Беаалотха
Седьмой день
30. И возвратился Моше в стан, он и старейшины Израиля.
и возвратился Моше. От входа в шатер собрания.
в стан. Каждый вошел в свой шатер. «И возвратился» означает «входить в дом», подобно: «Возьми его к себе в дом» [Дварим 22:2]. А основным примером для всех (подобных мест является) «собирает, не зная, кто примет» [Псалмы 39:7]. Это учит, что Он навел на них кару лишь после того, как праведные вошли в свои шатры [Сифре].
31. И ветер поднялся от Б-га, и нанес перепелов с моря, и рассеял над станом, на день пути по одну сторону и на день пути по другую сторону вокруг стана, и почти два локтя над землею.
и нанес. (Означает:) заставил лететь, и подобно этому «ибо пролетает быстро» [Псалмы 90:10] и так же «развеются и исчезнет» [Нахум 1:12].
и рассеял. (Означает) и разметал их (в полете); подобно «и вот они рассеяны по всей земле» [Шмуэль I 30:16], «и Я рассею тебя в пустыне» [Йехезкель 29:5].
и почти два локтя. Летели на высоте (двух локтей над землей, на уровне) груди человека, чтобы не представляло труда собирать их, (не приходилось) ни тянуться вверх, ни нагибаться [Сифре].
32. И поднялся народ: весь тот день и всю ночь, и весь следующий день собирали перепелов. У кого мало, собрал десять хомеров; и разложили их вокруг стана.
у кого мало. Кто собирал меньше всех — нерадивые и увечные — собрал десять мер.
и разложили. Разложили их слоями [Сифре, Йома 75б].
33. Мясо было еще у них в зубах, еще не съедено, как гнев Б-га воспылал на народ, и обрушил Б-г на народ удар великий очень.
еще не съедено. Согласно переводу на арамейский язык, прежде чем кончилось (мясо). Другое объяснение. Не успел еще прожевать, как душа отлетела (Согласно первому объяснению, кара постигла их спустя некоторое время после того, как они начали есть, и еще оставалось мясо. Согласно второму объяснению, они были покараны, как только начали есть и еще не успели прожевать.)
34. И нарек имя месту тому Киврот а-таава (Могилы прихоти), ибо там погребли народ прихотливый.
35. От Киврот а-таава отправился народ в Хацерот, и были они в Хацерот.
Глава 12
1. И оговаривала Мирьям с Аароном Моше за жену кушитскую, которую он взял; ибо жену кушитскую он взял (себе).
и оговаривала. Везде слово от корня далет-бейт-рейш означает не что иное, как суровые речи, и так же сказано: «Говорил муж, властелин той земли, с нами сурово» [Берейшит 42:30]. А слово от корня алеф-мэм-рейш везде означает речи просительные (мягкие), и так сказано: «И сказал он: О братья мои, не причините зла» [там же 19:7]. «И сказал Он: Слушайте же речи Мои» [12:6]. Везде частица «же» выражает просьбу [Сифре].
за жену (из-за жены). Из-за того, что она была отослана им.
жену кушитскую. Это говорит о том, что все признают ее красоту, как признают черноту негра [Сифре]. Числовое значение слова кушит (736, эквивалентно) прекрасная видом.
ибо жену кушитскую он взял. (Означает:) «Ибо жену прекрасную взял он», а теперь отослал (отстранился от нее).
ибо жену кушитскую взял он. Что это означает? («За жену...» относится к тому, что Моше отослал свою прекрасную жену. Для чего же сказано после этого, что он взял ее в жены?) Бывает, что жена хороша красотою своей, но не хороша своими поступками, (или, наоборот, хороша) своими поступками, но не красотой. Однако эта хороша во всем [Сифре]. Из-за своей красоты названа «кушитской» (из народа Куш), подобно тому, как человек называет своего прекрасного сына «негритенком», чтобы дурной глаз не был властен над ним.
2. И сказали они: Разве только Моше говорил Б-г? Ведь также и нам Он говорил! И услышал Б-г.
разве только. С ним одним говорил Б-г.
ведь также и нам. Но мы не отстранились от супружеской жизни [Сифре].
3. А муж Моше смирен чрезвычайно, больше всех людей, которые на земле.
смирен. Кроток и долготерпелив.
4. И сказал Б-г вдруг Моше и Аарону и Мирьям: Выйдите вы втроем к шатру собрания. И вышли они втроем.
внезапно (вдруг). Он открылся им внезапно, когда они были нечисты от совокупления, и они закричали: «Воды, воды!» (чтобы очистить себя. Это, чтобы) показать им, что Моше хорошо поступил, отстранившись от жены, потому что Шхина являлась ему во всякое время, и не было определенной поры для речения [Ялкут].
