ТОРА — ХУМАШ

Недельная глава с комментарием РАШИ

Каждый день мы учим отрывок из недельной главы Торы соответствующий этому дню с комментариями РАШИ (аббревиатура: рабби Шломо Ицхаки), содержащими в себе самые ценные и глубокие объяснения смысла Письменной Торы

17/5/2012 — 25 Ияра 5772 года

Беар-Бехукотай

Пятый день

10. И будете есть престарое, а старое перед новым убирать будете.

и будете есть престарое (с третьего года). Плоды (злаки) будут пригодны для хранения и хорошего качества, так что старое зерно с позапрошлого года для еды будет лучше, чем прошлогоднее [Сифра; Бава батра 91б].

а старое перед новым (ради нового) убирать будете. Гумна будут полны нового урожая, а житницы полны старого; и вам придется освобождать житницы, (перенося старый урожай) куда-либо в другое место, чтобы поместить в них новый.

11. И поставлю Обиталище Мое среди вас, и не отвергнет душа Моя вас.

и поставлю Обиталище Мое. Это священный Храм (в Иерусалиме) [Сифра; Эрувин 2а].

и не отвергнет душа Моя вас (и не возгнушается Моя душа). Дух Мой не возгнушается вами. Везде корень «отвергнет» означает исторжение чего-либо поглощенного другой субстанцией, подобно «ибо там щит героев» [Шмyэль II 1:21] — не принял помазания; т.к. кожаный щит умащали топленым туком, чтобы стрела или копье скользили по нему, не пробивая кожу.

12. И ходить буду в среде вашей, и буду вам Б-гом, а вы будете Мне народом.

и ходить буду в вашей среде. Буду ходить с вами по саду Эденскому, как один из вас, и при этом вас не охватит ужас (леденящий душу страх). (Не означает ли это, что) не будете бояться Меня? Поэтому сказано: «и буду вам Б-гом» [Сифра].

13. Я Б-г Всесильный ваш, Который вывел вас из земли Египта, чтобы вам не быть им рабами, и сокрушил Я шесты ярма вашего, и вел вас с поднятой головой.

Я Б-г Всесильный ваш. Я заслуживаю вашей веры в Меня: Я могу исполнить все это, ибо Я вывел вас из земли Египта и сотворил для вас великие чудеса.

шесты. Это (приспособления) наподобие кола на обоих концах ярма, которые удерживают упряжь, чтобы она не упала с головы вола и чтобы не развязалась петля. Подобно этому «сделай себе упряжь и шесты» [Ирмеяу 27:2]. Ceville на французском языке.

с поднятой головой. (Означает) во весь рост, с поднятой головой (в отличие от согбенной позы находящегося под ярмом).

14. А если не послушаете Меня и не будете исполнять все эти заповеди;

а если не послушаете Меня. (Не будете) трудиться над изучением Торы, постигать толкование мудрецов. Быть может, (подразумевается) исполнение заповедей? Когда говорится (непосредственно вслед за этим) «и не будете исполнять», в виду имеется исполнение заповедей. Как же я объясню «а если не послушаете Меня»? Трудиться над изучением Торы. А что означает «Меня»? (Ваше неповиновение направлено против Меня.) Это когда человек знает своего Властелина и сознательно восстает против Него. И так же (сказано) о Нимроде «могучий в ловле пред Б-гом» [Берейшит 10:9] — знает Его и намерен восстать против Него; и также о людях Сдома (сказано:) «Злы и грешны пред Б-гом очень» [там же 13:13] — знают своего Властелина и (все же) намереваются восстать против Него [Сифра].

и не будете исполнять. Если не будете изучать, не исполните. Это два греха [Сифра].

15. И если Моими законами пренебрегать будете, и если правопорядки Мои отвергнет ваша душа, так чтобы не исполнялись все Мои заповеди и нарушался вами завет Мой.

и если Моими законами пренебрегать будете. Это пренебрежительное отношение к исполняющим (законы).

правопорядки (суды) Мои отвергнет ваша душа. Это враждебное отношение к мудрецам.

так чтобы не исполнялись. (Означает, что человек) удерживает других от исполнения.

все Мои заповеди. Он отрицает, отвергает (заповеди, утверждая), что Я не заповедал это. Поэтому сказано «все Мои заповеди», и не сказано (как в предыдущем стихе) «все эти заповеди».

и нарушался вами завет Мой (в нарушение вами завета Моего). Это отрицание первоосновы (единства Превечного). Итак, (здесь названы) семь грехов; первый ведет ко второму и так до седьмого. И вот они: не изучал и (поэтому) не исполнял; пренебрегает теми, кто исполняет, ненавидит мудрецов, удерживает других (от исполнения заповедей), отрицает заповеди, отрицает первооснову (единства Превечного. За семь этих грехов человек подлежит семи наказаниям).

16. То и Я поступлю так с вами, и обрушу на вас смятение, чахотку и огневицу, томящие глаза и истязающие душу. И будете сеять напрасно семена ваши, есть это будут ваши враги.

и обрушу (пошлю) на вас. Повелю относительно вас (чтобы на вас обрушились эти бедствия).

смятение. Это кара, приводящая людей в смятение. А что это? Внезапная смерть.

чахотку. Бывает, что человек болен и (даже) прикован к постели, но тело его сохраняется, поэтому сказано: «чахотку» — исчахнет, будет изможден. Или порой человек угасает (медленно, относительно) легко, без жара, поэтому сказано: «огневицу, горячку» — учит, что он в жару. Иногда человек в жару, но уверен, что выживет (и это облегчает его страдания), поэтому сказано: «Томящие глаза». Или (больной) сам не уверен, что выживет, но другие (его близкие) полагают, что он будет жить, поэтому сказано: «истязающие душу».

