיטה נאמרו כללותיה ופרטותיה ודקדוקיה מסיני, אף כולן נאמרו כללותיהן ודקדוקיהן מסיני, כך שנויה בתורת כהנים. ונראה לי שכך פירושה לפי שלא מצינו שמיטת קרקעות שנשנית בערבות מואב במשנה תורה, למדנו שכללותיה ופרטותיה כולן נאמרו מסיני, ובא הכתוב ולמד כאן על כל דבור שנדבר למשה שמסיני היו כולם כללותיהן ודקדוקיהן, וחזרו ונשנו בערבות מואב:
ב. דַּבֵּ֞ר אֶל בְּנֵ֤י יִשְׂרָאֵל֙ וְאָֽמַרְתָּ֣ אֲלֵהֶ֔ם כִּ֤י תָבֹ֨אוּ֙ אֶל הָאָ֔רֶץ אֲשֶׁ֥ר אֲנִ֖י נֹתֵ֣ן לָכֶ֑ם וְשָֽׁבְתָ֣ה הָאָ֔רֶץ שַׁבָּ֖ת לַֽיהוָֽה׃
שבת לה'
לשם ה', כשם שנאמר בשבת בראשית:
ג. שֵׁ֤שׁ שָׁנִים֙ תִּזְרַ֣ע שָׂדֶ֔ךָ וְשֵׁ֥שׁ שָׁנִ֖ים תִּזְמֹ֣ר כַּרְמֶ֑ךָ וְאָֽסַפְתָּ֖ אֶת תְּבֽוּאָתָֽהּ׃
ד. וּבַשָּׁנָ֣ה הַשְּׁבִיעִ֗ת שַׁבַּ֤ת שַׁבָּתוֹן֙ יִֽהְיֶ֣ה לָאָ֔רֶץ שַׁבָּ֖ת לַֽיהוָ֑ה שָֽׂדְךָ֙ לֹ֣א תִזְרָ֔ע וְכַרְמְךָ֖ לֹ֥א תִזְמֹֽר׃
יהיה לארץ
לשדות ולכרמים:
לא תזמר
שקוצצין זמורותיה. ותרגומו לא תכסח, ודומה לו (ישעיה לג יב) קוצים כסוחים, (תהלים פ יז) שרופה באש כסוחה:
ה. אֵ֣ת סְפִ֤יחַ קְצִֽירְךָ֙ לֹ֣א תִקְצ֔וֹר וְאֶת עִנְּבֵ֥י נְזִירֶ֖ךָ לֹ֣א תִבְצֹ֑ר שְׁנַ֥ת שַׁבָּת֖וֹן יִֽהְיֶ֥ה לָאָֽרֶץ׃
את ספיח קצירך
אפילו לא זרעתה והיא צמחה מן הזרע שנפל בה בעת הקציר, הוא קרוי ספיח:
לא תקצור
להיות מחזיק בו כשאר קציר, אלא הפקר יהיה לכל:
נזירך
שהנזרת והפרשת בני אדם מהם ולא הפקרתם:
לא תבצר
אותם אינך בוצר, אלא מן המופקר:
ו. וְ֠הָֽיְתָה שַׁבַּ֨ת הָאָ֤רֶץ לָכֶם֙ לְאָכְלָ֔ה לְךָ֖ וּלְעַבְדְּךָ֣ וְלַֽאֲמָתֶ֑ךָ וְלִשְׂכִֽירְךָ֙ וּלְתוֹשָׁ֣בְךָ֔ הַגָּרִ֖ים עִמָּֽךְ׃
והיתה שבת הארץ וגו'
אף על פי שאסרתים עליך, לא באכילה ולא בהנאה אסרתים, אלא שלא תנהוג בהם כבעל הבית, אלא הכל יהיו שוים בה, אתה ושכירך ותושבך:
שבת הארץ לכם לאכלה
מן השבות אתה אוכל, ואי אתה אוכל מן השמור:
לך ולעבדך ולאמתך
לפי שנאמר (שמות כג יא) ואכלו אביוני עמך, יכול יהיו אסורים באכילה לעשירים, תלמוד לומר לך ולעבדך ולאמתך, הרי בעלים ועבדים ושפחות אמורים כאן:
ולשכירך ולתושבך
אף הגוים:
ז. וְלִ֨בְהֶמְתְּךָ֔ וְלַֽחַיָּ֖ה אֲשֶׁ֣ר בְּאַרְצֶ֑ךָ תִּֽהְיֶ֥ה כָל תְּבֽוּאָתָ֖הּ לֶֽאֱכֹֽל׃
ולבהמתך ולחיה
אם חיה אוכלת בהמה לא כל שכן, שמזונותיה עליך, מה תלמוד לומר ולבהמתך, מקיש בהמה לחיה, כל זמן שחיה אוכלת מן השדה האכל לבהמתך מן הבית, כלה לחיה מן השדה כלה לבהמתך מן הבית:
ח. וְסָֽפַרְתָּ֣ לְךָ֗ שֶׁ֚בַע שַׁבְּתֹ֣ת שָׁנִ֔ים שֶׁ֥בַע שָׁנִ֖ים שֶׁ֣בַע פְּעָמִ֑ים וְהָי֣וּ לְךָ֗ יְמֵי֙ שֶׁ֚בַע שַׁבְּתֹ֣ת הַשָּׁנִ֔ים תֵּ֥שַׁע וְאַרְבָּעִ֖ים שָׁנָֽה׃
שבתת שנים
