ТОРА — ХУМАШ

Недельная глава с комментарием РАШИ

Каждый день мы учим отрывок из недельной главы Торы соответствующий этому дню с комментариями РАШИ (аббревиатура: рабби Шломо Ицхаки), содержащими в себе самые ценные и глубокие объяснения смысла Письменной Торы

11/5/2012 — 19 Ияра 5772 года

Эмор

Шестой день

33. И говорил Б-г Моше так:

34. Говори сынам Израиля так: В пятнадцатый день этого седьмого месяца — праздник Кущей семь дней Б-гу.

35. В первый день наречение святым, никакой должной работы не делайте.

наречение святым. (День Искупления) освящайте (отличайте от других дней) чистой одеждой и молитвой. (А в связи с) другими праздниками (означает, отличайте этот день) яствами и напитками, и чистой одеждой, и молитвой [Сифра].

36. Семь дней приносите огнепалимую жертву Б-гу; в восьмой день наречение святым будет у вас, и приносите огнепалимую жертву Б-гу; заключение (праздника) это, никакой должной работы не делайте.

заключение (праздника) это. (Слово является производным от корня удерживать, и означает:) Я задержал вас у Себя (еще на один день). Король собрал сыновей на пир на определенное количество дней. Когда пришло время расставаться, он сказал: «Дети мои! Прошу вас, задержитесь у меня еще на один день. Мне трудно с вами расстаться». (Так и Превечному трудно расстаться с сынами Израиля.)

никакой должной работы. Даже работы неотложной, невыполнение которой влечет за собой убытки (см. РАШИ к 23:8).

не делайте. Быть может, в полупраздничные дни также запрещено делать неотложную работу? Поэтому сказано: «(заключение праздника) это» (т.е. речь идет об этом дне) [Сифра].

37. Это назначенные поры Б-га, которые вы назовете наречениями святыми, чтобы принести огнепалимую жертву Б-гу, всесожжение и хлебное приношение, жертву и возлияния, всякое в свой день.

всесожжение и хлебное приношение. (В виду имеется) хлебное приношение с возлияниями, которое приносится вместе со всесожжением.

всякое в свой день (букв.: предписание дня в его день). Как установлено в книге Счислений [Бамидбар 28:29] (см. РАШИ к Шмот 16:4). Следовательно, если прошел его день, то жертвоприношение (этого дня) недействительно [Сифра].

38. Помимо суббот Г-сподних, и помимо ваших даров (обязательных), и помимо всех ваших обетов, и помимо всех ваших доброхотных даров, которые дадите Б-гу.

39. А в пятнадцатый день седьмого месяца, когда собираете урожай земли, празднуйте праздник Б-гу семь дней; в первый день прекращение трудов и в восьмой день прекращение трудов.

празднуйте (приносите праздничную жертву). Это мирные жертвы праздничные.

a (только) в пятнадцатый день... празднуйте. (Т.е. принесите) мирную жертву в качестве жертвы праздничной. Быть может, (праздничное жертвоприношение) отодвинет субботу (отстранит субботний закон, если пятнадцатый день месяца является субботой)? Поэтому сказано: только (что носит характер ограничения; см. РАШИ к 23:27. И понимать следует так: жертвоприношение не совершается в субботу) потому что за него действительно возмещение (на протяжении) всех семи дней (праздника).

когда собираете урожай земли. (Говорит о том) что этот седьмой месяц приходится на пору сбора (урожая). Отсюда (следует), что им было дозволено прибавлять (тринадцатый месяц) к году, т.к. без такого прибавления он (седьмой месяц) иногда приходился бы на середину лета или на зиму.

семь дней. Если не принес в этот (день), принесет в другой (день из семи). Быть может, (это означает, что) должен приносить их на протяжении всех семи дней? Поэтому сказано: «и празднуйте его» [23:41] — в виду имеется один день и не более. А для чего сказано: «семь»? (Это указывает на срок) возмещения.