чахотку. Это болезнь, изнуряющая тело; ampoules на французском языке. Напоминает (вид) отечного, у которого спали отеки, а выражение его лица скорбное.

и горячку (огневицу). Это болезнь, лихорадящая и возбуждающая жар в теле. Подобно (по значению глаголу в) «ибо огонь возгорелся» [Дварим 32:22].

томящие глаза и истязающие душу. Глаза вглядываются мучительно, (в надежде) увидеть облегчение и исцеление; но (больной) не исцелится, и смерть его причинит страдания душам семейства его. Всякое желание не удовлетворенное и всякая надежда не сбывшаяся называется томлением, изныванием глаз.

и будете сеять напрасно. Посеете, но не вырастет; а если вырастет, то «есть это будут ваши враги».

17. И обращу лицо Мое против вас, и поражены будете пред вашими врагами. И властвовать будут над вами ненавистники ваши, и в бегство вы обратитесь, а никто не преследует вас.

и обращу лицо Мое. (Лицо Мое — «панай» — следует понимать как) «пнай» — Моя досужная пора. Я обращусь от всех Моих дел, чтобы творить зло вам (см. РАШИ к 17:10).

и поражены будете пред вашими врагами. Смерть настигнет вас внутри (города), а ваши враги будут осаждать вас снаружи.

и властвовать будут над вами ненавистники ваши. (Здесь «над вами» понимаем как «среди вас», ненавистники из вашей среды, и это означает:) Я дам выйти ненавистникам из вашей среды. (Внутренние враги-ненавистники страшнее внешних); когда народы мира поднимаются против Израиля, они домогаются чего-то открытого (находящегося снаружи), как сказано: «И было, когда засевал Израиль, то поднимался Мидьян и Амалек и сыны востока... и располагались против них станом, и истребляли плоды земли» [Судьи 6:3]. Но когда Я даю подняться против вас (ненавистникам) из вас и среди вас, они домогаются ваших сокрытых ценностей. И об этом сказано: «Которые пожрали плоть моего народа и кожу их с них сняли...» [Миха 3:3].

и властвовать будут над вами ненавистники ваши. В прямом смысле: будут господствовать над вами. Агадическое толкование в Торат-коаним таково: «То и Я поступлю так» — Я говорю с вами в гневе; и так же «также и Я буду ходить» [26:41] (где «также» означает гнев).

и в бегство вы обратитесь. В страхе паническом.

а никто не преследует вас. Не имея на то сил (т.е. ненавистники будут так же слабы, как и ненавидимые ими, и не будет у них сил преследовать).

18. А если при том не послушаете Меня, то буду еще карать вас, семикратно за ваши грехи.

А если при том. И если при (всем) этом (постигшем вас) не послушаете.

еще. (Прибавлю) еще другие муки.

семикратно за ваши грехи. Семь кар за семь грехов, названных выше.

19. И сокрушу гордость могущества вашего, и сделаю ваши небеса как железо, а вашу землю как медь.

и сокрушу гордость (гордыню) могущества вашего. Это священный Храм; и об этом сказано: «вот Я хуле подвергну Святилище Мое, гордость могущества вашего» [Йехезкель 24,21].

и сделаю ваши небеса как железо, а вашу землю как медь. Это суровее (слова) Моше, ибо там сказано: «И станет небо твое, которое над твоей головой, медью и т.д.» [Дварим 28:23] — небо будет выделять влагу, как запотевает медь, а земля не будет влажной, как не запотевает железо, тем самым сохраняя плоды от порчи. Однако здесь небо не будет выделять влагу, как не запотевает железо, и повсюду будет засуха, а земля будет влажной, как запотевает медь, тем самым губя свои плоды. (Имеется в виду не та земля, на которой плоды растут. Плоды хранили в ямах, вырытых в сухой земле. Если такая яма станет влажной, плоды испортятся.)

20. И тратиться будет напрасно ваша сила, и не даст ваша земля своего урожая, и дерево земли не даст плодов своих.

и тратиться будет напрасно ваша сила. Если человек не трудился (на своем поле), не пахал, не сеял, не пропалывал, не обрезал (шипы), не окапывал, и вот в пору жатвы налетел суховей и побил (уничтожил выросшее само по себе без вмешательства человека), в этом нет (большой беды). Но если человек трудился: пахал, и сеял, и пропалывал, и обрезал, и окапывал, а (в пору жатвы) налетел суховей и побил его (урожай), он лишится дара речи (будет потрясен и растерян).

не даст. (Глагол) относится к предшествующему и следующему (за ним словам), к дереву и к плоду.

и не даст ваша земля своего урожая. Даже того, что ты доставляешь ей во время сева.

и дерево земли. От самой земли будет поражено, оно не даст завязи в пору образования плодовых почек.

не даст плодов своих. Даже если (на дереве) появляются плоды, они (с него) опадают. Это два проклятия, а всего здесь (находим) семь кар [Сифра].

21. И если ходить станете со Мною непостоянно и не пожелаете слушать Меня, то прибавлю вам кару, семикратно, по (числу) ваших грехов.

