Беар-Бехукотай
Четвертый день
39. И если оскудеет твой брат у тебя и продаст себя тебе, не поработи его работою рабской.
работою рабской. Это работа унизительная (обычно выполняемая рабами), и всем будет ясно, что он раб. (Господин не должен заставлять его) нести за собой одежду в купальню и надевать на себя сандалии [Сифра].
40. Как наемный работник, как поселенец будет он у тебя; до юбилейного года будет работать он у тебя.
как наемный работник, как поселенец. (Дай ему заниматься) земледелием или ремеслами; обращайся с ним как с другими наемными работниками.
до юбилейного года. Если юбилей наступает до истечения шестилетнего (срока), то юбилей освобождает его.
41. И выйдет от тебя он и дети его с ним, и возвратится он к своему семейству, и к владению своих отцов возвратится.
он и дети его с ним. Сказал рабби Шимон: «Он продал себя (в рабство), но кто продал его детей? (Почему Писание говорит о том, что его дети выйдут на волю вместе с ним?) Однако отсюда (следует), что господин обязан доставлять средства к жизни его детям (см. РАШИ к Шмот 21:3) [Кидушин 22а].
и к владению своих отцов. (Возвратится) к достоинству своих отцов (т.е. вновь обретет его), и нельзя относиться к нему с пренебрежением. «Владение» (то же, что) статус [Сифра].
42. Ибо Мои рабы они, которых Я вывел из земли Египта; не будут продаваться они, как продают раба.
ибо Мои рабы они. Моя купчая грамота древнее [Сифра].
не будут продаваться, как продают раба. Когда возглашают во всеуслышание: «Вот раб на продажу!» И не должны ставить его на камень (на торжище) [Сифра].
43. Не властвуй над ним жестоко, и бойся Б-га твоего.
не властвуй над ним жестоко. (Не принуждай его делать) работу бесполезную, чтобы смирить его (подчинить своей воле). Не говори ему: «Согрей мне этот напиток», если в том нет надобности, или: «Окапывай эту виноградную лозу до моего прихода». А если возразишь: «Никто не знает, есть в этом необходимость или нет. Я скажу ему, что это нужно», — то ведь это предоставлено совести его (господина). Поэтому сказано: «и бойся Б-га твоего» (см. РАШИ к 19:32) [Сифра].
44. А раба твоего и рабыню твою, чтобы им быть твоими, — из народов, которые вокруг вас, из них покупайте раба и рабыню.
а раба твоего и рабыню твою, чтобы им быть твоими. Если скажешь: «В таком случае кто будет служить мне? Над рабами моими не властвую, народами (покоренными) не владею, ибо Ты повелел мне: «не оставь в живых ни души» [Дварим 20:16]. Кто же будет мне в услужение?» (Вот ответ тебе:)
из народов. Они будут твоими рабами.
которые вокруг вас. Но не те, которые в пределах вашей земли, ведь о них Я сказал: «не оставь в живых ни души» [Сифра].
45. И также из сынов поселенцев, проживающих с вами, из них покупайте, и из их семейств, которые с вами, кого родят они на вашей земле, и вам будут они во владение.
и также из сынов поселенцев. Которые пришли из окружения вашего и взяли себе жен (из семи народов) на вашей земле, и те родили им детей. Ребенок следует за отцом (т.е. национальная принадлежность этих детей определяется по отцу) и не входит в общее правило «не оставь в живых». Поэтому тебе дозволено приобрести его в качестве раба [Сифра; Кидушин 67б].
из них покупайте. Их покупайте (т.е. «из их среды», а не «у них»).
46. И владейте ими для ваших сынов, передавая в наследство во владение вечное. Их порабощайте, но над братьями вашими, сынами Израиля, друг над другом не властвуй жестоко.
владейте ими для ваших сынов.Владейте ими в качестве собственности для ваших сынов после вас. И невозможно истолковать это как «и передавайте их в наследство вашим сынам», ибо в этом случае следовало бы написать подобно владейте, обладайте.
букв.: муж над братом своим (друг над другом). (Имеет целью) включить (в общее правило) главе не властвовать жестоко над своим народом, царю — над своими подданными.
47. А если достаток обретет пришелец и поселенец у тебя, и оскудеет твой брат при нем, и продаст себя пришельцу-поселенцу у тебя или в услужение семье пришельца.
букв.: рука пришельца и поселенца. Это пришелец, который является поселенцем. Как в переводе Онкелос, необрезанный поселенец (это одно понятие). И конец (стиха) подтверждает: «И продаст себя пришельцу-поселенцу».
и оскудеет твой брат при нем. Что привело его к обнищанию? То, что он был «при нем», следовал его дурному примеру [Сифра].