40. И возьмите себе в первый день [праздника] плод дерева великолепного, ветви пальмовые, и отростки дерева густолиственного, и верб речных, и радуйтесь пред Б-гом, Всесильным вашим, семь дней.

плод дерева великолепного. Это дерево, у которого древесина и плод одинаковы (на вкус) [Сифра; Сукка 35а]. (Называется так, потому что плод) остается на дереве от одного года до другого (два или даже три года). И это есть этрог.

ветви пальмовые. (В слове «ветви») опущена буква «вав» (и его можно прочитать как слово в единственном числе в сопряженном сочетании). Это учит, что в виду имеется одну ветвь [Сукка 32а].

и отростки дерева густолиственного. Ветви которого переплетены наподобие вервей и бичевы. И это есть мирт, напоминающий плетение [Сукка 32б].

41. И празднуйте это как праздник Б-гу семь дней в году — закон вечный для поколений ваших; в седьмом месяце празднуйте его.

42. В кущах живите семь дней, всякий уроженец в Израиле, пусть живут они в кущах.

уроженец. (Поскольку это слово особо называет) уроженца, то «в Израиле» (имеет целью) включить (в общее правило) пришельцев [Сифра].

43. Чтобы знали поколения ваши, что в кущах поселил Я сынов Израиля, когда выводил их из земли Египта. Я Б-г Всесильный ваш.

что в кущах поселил Я. (В виду имеются не обычные кущи) а облака славы (Превечного, которые укрывали, защищали сынов Израиля) [Сифра].

44. И возгласил Моше назначенные поры Б-га сынам Израиля.

