Беар-Бехукотай
Третий день
29. И если кто-нибудь продаст жилой дом в городе, (окруженном) стеной, то будет выкуп его до истечения года (от) его продажи; год будет (сроком) его выкупа.
жилой дом в городе, (окруженном) стеной. Дом в городе, который окружен стеной со дней Йеошуа бин-Нун [Сифра].
то будет выкуп его. (Выкуп) дома.
(и будет право на его выкуп). О поле сказано, что (продавший) может выкупить его по истечении двух лет и далее, когда пожелает, но на протяжении двух первых лет не может выкупить его. Поэтому необходимо было уточнить, что здесь (применительно к дому действует закон) другой: если желает выкупить, должен выкупить его на протяжении первого года, а по истечении (этого срока) выкупить не может.
год (букв.: дни). Дни целого года называются «днями», и подобно этому «и пусть останется с нами девица на год (букв.: дни)» [Берейшит 24:55].
30. А если не выкупит до исполнения целого года, то дом, который в городе, имеющем стену, навечно останется у купившего его для поколений его, не отойдет в юбилей.
у которого стена (имеющем стену). Читаем (как если бы вместо «не», стояло) «у него». А наши благословенной памяти мудрецы говорили (что закон применим) даже если у него нет теперь (стены), но она была у него в прежние времена. Слово «город» — на святом языке (имя существительное) женского рода, и следовало бы написать «у нее» (с местоименным суффиксом женского рода), но из-за необходимости наличия «не» в тексте (как было истолковано выше), традицией установлено слово «у него» — они созвучны.
и останется дом... навечно. Отчуждается от продавшего и переходит во владение купившего.
не отойдет в юбилей. Сказал рав Сафра: «(Даже) если юбилей наступает в первом году (после продажи дома), не отойдет (не возвратится к своему прежнему владельцу)» [Арахин 31б].
31. А дома в подворных селениях, не имеющих стены вокруг, к полю земли приравнены будут; выкуп будет для этого, и в юбилей отойдет.
а дома в подворных селениях. Как в переводе Онкелос, открытые селения без стены. (Это слово) часто встречается в книге Йеошуа, (например:) «города и подворные селения их» [Йеошуа 13:28]; «в их подворных селениях и в их укрепленных местах» [Берейшит 25:16].
к полю земли приравнены будут. Они приравниваются к полям, которые выкупают до юбилейного года и которые возвращаются в юбилейном году к своим владельцам, если не были выкуплены (ранее) [Арахин 33а].
выкуп будет для этого. Немедленно, если пожелает (выкупить). И в этом (дом в селении, не окруженном стеной) имеет преимущество перед полями, так как поля могут быть выкуплены лишь по истечении двух лет (после продажи).
и в юбилей отойдет. Безвозмездно.
32. А города левитов, дома в городах их владения, (право на) выкуп вечное будет у левитов.
а города левитов. Сорок восемь городов, которые были даны им (см. Бамидбар 35:6-7).
(право на) выкуп вечное (букв.: вечный выкуп). Они могут выкупить немедленно, даже до истечения двух лет, если продали поле из своих полей, которые даны им в пределах двух тысяч локтей вокруг этих городов (см. Бамидбар 35:5); или, если продали дом в городе, окруженном стеной, могут выкупить во всякое время, и он не становится (проданным) безвозвратно в конце года.
33. И если кто-нибудь купит у левитов, отойдет проданный дом и город владения его в юбилей, ибо дома городов левитов — владение их в среде сынов Израиля.
и если кто-нибудь купит (букв.: выкупит) у левитов. И если кто-нибудь купит дом или город у них, то в юбилейном году истечет (срок) продажи дома или города, и возвратится это к левиту, продавшему его, и не будет (продано) безвозвратно, как другие дома в городах, окруженных стеной, принадлежащие сынам Израиля. Здесь слово «выкупит» имеет значение «купит». Другое объяснение: из сказанного «(право на) выкуп вечное будет у левитов» я мог бы (заключить, что) Писание говорит об израильтянине, купившем дом в городах левитов, однако если левит купит у левита, (продажа) будет окончательной (т.е. проданное выкупу не подлежит). Поэтому сказано: «и если кто-нибудь купит у (или: из) левитов» — имеется вечное право на выкуп также и у левита.