а если ходить станете со Мною непостоянно (в непостоянстве). Наши мудрецы говорили (что это означает) «случайно, непостоянно», нечто (совершающееся) от случая к случаю. (И понимать следует так: если будете) исполнять заповеди непостоянно (только от случая к случаю). А Менахем истолковывает как означающее «удерживаться, воздерживаться». И подобно этому «Удержи твою ногу» [Притчи 25:17], и так же «и обуздывает дух» [там же 17:27]. Это объяснение близко к переводу на арамейский язык Онкелоса, (где слово понимается как) «твердость, упорство» — они твердыми делают свои сердца, отказываясь приблизиться ко Мне.

семикратно, по (числу) ваших грехов. Семь других кар. Семь по числу ваших грехов [Сифра].

22. И напущу на вас полевого зверя, и лишит вас детей, и истребит ваш скот, и умалит вас; и опустеют ваши дороги.

и напущу. Означает натравливание.

и лишит вас детей. Это малолетние.

и лишит вас детей (обездетит вас). Мне (известно) только, что касается зверя хищного, естество которого заключается в этом. Откуда (видно, что это относится также) к скоту, для которого такое естественным не является? Поэтому сказано: «и зуб скота нашлю на них» [Дварим 32:24]. Вот две (из семи кар: нападение на человека диких зверей и скота). А откуда (знаем, что скот) будет умерщвлять своим укусом? Поэтому сказано (вслед за этим:) «яд ползающих в прахе». Подобно тому, как (змеи) кусают и умерщвляют, так и (скот) кусает и умерщвляет (своим укусом). Уже бывали времена на земле Израиля, когда домашний осел убивал (человека) своим укусом и дикий осел убивал своим укусом.

и истребит ваш скот. Снаружи (на пастбищах).

и умалит вас (численность вашу). Внутри (в домах; здесь сказано «уменьшит, умалит», но не истребит полностью).

и опустеют ваши дороги. И большие дороги, и малые тропы («дороги», во множественном числе, включает разные виды дорог). Всего семь кар: зуб скота, и зуб зверя, яд ползающих во прахе, и лишение детей, и истребление (скота), и уменьшение числа (людей), и опустение (дорог).

23. А если при этом назидания Моего не примете и ходить будете со Мною непостоянно;

назидания Моего не примете. Чтобы возвратиться ко Мне.

24. То ходить буду и Я с вами непостоянно, и поражу вас также и Я, семикратно за ваши грехи.

25. И наведу на вас меч, творящий месть за завет, и укроетесь вы в города ваши. И пошлю мор в вашу среду, и преданы будете в руки врага.

месть за завет (по завету). Есть месть, не (названная) в завете (в этом разделе), как всякая другая месть, (например) ослепление Цидкияу [Млахим II 25:7]. Другое объяснение: «месть завета» — месть за завет, который вы преступили. Всякое наведение меча в Писании означает войну, которую ведут вражеские войска (т.е. наведение меча — это нападение врага).

и соберетесь (укроетесь). Снаружи (с открытых местностей) в города, из-за осады [Сифра].

и пошлю мор в вашу среду. И посредством мора вы будете преданы в руки врагов, осаждающих вас, потому что в Иерусалиме умершего не оставляют на ночь, а когда будут выносить умершего (из города) для погребения, будут преданы в руки врага [Сифра].

26. Когда сокрушу вам опору хлебную, и печь будут десять женщин ваш хлеб в одной печи и возвращать будут хлеб ваш по весу; и будете есть и не насытитесь.

опору хлебную. означает опору, подобно «скипетр могущества» [Ирмеяу 5:17].

печь будут десять женщин ваш хлеб в одной печи. Из-за недостатка дров [Сифра].

и возвращать будут хлеб ваш по весу. Потому что зерно гнилое, хлеб получится ломким и будет рассыпаться в печи. И женщины сидят и взвешивают куски (разломавшихся хлебов), чтобы поделить их.

27. А если и после сего не послушаете Меня, ходить будете со Мною непостоянно,

28. То Я пойду в ярости против вас и накажу вас всемеро против грехов ваших.

29. И будете есть плоть сынов ваших, и плоть дочерей ваших будете есть.

30. И разорю высоты ваши, и разрушу солнечные кумирни ваши, и повергну трупы ваши на распавшихся идолов ваших, и возгнушается душа Моя вами.

возвышения ваши Башни и вышки.

ваших солнечников Разновидность идолов, которых устанавливают на крышах; а потому что их ставят на солнце, они называются «солнечниками» [Сифра]

и повергну ваши трупы Опухшие от голода (во время осады) извлекали идола, хранимого на груди, и целовали его и тогда чрево их разрывалось, и человек падал на своего идола [Сифра; Санедрин 63б].

и отвергнет душа Моя вас Это устранение Шхины (из среды народа).

31. И сделаю города ваши пустынею, и опустошу святилища ваши, и обонять не стану благоухания (жертв) ваших.

и обращу города ваши в руины (в пустошь). Быть может, (это означает) отсутствие жителей? Когда говорится «и опустошу Я землю», в виду имеется население. Как же я объясню «(и обращу города ваши в) пустошь»? (Там не будет даже) прохожих, путников.

и опустошу святилища ваши Быть может, (это означает) отсутствие жертвоприношений? Когда говорится «и обонять не буду», в виду имеются жертвоприношения. Как же я объясняю «и опустошу ваши святилища»? (Это означает отсутствие) паломников — караванов сынов Израиля, которые готовились и собирались вместе, чтобы идти туда. Всего семь кар: то, что будут есть плоть сыновей и дочерей, и уничтожение возвышений — это две (кары); в уничтожении солнечников нет кары (самостоятельной), при уничтожении вышек упадут солнечники, которые на крышах, и будут истреблены. «И повергну ваши трупы и т. д.» — это третья (кара); устранение Шхины — четвертая; разрушение городов, запустение Святилища (из-за отсутствия) паломников. «…и обонять не буду» жертвоприношения — всего семь.