выйдите втроем. Говорит о том, что они были названы в одном речении, а такое невозможно устам (человеческим) произнести, а уху воспринять (т.е. они находились в разных местах, но обращение было услышано ими одновременно) [Сифре].
5. И низошел Б-г в столпе облачном, и стал при входе в шатер, и призвал Аарона и Мирьям, и прошли они оба.
в столпе облачном. (Покарать) выступил Он один, не так, как принято у людей когда земной царь идет на войну, он выступает с войсками многочисленными, когда же он идет с миром, то выступает с малочисленной (свитой). Однако Святому, благословен Он, (иное) присуще на битву идет Он один, как сказано: «Б-г-воитель» [Шмот 15:3]; а с миром выступает с многочисленными (воинствами Своими), как сказано: «колесница Б-жья — мириады, тысячи тысяч» [Псалмы 68:18].
и призвал Аарона и Мирьям. Чтобы они прошли дальше — из переднего двора навстречу речению [Сифре]
и прошли они оба. А почему Он велел им пройти и (тем самым) отделил их от Моше? Потому что лишь о части достоинств человека говорят в его присутствии, и обо всех — в его отсутствие. И так же находим, что касается Ноаха: в его отсутствие (т.е. когда Писание говорит о нем) сказано: «человек праведный, непорочный» [Берейшит 6:9], а в его присутствии сказано: «ибо тебя увидел Я праведным предо Мною» [там же 7:1] (и не сказано «непорочным»). Другое объяснение: чтобы (Моше) не слышал порицания, (обращенного к) Аарону.
6. И сказал Он: Внемлите же речам Моим. Если есть у вас пророк, то Я, Б-г, в видении ему являю Себя, во сне говорю ему.
внемлите же речам Моим. «же» выражает не что иное, как просьбу.
букв.: если будет пророк ваш. (Означает:) если есть у вас пророки.
Я, Б-г, в видении ему явлю Себя. (Означает:) Шхина Имени Моего открывается ему не в ясном отражении (не прямо), но во сне или в видении [Сифре].
7. Не так раб Мой, Моше. Во всем доме Моем доверенный он.
8. Устами к устам говорю Я ему, и явственно, а не загадками, и облик Б-га он зрит. Почему же не убоялись вы говорить против раба Моего, против Моше?
устами к устам. Я велел ему отстраниться от жены. А где Я сказал ему (об этом)? На Синае. «Иди, скажи им: Возвратитесь в свои шатры. Ты же здесь оставайся при Мне» [Дварим 5:27-28] [Сифре; Шабат 87а].
и явственно (букв.: видением), а не загадками. Здесь «видение» — это речение явственное. (Понимать следует так:) Я даю услышать ему Мое речение в форме предельно ясной (выясняя смысл) и не скрываю его в иносказаниях, как было велено Йехезкелю: «загадай загадку...» [17:2]. Быть может «явственно» (означает) «видение Шхины»? Поэтому сказано: «Ты не можешь видеть лица Моего» [Шмот 33:20].
и облик Б-га он зрит. Это вид сзади (т.е. последствия Б-жественного Провидения), как сказано «и увидишь Меня сзади» [там же 33:23].
против раба Моего, против Моше. Сказано не «против Моего раба Моше», а «против раба Моего, против Моше» — против раба Моего, даже не будь он Моше, против Моше, даже не будь он Моим рабом Вам надлежало бояться его, и тем более, потому что он Мой слуга, а царский слуга — царь (т.е. лицо высокопоставленное). Вам следовало сказать: «Царь не может любить его беспричинно».А если скажете, что Мне неведомы его поступки (т.е. как он поступил со своей женой), то это хуже прежнего (обвинения) [Сифре].
9. И воспылал гнев Б-га на них, и отдалился.
и воспылал гнев Б-га на них, и отошел (отдалился). После того, как сообщил им об их проступке, подверг их отлучению. И тем более человек не должен гневаться на ближнего своего, прежде чем сообщит ему о его проступке [Сифре].
10. И облако отошло от шатра, и вот Мирьям покрыта проказой, как снегом. И обратился Аарон к Мирьям, и вот она покрыта проказой.
и облако отошло. А вслед за этим (сказано:) «Вот Мирьям покрыта проказой, как снегом». Притча (гласит:) «Царь велел воспитателю: Подвергни сына моего наказанию. Но не наказывай его, прежде чем покину тебя, потому что мне жаль его».
11. И сказал Аарон Моше: О мой господин! Не вмени нам в грех, что мы поступили глупо и согрешили!
глупо. Как в переводе Онкелоса (мы поступили глупо); по значению (подобно слову) «глупец».