семье пришельца. Это иноверец. А потому что сказано услужение (а это слово понимается здесь как в выражении «отвергающий основу», отрицающий единство Превечного; то в виду имеется) проданный идолу в услужение: не поклоняться ему, а быть для него дровосеком и водоносом (т.е. выполнять работы, связанные со служением идолу) [Сифра; Бава кама 113б; Арахин 30б].
48. После того, как продал себя, выкуп будет ему; один из его братьев должен выкупить его.
выкуп будет ему (выкуплен будет он). Немедленно. Не дай ему пропасть (не допусти, чтобы он был потерян для своего народа) [Кидушин 20б].
49. Либо дядя его, либо брат двоюродный выкупит его, либо из близких по плоти ему, из его семейства выкупит его; либо хватит его достояния, и выкупит он себя.
50. И сочтет он с купившим его от года, когда он продал себя ему, до юбилейного года, и будет серебро от продажи его по числу лет, как срок наемного работника отбудет у него.
до юбилейного года. Ведь он был куплен с тем, чтобы служить до юбилейного года, так как в юбилейном году он выйдет на волю, как сказано ниже: «то выйдет (на волю) в юбилейном году» [25:54]. Писание говорит о чужеземце, который тебе подчиняется (т.е. подлежит твоей юрисдикции, в противном случае ему невозможно предъявлять требования) [Сифра; Кидушин 16а]. Однако, во избежание осквернения Имени (Превечного), ты не вправе поступить с ним несправедливо: при выкупе должен вестись точный счет — чужеземец вычтет из общей суммы (из того, за что раб был куплен) сколько следует за каждый год. Если от продажи до юбилейного года оставалось двадцать лет и купил его за двадцать манэ, то, значит, купил за манэ год работы. Если (раб) прослужил у него пять лет и желает выкупить себя, он должен вычесть (из общей суммы) пять манэ, и раб даст ему пятнадцать манэ. И таково (значение сказанного:) «и будет серебро от продажи его по числу лет, как срок наемного работника отбудет у него» — нужно определить причитающееся за каждый год, как если бы он нанялся (служить) за манэ в год, и это вычтется ему.
51. Если еще много лет, то согласно им возвратит за себя выкуп из серебра, за которое куплен.
если еще много лет. До юбилейного года.
согласно им. Все (в точности), как я разъяснял.
52. А если мало осталось лет до юбилейного года, то зачтет ему. По мере лет своих даст за себя выкуп.
53. Как работник наемный из года в год будет при нем, не должен он властвовать над ним жестоко у тебя на глазах.
не будет властвовать над ним жестоко у тебя на глазах. Т.е. ты видишь это (являешься свидетелем) [Сифра].
54. А если не будет выкуплен этими (родственниками), то выйдет в юбилейном году, он и дети его с ним.
а если не будет выкуплен этими. Этими (родственниками) он может быть выкуплен, но не освобождается по истечении шести лет (как раб-еврей у господина-еврея) [Кидушин 15а].
он и дети его с ним. Чужеземец обязан доставлять средства к существованию его детям (см. РАШИ к 25:41).
55. Ибо Мне сыны Израиля рабы. Мои рабы они, которых Я вывел из земли Египта. Я Б-г Всесильный ваш.
ибо Мне сыны Израиля рабы. Моя купчая грамота древнее (см. РАШИ к 25:42).
Я Б-г Всесильный ваш. Всякий порабощающий (сынов Израиля) на земле, как бы посягает на власть Всевышнего [Сифра].
Глава 26
1. Не делайте себе идолов, и изваяния и памятного камня не ставьте для себя, и камня настильного не кладите на вашей земле, чтобы повергаться на нем; ибо Я, Б-г Всесильный ваш.
не делайте себе идолов. (Эта заповедь повторена здесь) применительно к тому, кто продал себя (в рабство) иноверцу; чтобы он не сказал: «Вот мой господин ведет себя распутно, я тоже буду как он. Вот мой господин поклоняется идолам, и я тоже (буду поклоняться) как он. Вот мой господин нарушает субботу, и я тоже (буду нарушать) как он». Поэтому изречены эти стихи. И все здесь изложено по порядку: вначале дается запретительная заповедь относительно седьмого (субботнего) года; если человек жаден и уличен (в нарушении заповеди) о седьмом годе, то рано или поздно он (обнищает) и вынужден будет продавать свое имущество. Поэтому непосредственно за этим (следует): «И когда будете продавать...» [25:14] (а это относится к продаже движимого имущества). Ибо что сказано далее? «...или покупать у ближнего своего» — (в виду имеется) покупка, переходящая из рук в руки. Если (после этого человек) не раскается, рано или поздно вынужден будет продавать свои земельные владения [25:25]. Если (и после этого) не раскается, ему придется продать свой дом [25:29]. Если (и тогда) не раскается, вынужден будет брать в долг за лихву и рост [25:36]. Все последующие (кары) тяжелее предыдущих. Если не раскается, мало того, (что вынужден будет продать себя своему ближнему) израильтянину, но (ему придется продать себя) иноверцу [Кидушин 20а].