32. И опустошу Я землю вашу, и изумятся ей враги ваши, поселившиеся на ней.

и опустошу Я землю Это благо для Израиля: враги удовлетворения не найдут на их земле, и поэтому земля (Израиля) будет безлюдной (враги также не будут ее населять, и, следовательно, при известных условиях законные владельцы вновь могут вступить во владение ею) [Сифра]

33. А вас рассею меж народов, и обнажу вам вослед меч, и будет ваша земля в запустении, а ваши города будут руинами.

а вас рассею меж народов. Это тяжкое (наказание), ведь когда жители страны бывают изгнаны в одно место, они видят друг друга и этим утешаются. А сыны Израиля были рассеяны, как сквозь решето: когда человек веет ячмень, ни одно (зерно) не останется вместе с другим (на одном месте) [Сифра].

и обнажу Я (букв.: опорожню). Извлекая меч, опорожняют ножны (поэтому здесь употребляется слово, означающее «опорожнять»; см. РАШИ к Шмот 15:9). А мидраш гласит: меч, обнаженный вам вослед, не скоро возвратится (в свои ножны); подобно тому, как человек выливает воду (из сосуда), и она (в сосуд) не возвращается [Сифра].

и будет ваша земля в запустении. (Означает), что вы не скоро возвратитесь сюда, и поэтому города ваши будут руинами, будут восприниматься вами как руины. Потому что, когда человек покидает свой дом или свой виноградник, или свой город (в надежде) возвратиться, (ему кажется), что его виноградник или его дом не разрушены. Так разъясняется в Торат-коаним.

34. Тогда удоволит земля за субботы свои во все дни запустения своего, (когда) вы на земле ваших врагов; тогда будет соблюдать субботу земля и удоволит за субботы свои.

удоволит. (Означает: даст удовлетворение) Владыке, восполнив субботы свои.

тогда удоволит. Утишит гнев Вездесущего, Который гневался из-за (нарушения) ее суббот годовых.

во все дни запустения своего. Это форма пассивная (пассивный инфинитив), а буква «мем» имеет знак «дагеш» вместо удвоения этой буквы в корне ШММ.

35. Во все дни запустения своего будет соблюдать субботу, чего не праздновала в субботние (годы) ваши, когда вы жили на ней.

чего не праздновала (не соблюдала). Семьдесят лет Вавилонского изгнания соответствуют семидесяти субботним и юбилейным годам в тот период, когда сыны Израиля гневили Вездесущего на своей земле — всего 430 лет. 390 лет — годы, когда они грешили от вступления на землю (Израиля) до того, как десять колен ушли в изгнание. А сыны Йеуды гневили Его еще сорок лет от изгнания десяти колен до разрушения Иерусалима. Об этом говорится в книге Йехезкеля [4:4–6]: «А ты ложись на твой левый бок, (и положи на него вину дома Израиля... И Я определю тебе число дней по годам их вины: триста девяносто дней...) И завершишь эти, и ляжешь вновь на твой правый бок, и будешь нести вину дома Йеуды сорок дней (день за год)». Так было повелено Йехезкелю в пятом году после изгнания царя Йеояхина. И еще шесть лет пробыли они (на земле Израиля) до изгнания Цидкияу (последнего царя). Всего сорок шесть лет. А если скажешь (что этот период должен превышать 46 лет, ибо) годы (правления) Менаше составляют пятьдесят пять лет (а после него до разрушения Храма правили также другие цари; то вот ответ:) Менаше раскаялся (в своих грехах и жил праведно на протяжении) тридцати трех лет, а всех лет его преступного (правления) было двадцать два, как сказано: «И он (Менаше) сделал ашеру, как делал Ахав, царь Израиля» [Млахим II 21:3], а Ахав правил двадцать два года (и сравнение с ним Менаше указывает, что последний был нечестив только двадцать два года). Так говорят (мудрецы) в Агадат-Хелек [Санедрин 103а]. (А вот годы правления его преемников:) два года (правил) Амон, и одиннадцать лет Йеояким, и столько же Цидкияу (последний царь Йеуды; всего 46 лет.) Сосчитай, сколько субботних и юбилейных лет имеется в 436 (и найдешь, что их) шестнадцать на каждые сто лет: четырнадцать субботних лет и два юбилейных года. Следовательно, на четыреста лет приходятся шестьдесят четыре, а на тридцать шесть лет — пять субботних. До семидесяти недостает одного. Еще один год (тридцать шестой), вошедший в субботний цикл, до семидесяти дополняет. И за это (за нарушение законов субботнего года) они были обречены на семьдесят полных лет (изгнания). И так же сказано в Хронике [II 36:21]: «Пока не удоволит земля за субботы свои... пока не исполнится семьдесят лет» [Седер-олам].

36. А оставшиеся из вас, Я вселю робость в их сердца на землях их врагов, и будет преследовать их шорох листа, и обратятся они в бегство, бегство (как) от меча; и падут они, а никто не преследует.

и вселю Я робость. Страх и слабодушие. Буква «мем» является корневой, которая иногда опускается, подобно «мем» в словах «моэд», «мокэш».