לג. וַיְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃
לד. דַּבֵּ֛ר אֶל בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל לֵאמֹ֑ר בַּֽחֲמִשָּׁ֨ה עָשָׂ֜ר י֗וֹם לַחֹ֤דֶשׁ הַשְּׁבִיעִי֙ הַזֶּ֔ה חַ֧ג הַסֻּכּ֛וֹת שִׁבְעַ֥ת יָמִ֖ים לַֽיהוָֽה׃
לה. בַּיּ֥וֹם הָֽרִאשׁ֖וֹן מִקְרָא קֹ֑דֶשׁ כָּל מְלֶ֥אכֶת עֲבֹדָ֖ה לֹ֥א תַֽעֲשֽׂוּ׃
מקרא קדש
קדשהו בכסות נקיה ובתפלה, ובשאר ימים טובים במאכל ובמשתה ובכסות נקיה ובתפלה:
לו. שִׁבְעַ֣ת יָמִ֔ים תַּקְרִ֥יבוּ אִשֶּׁ֖ה לַֽיהוָ֑ה בַּיּ֣וֹם הַשְּׁמִינִ֡י מִקְרָא קֹדֶשׁ֩ יִֽהְיֶ֨ה לָכֶ֜ם וְהִקְרַבְתֶּ֨ם אִשֶּׁ֤ה לַֽיהוָה֙ עֲצֶ֣רֶת הִ֔וא כָּל מְלֶ֥אכֶת עֲבֹדָ֖ה לֹ֥א תַֽעֲשֽׂוּ׃
עצרת הוא
עצרתי אתכם אצלי כמלך שזימן את בניו לסעודה לכך וכך ימים, כיון שהגיע זמנן להפטר אמר בני בבקשה מכם, עכבו עמי עוד יום אחד, קשה עלי פרידתכם:
כל מלאכת עבדה
אפילו מלאכה שהיא עבודה לכם, שאם לא תעשוה יש חסרון כיס בדבר:
לא תעשו
יכול אף חולו של מועד יהא אסור במלאכת עבודה, תלמוד לומר היא:
לז. אֵ֚לֶּה מֽוֹעֲדֵ֣י יְהוָ֔ה אֲשֶׁר תִּקְרְא֥וּ אֹתָ֖ם מִקְרָאֵ֣י קֹ֑דֶשׁ לְהַקְרִ֨יב אִשֶּׁ֜ה לַֽיהוָ֗ה עֹלָ֧ה וּמִנְחָ֛ה זֶ֥בַח וּנְסָכִ֖ים דְּבַר י֥וֹם בְּיוֹמֽוֹ׃
עלה ומנחה
מנחת נסכים הקריבה עם העולה:
דבר יום ביומו
חוק הקצוב בחומש הפקודים:
דבר יום ביומו
הא אם עבר יומו בטל קרבנו:
לח. מִלְּבַ֖ד שַׁבְּתֹ֣ת יְהוָ֑ה וּמִלְּבַ֣ד מַתְּנֽוֹתֵיכֶ֗ם וּמִלְּבַ֤ד כָּל נִדְרֵיכֶם֙ וּמִלְּבַד֙ כָּל נִדְבֹ֣תֵיכֶ֔ם אֲשֶׁ֥ר תִּתְּנ֖וּ לַֽיהוָֽה׃
לט. אַ֡ךְ בַּֽחֲמִשָּׁה֩ עָשָׂ֨ר י֜וֹם לַחֹ֣דֶשׁ הַשְּׁבִיעִ֗י בְּאָסְפְּכֶם֙ אֶת תְּבוּאַ֣ת הָאָ֔רֶץ תָּחֹ֥גּוּ אֶת חַג יְהוָ֖ה שִׁבְעַ֣ת יָמִ֑ים בַּיּ֤וֹם הָֽרִאשׁוֹן֙ שַׁבָּת֔וֹן וּבַיּ֥וֹם הַשְּׁמִינִ֖י שַׁבָּתֽוֹן׃
אך בחמשה עשר יום תחגו
קרבן שלמים לחגיגה. יכול תדחה את השבת, תלמוד לומר אך, הואיל ויש לה תשלומין כל שבעה:
באספכם את תבואת הארץ
שיהא חדש שביעי זה בא בזמן אסיפה, מכאן שנצטוו לעבר את השנים, שאם אין העבור, פעמים שהוא בא באמצע הקיץ או החורף:
תחגו
שלמי חגיגה:
שבעת ימים
אם לא הביא בזה יביא בזה. יכול יהא מביאן כל שבעה, תלמוד לומר וחגותם אותו, יום אחד במשמע, ולא יותר. ולמה נאמר שבעה, לתשלומין:
מ. וּלְקַחְתֶּ֨ם לָכֶ֜ם בַּיּ֣וֹם הָֽרִאשׁ֗וֹן פְּרִ֨י עֵ֤ץ הָדָר֙ כַּפֹּ֣ת תְּמָרִ֔ים וַֽעֲנַ֥ף עֵץ עָבֹ֖ת וְעַרְבֵי נָ֑חַל וּשְׂמַחְתֶּ֗ם לִפְנֵ֛י יְהוָ֥ה אֱלֹֽהֵיכֶ֖ם שִׁבְעַ֥ת יָמִֽים׃
פרי עץ הדר
עץ שטעם עצו ופריו שוה:
הדר
הדר באילנו משנה לשנה, וזהו אתרוג:
כפת תמרים
חסר וי"ו, למד שאינה אלא אחת:
וענף עץ עבת
שענפיו קלועים כעבותות וכחבלים, וזהו הדס העשוי כמין קליעה:
מא. וְחַגֹּתֶ֤ם אֹתוֹ֙ חַ֣ג לַֽיהוָ֔ה שִׁבְעַ֥ת יָמִ֖ים בַּשָּׁנָ֑ה חֻקַּ֤ת עוֹלָם֙ לְדֹרֹ֣תֵיכֶ֔ם בַּחֹ֥דֶשׁ הַשְּׁבִיעִ֖י תָּחֹ֥גּוּ אֹתֽוֹ׃
מב. בַּסֻּכֹּ֥ת תֵּֽשְׁב֖וּ שִׁבְעַ֣ת יָמִ֑ים כָּל הָֽאֶזְרָח֙ בְּיִשְׂרָאֵ֔ל יֵֽשְׁב֖וּ בַּסֻּכֹּֽת׃
האזרח
זה אזרח:
בישראל
לרבות את הגרים:
מג. לְמַעַן֮ יֵֽדְע֣וּ דֹרֹֽתֵיכֶם֒ כִּ֣י בַסֻּכּ֗וֹת הוֹשַׁ֨בְתִּי֙ אֶת בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל בְּהֽוֹצִיאִ֥י אוֹתָ֖ם מֵאֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם אֲנִ֖י יְהוָ֥ה אֱלֹֽהֵיכֶֽם׃
כי בסכות הושבתי
ענני כבוד
מד. וַיְדַבֵּ֣ר מֹשֶׁ֔ה אֶת מֹֽעֲדֵ֖י יְהוָ֑ה אֶל בְּנֵ֖י יִשְׂרָאֵֽל׃