שמטות שנים. יכול יעשה שבע שנים רצופות שמטה ויעשה יובל אחריהם, תלמוד לומר שבע שנים שבע פעמים, הוי אומר כל שמטה ושמטה בזמנה:
והיו לך ימי שבע וגו'
מגיד לך שאף על פי שלא עשית שמטות עשה יובל לסוף מ"ט שנה. ופשוטו של מקרא יעלה לך חשבון שנות השמטות למספר מ"ט:
ט. וְהַֽעֲבַרְתָּ֞ שׁוֹפַ֤ר תְּרוּעָה֙ בַּחֹ֣דֶשׁ הַשְּׁבִעִ֔י בֶּֽעָשׂ֖וֹר לַחֹ֑דֶשׁ בְּיוֹם֙ הַכִּפֻּרִ֔ים תַּֽעֲבִ֥ירוּ שׁוֹפָ֖ר בְּכָל אַרְצְכֶֽם׃
והעברת
לשון (שמות לו ו) ויעבירו קול במחנה, לשון הכרזה:
ביום הכפורים
ממשמע שנאמר ביום הכפורים איני יודע שהוא בעשור לחדש, אם כן למה נאמר בעשור לחדש, אלא לומר לך תקיעת עשור לחדש דוחה שבת בכל ארצכם, ואין תקיעת ראש השנה דוחה שבת בכל ארצכם, אלא בבית דין בלבד:
י. וְקִדַּשְׁתֶּ֗ם אֵ֣ת שְׁנַ֤ת הַֽחֲמִשִּׁים֙ שָׁנָ֔ה וּקְרָאתֶ֥ם דְּר֛וֹר בָּאָ֖רֶץ לְכָל יֹֽשְׁבֶ֑יהָ יוֹבֵ֥ל הִוא֙ תִּֽהְיֶ֣ה לָכֶ֔ם וְשַׁבְתֶּ֗ם אִ֚ישׁ אֶל אֲחֻזָּת֔וֹ וְאִ֥ישׁ אֶל מִשְׁפַּחְתּ֖וֹ תָּשֻֽׁבוּ׃
וקדשתם
בכניסתה מקדשין אותה בבית דין ואומרים מקודשת השנה:
וקראתם דרור
לעבדים, בין נרצע, בין שלא כלו לו שש שנים משנמכר. אמר ר' יהודה מהו לשון דרור, כמדייר בי דיירא ומסחר בכל מדינה וכו', שדר בכל מקום שהוא רוצה ואינו ברשות אחרים:
יובל הוא
שנה זאת מובדלת משאר שנים בנקיבת שם לה לבדה. ומה שמה, יובל שמה, על שם תקיעת שופר:
ושבתם איש אל אחזתו
שהשדות חוזרות לבעליהן:
ואיש אל משפחתו תשבו
לרבות את הנרצע:
יא. יוֹבֵ֣ל הִ֗וא שְׁנַ֛ת הַֽחֲמִשִּׁ֥ים שָׁנָ֖ה תִּֽהְיֶ֣ה לָכֶ֑ם לֹ֣א תִזְרָ֔עוּ וְלֹ֤א תִקְצְרוּ֙ אֶת סְפִיחֶ֔יהָ וְלֹ֥א תִבְצְר֖וּ אֶת נְזִרֶֽיהָ׃
יובל הוא שנת החמשים שנה
מה תלמוד לומר, לפי שנאמר וקדשתם וגו', כדאיתא בראש השנה (ח ב) ובתורת כהנים:
את נזריה
את הענבים המשומרים. אבל בוצר אתה מן המופקרים, כשם שנאמר בשביעית כך נאמר ביובל, נמצאו שתי שנים קדושות סמוכות זו לזו, שנת מ"ט שמטה ושנת החמישים יובל:
יב. כִּ֚י יוֹבֵ֣ל הִ֔וא קֹ֖דֶשׁ תִּֽהְיֶ֣ה לָכֶ֑ם מִ֨ן הַשָּׂדֶ֔ה תֹּֽאכְל֖וּ אֶת תְּבֽוּאָתָֽהּ׃
קדש תהיה לכם
תופסת דמיה כהקדש. יכול תצא היא לחולין, תלמוד לומר תהיה, בהוויתה תהא:
מן השדה תאכלו
על ידי השדה אתה אוכל מן הבית, שאם כלה לחיה מן השדה אתה צריך לבער מן הבית, כשם שנאמר בשביעית כך נאמר ביובל:
יג. בִּשְׁנַ֥ת הַיּוֹבֵ֖ל הַזֹּ֑את תָּשֻׁ֕בוּ אִ֖ישׁ אֶל אֲחֻזָּתֽוֹ׃
תשבו איש אל אחזתו
והרי כבר נאמר (פסוק י) ושבתם איש אל אחזתו, אלא לרבות המוכר שדהו ועמד בנו וגאלה שחוזרת לאביו ביובל:
יד. וְכִֽי תִמְכְּר֤וּ מִמְכָּר֙ לַֽעֲמִיתֶ֔ךָ א֥וֹ קָנֹ֖ה מִיַּ֣ד עֲמִיתֶ֑ךָ אַל תּוֹנ֖וּ אִ֥ישׁ אֶת אָחִֽיו׃