шорох листа. Ветер приводит (лист) в движение, ударяет его о другой лист, и он шуршит и издает звук. И так же Онкелос переводит: звук листа, что означает удар, и этим же словом переведено «побитые восточным ветром» [Берейшит 41:6], (оно имеет то же) значение, что и притолока — место, о которое ударяется дверь. И также слово «ушиб» [Шмот 21:25] переведено «машкуфи».

и обратятся они в бегство, бегство (как) от меча. Как если бы преследователи хотели убить их (т.е. будут спасаться от мнимой опасности).

37. И преткнутся они друг о друга, как от меча, а преследователя нет; и не будет у вас сил подняться пред врагами вашими.

и преткнутся друг о друга. Когда обратятся в бегство, споткнутся друг о друга, потому что бегство будет паническим.

от меча. Как если бы они бежали от убийц, потому что страх наполнит их сердца, и всегда будет казаться им, что их преследуют. А мидраш гласит: «преткнутся они друг о друга» — один споткнется из-за греха другого, потому что все сыны Израиля в ответе друг за друга [Сифра; Санедрин 27б].

38. И потеряете вы (друг друга) среди народов, и пожрет вас земля ваших врагов.

и потеряетесь (пропадете) вы среди народов. Рассеянные (по земле), вы будете потеряны друг другом (см. РАШИ к 26:33) [Сифра].

и пожрет (поглотит) вас. Это (относится к) умершим в изгнании [перевод Йонатана].

39. А оставшиеся из вас истают за провину свою на землях ваших врагов, и также за провины своих отцов, (которые) с ними, истают.

истают (истлеют). Означает «таяние», то же, что истают. И подобно этому «растают в их глазницах» [3xария 14:12]; «истекают (т.е. гноятся) раны мои» [Псалмы 38:6].

и за провины своих отцов, (которые) с ними. Если провины их отцов с ними, т.е. они крепко держатся дел своих отцов (упорно следуют их дурному примеру) [Сифра; Санедрин 27б].

40. Пока не признают свою вину и вину своих отцов в их неверности, которую проявили ко Мне, и также то, что ходили со Мной непостоянно.

41. Также и Я ходить буду с ними непостоянно и приведу их на землю врагов их. Или, быть может, тогда покорится их сердце необузданное, и тогда искупят свою вину.

и приведу их. Я Сам приведу их. Это благо для Израиля, чтобы не говорили: «Раз мы в изгнании между народами, будем поступать, как поступают они». Я не позволю им, через Моих пророков Я возвращу их под сень крыльев Моих, как сказано: «И задуманному вами не бывать (сказанному вами: Будем как народы... служить дереву и камню). Жив Я... Крепкой рукой... царствовать буду над вами» [Йехезкель 20:32–33].

если тогда покорится (или: быть может, тогда покорится). (Слово «или» имеет то же значение) что и в «если было известно, что бык бодливый он» [Шмот 21:36] (см. РАШИ к этому стиху). (И понимать здесь следует так:) если тогда покорится. Другое объяснение: быть может, тогда покорится их сердце.

и тогда искупят свою вину. Искупят свою вину страданиями своими.

42. И вспомню Мой завет с Яаковом, и также Мой завет с Ицхаком, и также Мой завет с Авраамом вспомню, и землю вспомню.

и вспомню Мой завет с Яаковом. Почему (праотцы) перечислены в обратном порядке (в отличие от Шмот 32:13)? Яаков, младший (из праотцов), заслуживает того (чтобы его сыновья были избавлены). А если его заслуг мало, то вот с ним Ицхак. А если мало этого, то вот с ним Авраам, который заслуживает. А почему в связи с Ицхаком не говорится о памятований (почему не повторено слово «вспомню»)? Пепел Ицхака (Аврааму было велено принести его во всесожжение) предо Мною (всегда, как если бы он был) собран и лежал на жертвеннике [Сифра].

и вспомню Мой завет с Яаковом. В пяти местах дано полное написание (имени) Яаков (с буквой «вав»), и в пяти местах дано неполное написание (имени) Элияу. Яаков взял букву («вав») из имени Элияу в залог того, что он (пророк) придет и принесет весть об избавлении сынов (Яакова).

43. И земля покинута будет ими, и удоволит она за субботы свои в своем запустении без них, и они искупят свою вину, за то, что Моими правопорядками пренебрегали и законы Мои отвергала их душа.

за то и за то. Воздаяние и в качестве воздаяния за то, что пренебрегли правопорядками Моими. (Два воздаяния за два греха: за пренебрежение правопорядками и за отвержение законов.)

44. Но при всем том, в их пребывание на земле их врагов Я ими не пренебрег и их не отверг, чтобы их истребить, нарушая завет Мой с ними; ибо Я Б-г Всесильный их.

но при всем том. И хотя Я делаю с ними это (подвергая их) каре, как сказано Мною: «в их пребывание на земле врагов», Я не отвергну их, чтобы истребить их и нарушить Мой завет с ними.

45. И вспомню для них завет с предками, которых Я вывел из земли Египта на глазах у народов, чтобы быть для них Б-гом. Я Б-г.

завет с предками. (С родоначальниками двенадцати) колен (которые были выведены из земли Египта, ибо это не может относиться к праотцам) [Сифра].

46. Вот законы и правопорядки, и Учения, которые дал Б-г, между Собой и между сынами Изpаиля, на горе Синай через Моше.

и Учения. Одно (учение) письменное и одно устное. Свидетельствует о том, что оба они даны Моше на Синае [Сифра].