АФТАРА — отрывок из книг Пророков, завершающего публичное чтение недельной главы Торы

Йехезкель 44:15-31

А священники-левиты, сыновья Цадока, которые исполняли службу в храме Моем, когда отступили от меня сыновья Израиля, они-то приближаться будут ко Мне, чтобы служить Мне, и стоять будут предо Мной, чтобы приносить в жертву Мне тук и кровь, — слово Г-спода Б-га! Они-то придут в храм Мой, и они приближаться будут к столу Моему, чтобы служить Мне и исполнять службу Мою. И будет: когда войдут они в ворота внутреннего двора, наденут одежды льняные, и не должно быть на них шерстяного во время служения их в воротах внутреннего двора и внутри (дома). Головные уборы льняные будут на них, и (нижняя) одежда льняная будет на чреслах их, в поту пусть не опоясываются. А когда выходят они во внешний двор, во внешний двор к народу, пусть снимают одежды свои, в которых служили, и кладут их в комнатах священных, и одевают одежды другие, дабы не освятили они народ одеждами своими. И головы своей пусть не бреют, и волос не отпускают, пусть остригают головы свои. И вина не должен пить никто из священников, когда входят они во внутренний двор. Ни вдовы, ни разведенной нельзя им брать, себе в жены, — только девиц из потомков дома Израиля; а вдову, которая (осталась) вдовой от священника, (могут) они взять. И народ Мой пусть обучают, (как различать) между священным и несвященным, и (разницу) между чистым и нечистым сообщат им. И при тяжбах станут они судить в судах Моих и по законам Моим судить, и учения Мои и установления Мои о всех праздниках должны они соблюдать, и субботы Мои да освящают. И к умершему человеку пусть не подходит, чтобы не оскверниться; только ради отца, и ради матери, и ради сына, и ради дочери, (и) ради брата, и ради сестры, которая не была замужем, могут они оскверниться. И после очищения его семь дней следует отсчитать ему. И в день, когда придет он в святилище, во внутренний двор, чтобы служить в святилище, принесет он грехоочистительную жертву свою, — слово Г-спода Б-га. И будет это (священничество) в наследие им, Я — наследие их; владения в Израиле не давайте им, Я — владение их. (И) хлебное приношение, и грехоочистительную жертву, и жертву повинную есть будут они, и все посвященное (Г-споду) в Израиле принадлежать будет им. И начатки всех первых плодов из всего (созревшего), и возношение всякого (рода) из всех возношений ваших принадлежит священникам; и начаток теста вашего отдавайте священнику, чтобы покоилось. благословение на доме вашем. Никакой падали и (ничего) растерзанного — (будь то) птица или скот — не должны есть священники.

11/5/2012 — 19 Ияра 5772 года

Выбор Пятикнижия с РАШИ по дате:

Выбор по главе и дню недели

Используется перевод Фримы Гурфинкель

Весь ХИТАС Пятикнижие Псалмы «Тания» Сегодня — день Мошиах для детей «Книга заповедей» РАМБАМ, 1 гл. РАМБАМ, 3 гл.
Поддержите сайт