וכי תמכרו וגו'
לפי פשוטו כמשמעו. ועוד יש דרשה מנין כשאתה מוכר, מכור לישראל חברך, תלמוד לומר וכי תמכרו ממכר לעמיתך מכור, ומנין שאם באת לקנות קנה מישראל חברך, תלמוד לומר או קנה מיד עמיתך:
אל תונו
זו אונאת ממון:
טו. בְּמִסְפַּ֤ר שָׁנִים֙ אַחַ֣ר הַיּוֹבֵ֔ל תִּקְנֶ֖ה מֵאֵ֣ת עֲמִיתֶ֑ךָ בְּמִסְפַּ֥ר שְׁנֵֽי תְבוּאֹ֖ת יִמְכָּר לָֽךְ׃
במספר שנים אחר היובל תקנה
זהו פשוטו ליישב מקרא על אופניו על האונאה בא להזהיר, כשתמכור או תקנה קרקע דע כמה שנים יש עד היובל. ולפי השנים ותבואות השדה שהיא ראויה לעשות ימכור המוכר ויקנה הקונה, שהרי סופו להחזירה לו בשנת היובל. ואם יש שנים מועטות וזה מוכרה בדמים יקרים הרי נתאנה לוקח, ואם יש שנים מרובות ואכל ממנה תבואות הרבה ולקחה בדמים מועטים הרי נתאנה מוכר, לפיכך צריך לקנותה לפי הזמן. וזהו שנאמר במספר שני תבואות ימכר לך, לפי מנין שני התבואות שתהא עומדת ביד הלוקח תמכור לו. ורבותינו דרשו מכאן, שהמוכר שדהו אינו רשאי לגאול פחות משתי שנים, שתעמוד שתי שנים ביד הלוקח מיום ליום, ואפילו יש שלש תבואות באותן שתי שנים, כגון שמכרה לו בקמותיה. ושני אינו יוצא מפשוטו, כלומר מספר שנים של תבואות, ולא של שדפון, ומעוט שנים שנים:
טז. לְפִ֣י ׀ רֹ֣ב הַשָּׁנִ֗ים תַּרְבֶּה֙ מִקְנָת֔וֹ וּלְפִי֙ מְעֹ֣ט הַשָּׁנִ֔ים תַּמְעִ֖יט מִקְנָת֑וֹ כִּ֚י מִסְפַּ֣ר תְּבוּאֹ֔ת ה֥וּא מֹכֵ֖ר לָֽךְ׃
תרבה מקנתו
תמכרנה ביוקר:
תמעיט מקנתו
תמעיט בדמיה:
יז. וְלֹ֤א תוֹנוּ֙ אִ֣ישׁ אֶת עֲמִית֔וֹ וְיָרֵ֖אתָ מֵֽאֱלֹהֶ֑יךָ כִּ֛י אֲנִ֥י יְהוָ֖ה אֱלֹֽהֵיכֶֽם׃
ולא תונו איש את עמיתו
כאן הזהיר על אונאת דברים, שלא יקניט איש את חברו לא ישיאנו עצה שאינה הוגנת לו לפי דרכו והנאתו של יועץ. ואם תאמר, מי יודע אם נתכוונתי לרעה, לכך נאמר ויראת מאלהיך, היודע מחשבות הוא יודע. כל דבר המסור ללב, שאין מכיר אלא מי שהמחשבה בלבו, נאמר בו ויראת מאלהיך:
יח. וַֽעֲשִׂיתֶם֙ אֶת חֻקֹּתַ֔י וְאֶת מִשְׁפָּטַ֥י תִּשְׁמְר֖וּ וַֽעֲשִׂיתֶ֣ם אֹתָ֑ם וִֽישַׁבְתֶּ֥ם עַל הָאָ֖רֶץ לָבֶֽטַח׃
וישבתם על הארץ לבטח
שבעון שמטה ישראל גולים, שנאמר (ויקרא כו לד) אז תרצה הארץ את שבתותיה והרצת את שבתותיה, ושבעים שנה של גלות בבל, כנגד שבעים שמטות שבטלו היו:

АФТАРА — отрывок из книг Пророков, завершающего публичное чтение недельной главы Торы

3/5/2026 — 16 Ияра 5786 года

Выбор Пятикнижия с РАШИ по дате:

Выбор по главе и дню недели

Используется перевод Фримы Гурфинкель

Весь ХИТАС Пятикнижие Псалмы «Тания» Сегодня — день Мошиах для детей «Книга заповедей» РАМБАМ, 1 гл. РАМБАМ, 3 гл.
Поддержите сайт