י. וַֽאֲכַלְתֶּ֥ם יָשָׁ֖ן נוֹשָׁ֑ן וְיָשָׁ֕ן מִפְּנֵ֥י חָדָ֖שׁ תּוֹצִֽיאוּ׃
ואכלתם ישן נושן
הפירות יהיו משתמרין וטובים להתיישן, שיהא ישן הנושן של שלש שנים יפה לאכול משל אשתקד:
וישן מפני חדש תוציאו
שיהיו הגרנות מלאות חדש והאוצרות מלאות ישן, וצריכים אתם לפנות האוצרות למקום אחר לתת החדש לתוכן:
יא. וְנָֽתַתִּ֥י מִשְׁכָּנִ֖י בְּתֽוֹכְכֶ֑ם וְלֹֽא תִגְעַ֥ל נַפְשִׁ֖י אֶתְכֶֽם׃
ונתתי משכני
זה בית המקדש:
ולא תגעל נפשי
אין רוחי קצה בכם. כל געילה לשון פליטת דבר הבלוע בדבר אחר, כמו (שמואל ב' א כא) כי שם נגעל מגן גבורים, לא קבל המשיחה שמושחין מגן של עור בחלב מבושל, כדי להחליק מעליו מכת חץ או חנית, שלא יקוב העור:
יב. וְהִתְהַלַּכְתִּי֙ בְּת֣וֹכְכֶ֔ם וְהָיִ֥יתִי לָכֶ֖ם לֵֽאלֹהִ֑ים וְאַתֶּ֖ם תִּֽהְיוּ לִ֥י לְעָֽם׃
והתהלכתי בתוככם
אטייל עמכם בגן עדן כאחד מכם, ולא תהיו מזדעזעים ממני. יכול לא תיראו ממני, תלמוד לומר והייתי לכם לאלהים:
יג. אֲנִ֞י יְהוָ֣ה אֱלֹֽהֵיכֶ֗ם אֲשֶׁ֨ר הוֹצֵ֤אתִי אֶתְכֶם֙ מֵאֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם מִֽהְיֹ֥ת לָהֶ֖ם עֲבָדִ֑ים וָֽאֶשְׁבֹּר֙ מֹטֹ֣ת עֻלְּכֶ֔ם וָֽאוֹלֵ֥ךְ אֶתְכֶ֖ם קֽוֹמְמִיּֽוּת׃
אני ה' אלהיכם
כדאי אני שתאמינו בי שאני יכול לעשות כל אלה, שהרי הוצאתי אתכם מארץ מצרים ועשיתי לכם נסים גדולים:
מטת
כמין יתד [התחובה] בשני ראשי העול המעכבים המוסרה שלא תצא מראש השור ויתיר הקשר, כמו (ירמיה כז ב) עשה לך מוסרות ומוטות קוניונגל"א בלע"ז [רצועת העול]:
קוממיות
בקומה זקופה:
יד. וְאִם לֹ֥א תִשְׁמְע֖וּ לִ֑י וְלֹ֣א תַֽעֲשׂ֔וּ אֵ֥ת כָּל הַמִּצְו֖‍ֹת הָאֵֽלֶּה׃
ואם לא תשמעו לי
להיות עמלים בתורה, לדעת מדרש חכמים. יכול לקיום המצות, כשהוא אומר ולא תעשו וגו', הרי קיום מצות אמור, הא מה אני מקיים ואם לא תשמעו לי, להיות עמלים בתורה. ומה תלמוד לומר לי, אין לי אלא זה המכיר את רבונו ומתכוין למרוד בו, וכן בנמרוד (בראשית י ט) גבור ציד לפני ה', שמכירו ומתכוין למרוד בו, וכן באנשי סדום (שם יג יג) רעים וחטאים לה' מאד, מכירים את רבונם ומתכוונים למרוד בו:
ולא תעשו
משלא תלמדו לא תעשו הרי שתי עבירות:
טו. וְאִם בְּחֻקֹּתַ֣י תִּמְאָ֔סוּ וְאִ֥ם אֶת מִשְׁפָּטַ֖י תִּגְעַ֣ל נַפְשְׁכֶ֑ם לְבִלְתִּ֤י עֲשׂוֹת֙ אֶת כָּל מִצְו‍ֹתַ֔י לְהַפְרְכֶ֖ם אֶת בְּרִיתִֽי׃
ואם בחקתי תמאסו
מואס באחרים העושים:
משפטי תגעל נפשכם
שונא החכמים:
לבלתי עשות
מונע את אחרים מעשות:
את כל מצותי
כופר המצוות שלא צויתים, לכך נאמר את כל מצותי, ולא נאמר את כל המצות:
להפרכם את בריתי
כופר בעיקר הרי שבע עבירות, הראשונה גוררת השניה, וכן עד השביעית ואלו הן לא למד, ולא עשה, מואס באחרים העושים, שונא את החכמים, מונע את האחרים, כופר במצות, כופר בעיקר:
טז. אַף אֲנִ֞י אֶֽעֱשֶׂה זֹּ֣את לָכֶ֗ם וְהִפְקַדְתִּ֨י עֲלֵיכֶ֤ם בֶּֽהָלָה֙ אֶת הַשַּׁחֶ֣פֶת וְאֶת הַקַּדַּ֔חַת מְכַלּ֥וֹת עֵינַ֖יִם וּמְדִיבֹ֣ת נָ֑פֶשׁ וּזְרַעְתֶּ֤ם לָרִיק֙ זַרְעֲכֶ֔ם וַֽאֲכָלֻ֖הוּ אֹֽיְבֵיכֶֽם׃
והפקדתי עליכם
וצויתי עליכם:
שחפת