12. Да не будет она как мертвец! Потому что вышла она из чрева матери нашей, то (как бы) истлела половина нашей плоти!
да не будет она. Эта наша сестра «как мертвец», потому что прокаженный уподоблен умершему: как умерший делает нечистым при входе (туда, где он лежит), так и прокаженный делает нечистым при входе (туда, где он находится) [Сифре].
потому что вышла она из чрева матери нашей (букв.: потому что он вышел из чрева своей матери). Следовало бы сказать нашей матери, но дается эвфемистическое выражение (сказано «своей матери»). И также (вместо) «половина плоти его» следовало бы сказать «половина нашей плоти», но говорится иносказательно. (Понимать следует так:) потому что она вышла из чрева нашей матери, для нас эта (кара), как если бы истлела половина нашей плоти; подобно тому, как сказано: «ибо наш брат, наша плоть он» [Берейшит 37:27]. И также в прямом смысле: не подобает брату допустить, чтобы его сестра уподобилась умершему; поскольку один вышел из того же материнского чрева, что и другой, который может помочь, но не помогает, то истлевает «половина плоти его» (последнего), ведь брат есть плоть его. Другое объяснение «да не будет как умерший»: если ты не исцелишь ее молитвой, кто заключит ее (см. Ваикра 13:4) и кто признает ее чистой? Я не могу осматривать ее (чтобы определить характер язвы), потому что я близкий родственник, а родственник не осматривает язвы, и нет другого священнослужителя в мире (который не был бы ее родственником). Таково значение: «потому что он (единственный человек, который может признать ее чистой) вышел из того же чрева».
13. И возопил Моше к Б-гу так: О Б-же! Исцели же ее!
букв.: чтобы сказать. Что это означает? (Моше) просил: «Ответь же мне, исцелишь Ты ее или нет». Пока Он не ответил ему: «Если бы ее отец плюнул и т.д.». Рабби Элазар, сын Азарии, говорит: «Четыре раза Моше просил пред Святым, благословен Он, чтобы Он ответил ему, исполнит Он его просьбу или нет. Подобно этому (стиху) «И говорил Моше пред Б-гом, (букв.:) чтобы сказать...» [Шмот 6:12]. Что означает «чтобы сказать»? Ответь мне, избавишь Ты их или нет. Пока Он не ответил ему: «Ныне увидишь...».Подобно этому «И говорил Моше пред Б-гом так (букв.: чтобы сказать): Да назначит Б-г Всесильный духов всякой плоти и т.д.» [27:15-18]. Ответил Он ему: «Возьми себе (Йеошуа, сына Нуна)...» Подобно этому «И я молил Б-га в ту пору, (букв.:) чтобы сказать...» [Дварим 3:23-26]. Ответил Он ему: «Довольно тебе...».
исцели же ее. Почему Моше молился недолго? Чтобы сыны Израиля не сказали: «Его сестра в беде, а он стоит и молится так долго!» Другое объяснение: чтобы не сказали сыны Израиля: «За свою сестру он молится долго, за нас же он долго не молится».
О Б-же! Исцели же ее. Писание имеет целью учить тебя благопристойности: тот, кто просит чего-либо у ближнего своего, должен (вначале) обратиться к нему со словами ублажительными, а затем изложить ему свою просьбу [Сифре].
14. И сказал Б-г Моше: Если бы ее отец плюнул ей в лицо, разве она не пребывала бы в позоре своем семь дней? Заключена пусть будет семь дней вне стана, а затем будет принята (вновь).
если бы ее отец плюнул ей в лицо. Если бы ее отец обратил к ней лицо гневное, «разве она не пребывала бы в своем позоре семь дней»? И тем более перед Шехиной (надлежит ей пребывать в своем позоре) четырнадцать дней. Но довольно для закона, выведенного a fortiori, если он ограничится строгостью закона, из которого выведен. Поэтому также и в случае назидания от Меня «заключена будет семь дней» [Сифре; Бава кама 25а].
а затем будет принята. Я полагаю, что все слова от корня אסף применительно к прокаженному (употребляются) потому, что его высылают за пределы стана, а когда он исцелится, его принимают в стан. Поэтому сказано применительно к нему о «принятии, введении» (внутрь находящегося снаружи).
15. И была заключена Мирьям за пределами стана семь дней, и народ не выступил в путь, пока не была принята (в стан) Мирьям.
и народ не выступал в путь. Эту честь Вездесущий оказал ей за то, что она задержалась ради Моше, когда он был опущен в реку, как сказано: «И стала сестра его поодаль и т.д.» [Шмот 2:4] [Coтa 9б].
16. А затем отправился народ из Хацерота, и расположились они станом в пустыне Паран.