и камня настильного. означает «покрытие», подобно «и укрою рукой Моей» [Шмот 33:22]. (Называется так), потому что землю покрывают каменным настилом.
повергаться на нем. Даже (Отцу) небесному, потому что повергаются с простертыми руками и ногами (тем самым выражая высшую степень преклонения), а Тора запрещает делать это за пределами Святилища [Mегилa 22б].
2. Субботы Мои соблюдайте и Святыни Моей страшитесь. Я Б-г.
Я Б-г. Верен в воздаянии.
Глава 26
3. Если в законах Моих ходить будете и заповеди Мои соблюдать и исполнять их,
если в законах Моих ходить будете. Быть может, это (относится к) исполнению заповедей? Однако когда говорится: «и заповеди Мои соблюдать и исполнять их», (ясно, что) в виду имеется исполнение заповедей. Как же в таком случае я объясняю «если в законах Моих ходить будете»? (Как повеление) вам трудиться над изучением Торы [Сифра].
и заповеди Мои соблюдать. Трудитесь над изучением Торы, с тем чтобы соблюдать и исполнять, как сказано: «и изучайте их, и соблюдайте их, чтобы исполнить» [Дварим 5:1].
4. Я дам ваши дожди в свое время, и даст земля свой урожай, и дерево полевое даст плоды свои.
в их время (в свое время). Когда люди обычно не отправляются (в путь), как, например, в субботнюю ночь (с пятницы на субботу) и в канун праздников [Сифра; Таанит 23а].
и дерево полевое. Это деревья нефруктовые; а в грядущем они также принесут плоды [Сифра].
5. И достигнет у вас молотьба сбора винограда, а сбор винограда достигнет сева. И будете есть хлеб ваш досыта, и будете жить безбедно на вашей земле.
и достигнет у вас молотьба сбора винограда. Жатва будет настолько обильной, что вы будете заняты молотьбой до сбора винограда, а сбором винограда будете заняты до сева [Сифра].
и будете есть хлеб ваш досыта. Ест немного, но (пища) благословляется в его утробе (и насыщает его; см. РАШИ к 25:19) [Сифра].
6. И дам мир на земле, и (когда) ляжете, ничто (вас) не потревожит. И устраню Я зверя хищного с земли, и меч не пройдет по земле вашей.
и дам мир. Быть может, скажете: «Вот пища и вот напитки, но если нет мира–нет ничего!» Поэтому сказано вслед за этим «и дам мир на земле». Отсюда (следует), что мир равнозначен всему (вместе взятому), и так же сказано: «утверждающий мир и сотворяющий все».
и меч не пройдет по земле вашей. Нет необходимости говорить, что не пойдут на вас войной (ибо сказано: «и Я дам мир на земле»)? Ведь. Однако (это означает, что) даже не пройдут через вашу землю из одной страны в другую (для ведения войны) [Сифра].
7. И преследовать будете ваших врагов, и падут они пред вами от меча.
пред вами от меча. Один (враг падет) от меча другого.
8. И пятеро из вас обратят в бегство сотню, а сто из вас — десять тысяч обратят в бегство, и падут ваши враги пред вами от меча.
(и пятеро) из вас обратят в бегство. («Из вас» имеет ограничительное значение:) слабые среди вас, но не богатыри среди вас.
пятеро сотню, а сто из вас — десять тысяч. Но разве счет таков (разве соотношение таково)? Ведь следовало бы сказать: «а сто из вас — две тысячи». Однако, не сравнить нескольких исполняющих Тору с (обществом) многочисленным, исполняющим Тору (т.е. чем многочисленнее общество верных Торе, тем сильнее каждый из его членов) [Сифра].
и падут ваши враги... Падут пред вами необычным (сверхъестественным) образом.
9. И обращусь Я к вам, и плодовитыми сделаю вас, и увеличу вас, и установлю Мой завет с вами.
и обращусь Я к вам. Обращусь от всех дел Моих, чтобы дать вам вознаграждение. Притча: С чем это можно сравнить? Царь нанял работников (и один из работников отличился особо. Когда пришло время получить плату за работу, царь сказал ему: «Сын мой! Сначала расплачусь с теми, кто сделал мало; это не займет много времени. Тебе же уделю особое внимание). Как сказано в «Учении коэнов».
и плодовитыми сделаю вас (распложу вас). (В виду имеется) продолжение рода (многочисленное потомство).
и увеличу вас (великими сделаю вас). (Наделю) высоким ростом (и силами богатырскими) [Сифра].
и установлю Мой завет с вами. Новый завет. Не как первый завет, который вы нарушили (поклоняясь золотому тельцу), но завет новый, нерушимый, как сказано: «И установлю Я с домом Израиля и с домом Йеуды новый завет, не как завет (который Я заключил с их отцами)» [Ирмеяу 31:30-31].