חולי שמשחף את הבשר, אנפולי"ש בלע"ז [בועות], דומה לנפוח שהוקלה נפיחתו ומראית פניו זעופה:
קדחת
חולי שמקדיח את הגוף ומחממו ומבעירו, כמו (דברים לב כב) כי אש קדחה באפי:
מכלות עינים ומדיבת נפש
העינים צופות וכלות לראות שיקל וירפא, וסוף שלא ירפא, וידאבו הנפשות של משפחתו במותו. כל תאוה שאינה באה ותוחלת ממושכה קרויה כליון עינים:
וזרעתם לריק
תזרעו ולא תצמח, ואם תצמח ואכלוהו אויביכם:
יז. וְנָֽתַתִּ֤י פָנַי֙ בָּכֶ֔ם וְנִגַּפְתֶּ֖ם לִפְנֵ֣י אֹֽיְבֵיכֶ֑ם וְרָד֤וּ בָכֶם֙ שֹֽׂנְאֵיכֶ֔ם וְנַסְתֶּ֖ם וְאֵין רֹדֵ֥ף אֶתְכֶֽם׃
ונתתי פני
פנאי שלי, פונה אני מכל עסקי להרע לכם:
ורדו בכם שנאיכם
כמשמעו ישלטו בכם. אגדת תורת כהנים מפרשה זו אף אני אעשה זאת - איני מדבר אלא באף, וכן והלכתי אף אני עמכם בקרי (פסוק כד):
והפקדתי עליכם
שיהיו המכות פוקדות אתכם מזו לזו, עד שהראשונה פקודה אצלכם אביא אחרת ואסמכנה לה:
בהלה
מכה המבהלת את הבריות, ואיזו, זו מכת מותן:
את השחפת
יש לך אדם שהוא חולה ומוטל במטה אבל בשרו שמור עליו, תלמוד לומר שחפת, שהוא נשחף. או עתים שהוא נשחף אבל נוח ואינו מקדיח, תלמוד לומר ואת הקדחת, מלמד שהוא מקדיח. או עתים שהוא מקדיח אבל סבור הוא בעצמו שיחיה, תלמוד לומר מכלות עינים. או הוא אינו סבור בעצמו שיחיה אבל אחרים סבורים שיחיה, תלמוד לומר ומדיבות נפש:
וזרעתם לריק זרעכם
זורעה ואינה מצמחת, ומעתה מה אויביכם באים ואוכלים, ומה תלמוד לומר ואכלוהו אויביכם, הא כיצד, זורעה שנה ראשונה ואינה מצמחת, שנה שניה מצמחת ואויבים באים ומוצאים תבואה לימי המצור, ושבפנים מתים ברעב, שלא לקטו תבואה אשתקד. דבר אחר וזרעתם לריק זרעכם, כנגד הבנים והבנות הכתוב מדבר, שאתה עמל בהם ומגדלן, והחטא בא ומכלה אותם, שנאמר (איכה ב כב) אשר טפחתי ורביתי אויבי כלם:
ונתתי פני בכם
כמו שנאמר בטובה ופניתי אליכם, כך נאמר ברעה ונתתי פני. משלו משל, למלך שאמר לעבדיו פונה אני מכל עסקי ועוסק אני עמכם [לרעה]:
ונגפתם לפני איביכם
שיהא המות הורג אתכם מבפנים ובעלי דבביכון מקיפין אתכם מבחוץ:
ורדו בכם שנאיכם
שאיני מעמיד שונאים אלא מכם ובכם, שבשעה שאומות העולם עומדים על ישראל אינם מבקשים אלא מה שבגלוי, שנאמר (שופטים ו ג - ד) והיה אם זרע ישראל ועלה מדין ועמלק ובני קדם וגו' ויחנו עליהם וישחיתו את יבול הארץ, אבל בשעה שאעמיד עליכם מכם ובכם, הם מחפשים אחר המטמוניות שלכם, וכן הוא אומר (מיכה ג ג) ואשר אכלו שאר עמי ועורם מעליהם הפשיטו וגו':
ונסתם
מפני אימה:
ואין רדף אתכם
מבלי כח:
יח. וְאִ֨ם עַד אֵ֔לֶּה לֹ֥א תִשְׁמְע֖וּ לִ֑י וְיָֽסַפְתִּי֙ לְיַסְּרָ֣ה אֶתְכֶ֔ם שֶׁ֖בַע עַל חַטֹּֽאתֵיכֶֽם׃
ואם עד אלה
ואם בעוד אלה המכות עמכם לא תשמעו:
ויספתי
עוד יסורין אחרים:
שבע על חטאתיכם
שבע פורעניות על שבע העבירות האמורות למעלה:
יט. וְשָֽׁבַרְתִּ֖י אֶת גְּא֣וֹן עֻזְּכֶ֑ם וְנָֽתַתִּ֤י אֶת שְׁמֵיכֶם֙ כַּבַּרְזֶ֔ל וְאֶֽת אַרְצְכֶ֖ם כַּנְּחֻשָֽׁה׃
ושברתי את גאון עזכם
זה בית המקדש, וכן הוא אומר (יחזקאל כד כא) הנני מחלל את מקדשי גאון עוזכם:
ונתתי את שמיכם כברזל ואת ארצכם כנחשה