и отойдет проданный дом. (Согласно второму объяснению) это другая заповедь: если не выкупит, то (проданное) отойдет в юбилейном году, а не станет (проданным безвозвратно) без права выкупа, как дом, принадлежащий израильтянину.
ибо дома городов левитов — владение их. Они не владели ни полями, ни виноградниками, но только городами, чтобы жить в них, и окрестностями (городов). Для них это было вместо полей, и поэтому подлежало выкупу как поля, чтобы не лишить их удела.
34. И поле в окрестностях их городов не должно продаваться, ибо владение вечное это для них.
и поле в окрестностях их городов не должно продаваться. (В виду имеется безвозвратная) продажа при посредстве хранителя сокровищницы (Храма). Если левит объявит свое поле посвященным и не выкупит его, и оно будет продано (кому-либо) хранителем сокровищницы, то оно не отойдет к священнослужителям в юбилейном году, как (отходит собственность) израильтянину, как сказано: «...И если продаст другому, не будет выкуплено более» [27:16–20]. Однако левит всегда имеет право выкупить [Сифра].
35. И если оскудеет твой брат и в упадок придет у тебя, то поддержи его, (также) пришельца и поселенца, и будет жить с тобою.
то поддержи его. Не дай ему опуститься и упасть, ведь тогда трудно будет поднять его, но поддержи его, как только «опустится его рука». С чем можно сравнить (помощь, оказанную без промедления, и помощь, оказанную с опозданием, когда человек находится уже в тяжелом состоянии)? С поклажей на спине осла. Пока она лежит на осле, человек может подхватить ее и возвратить на прежнее место; если же она упала на землю, пять человек не сумеют поднять [Сифра].
пришельца и поселенца. Также если это пришелец или поселенец. А кто есть поселенец? Всякий, кто отказался от идолопоклонства, но ест падаль (т.е. он принял основу иудаизма, но не выполняет другие заповеди Торы).
36. Не бери у него лихвы и роста, и бойся Б-га твоего; и будет жить твой брат с тобою.
лихвы и роста. Наши мудрецы рассматривают это как одно понятие; (однако два слова употреблены здесь, чтобы нарушившего закон признать подлежащим наказанию за) нарушение двух запретительных заповедей [Бава мециа 60б].
и бойся Б-га твоего. Лихва представляется человеку заманчивой, и трудно ему удержаться, и он убеждает себя, что это дозволено, ведь деньги лежат у него без дела. Поэтому необходимо было сказать: «и бойся Б-га твоего». Или (вот другое объяснение: в виду имеется случай, когда еврей) заявляет, что деньги принадлежат иноверцу, с тем чтобы дать их ближнему своему в рост. Ведь это предоставлено совести человека (ему одному известны обстоятельства дела). Поэтому нужно было сказать: «и бойся Б-га твоего» [Бава мециа 61б].
37. Серебра твоего не давай ему за лихву, и за верхи не давай пищи твоей.
38. Я Б-г Всесильный ваш, Который вывел вас из земли Египта, чтобы дать вам землю Кнаан, быть для вас Б-гом.
Который вывел... (Я вывел) и Я отличил первенца от того, кто первенцем не является (а это от человека сокрыто); Я также знаю и взыщу с того, кто дает ближнему своему, израильтянину, деньги в рост, говоря, что они принадлежат иноверцу (см. РАШИ к 19:36). Другое объяснение: «Который вывел вас из земли Египта», чтобы вы приняли на себя (исполнение) Моих заповедей, даже если они тяжки для вас [Сифра].
чтобы дать вам землю Кнаан. В награду за принятие (исполнение) Моих заповедей.
быть для вас Б-гом. Для живущего в Земле Израиля Я Б-г; а покидающий ее как бы поклоняется идолам [Сифра; Ктyбoт 110б].