זו קשה משל משה, ששם הוא אומר (דברים כח כג) והיו שמיך אשר על ראשך נחשת וגו', שיהיו השמים מזיעין כדרך שהנחשת מזיעה והארץ אינה מזיעה כדרך שאין הברזל מזיע והיא משמרת פירותיה, אבל כאן השמים לא יהיו מזיעין כדרך שאין הברזל מזיע ויהא חורב בעולם והארץ תהא מזיעה כדרך שהנחשת מזיעה והיא מאבדת פירותיה:
כ. וְתַ֥ם לָרִ֖יק כֹּֽחֲכֶ֑ם וְלֹֽא תִתֵּ֤ן אַרְצְכֶם֙ אֶת יְבוּלָ֔הּ וְעֵ֣ץ הָאָ֔רֶץ לֹ֥א יִתֵּ֖ן פִּרְיֽוֹ׃
ותם לריק כחכם
הרי אדם שלא עמל שלא חרש שלא זרע שלא נכש שלא כסח שלא עדר ובשעת הקציר בא שדפון ומלקה אותו, אין בכך כלום, אבל אדם שעמל וחרש וזרע ונכש וכסח ועדר ובא שדפון ומלקה אותו, הרי שניו של זה קהות:
ולא תתן ארצכם את יבולה
אף מה שאתה מוביל לה בשעת הזרע:
ועץ הארץ
אפילו מן הארץ יהא לקוי, שלא יחניט פירותיו בשעת החנטה:
לא יתן
משמש למעלה ולמטה אעץ ואפרי:
לא יתן פריו
כשהוא מפרה משיר פירותיו, הרי שתי קללות, ויש כאן שבע פורעניות:
כא. וְאִם תֵּֽלְכ֤וּ עִמִּי֙ קֶ֔רִי וְלֹ֥א תֹאב֖וּ לִשְׁמֹ֣עַֽ לִ֑י וְיָֽסַפְתִּ֤י עֲלֵיכֶם֙ מַכָּ֔ה שֶׁ֖בַע כְּחַטֹּֽאתֵיכֶֽם׃
ואם תלכו עמי קרי
רבותינו אמרו עראי, במקרה, שאינו אלא לפרקים, כן תלכו עראי במצות. ומנחם פירש לשון מניעה, וכן (משלי כה יז) הוקר רגלך, וכן יקר רוח (משלי יז כז), וקרוב לשון זה לתרגומו של אונקלוס לשון קושי, שמקשים לבם להמנע מהתקרב אלי:
שבע כחטאתיכם
שבע פורעניות אחרים במספר שבע כחטאתיכם:
כב. וְהִשְׁלַחְתִּ֨י בָכֶ֜ם אֶת חַיַּ֤ת הַשָּׂדֶה֙ וְשִׁכְּלָ֣ה אֶתְכֶ֔ם וְהִכְרִ֨יתָה֙ אֶת בְּהֶמְתְּכֶ֔ם וְהִמְעִ֖יטָה אֶתְכֶ֑ם וְנָשַׁ֖מּוּ דַּרְכֵיכֶֽם׃
והשלחתי
לשון גירוי:
ושכלה אתכם
אין לי אלא חיה משכלת שדרכה בכך, בהמה שאין דרכה בכך מנין, תלמוד לומר (דברים לב כד) ושן בהמות אשלח בם, הרי שתים. ומנין שתהא ממיתה בנשיכתה, תלמוד לומר (שם) עם חמת זוחלי עפר. מה אלו נושכין וממיתין, אף אלו נושכין וממיתין. כבר היו שנים בארץ ישראל חמור נושך וממית, ערוד נושך וממית:
ושכלה אתכם
אלו הקטנים:
והכריתה את בהמתכם
מבחוץ:
והמעיטה אתכם
מבפנים:
ונשמו דרכיכם
שבילים גדולים ושבילים קטנים, הרי שבע פורעניות שן בהמה, ושן חיה, חמת זוחלי עפר, ושכלה, והכריתה, והמעיטה, ונשמו:
כג. וְאִ֨ם בְּאֵ֔לֶּה לֹ֥א תִוָּֽסְר֖וּ לִ֑י וַֽהֲלַכְתֶּ֥ם עִמִּ֖י קֶֽרִי׃
לא תוסרו לי
לשוב אלי:
כד. וְהָֽלַכְתִּ֧י אַף אֲנִ֛י עִמָּכֶ֖ם בְּקֶ֑רִי וְהִכֵּיתִ֤י אֶתְכֶם֙ גַּם אָ֔נִי שֶׁ֖בַע עַל חַטֹּֽאתֵיכֶֽם׃
כה. וְהֵֽבֵאתִ֨י עֲלֵיכֶ֜ם חֶ֗רֶב נֹקֶ֨מֶת֙ נְקַם בְּרִ֔ית וְנֶֽאֱסַפְתֶּ֖ם אֶל עָֽרֵיכֶ֑ם וְשִׁלַּ֤חְתִּי דֶ֨בֶר֙ בְּת֣וֹכְכֶ֔ם וְנִתַּתֶּ֖ם בְּיַד אוֹיֵֽב׃
נקם ברית
ויש נקם שאינו בברית כדרך שאר נקמות, וזהו סמוי עיניו של צדקיהו. דבר אחר נקם ברית נקמת בריתי אשר עברתם. כל הבאת חרב שבמקרא היא מלחמת חיילות אויבים:
ונאספתם
מן החוץ אל תוך הערים מפני המצור:
ושלחתי דבר בתוככם
ועל ידי הדבר ונתתם ביד האויבים הצרים עליכם, לפי שאין מלינים את המת בירושלים, וכשהם מוציאים את המת לקברו, נתנים ביד אויב:
כו. בְּשִׁבְרִ֣י לָכֶם֮ מַטֵּה לֶחֶם֒ וְ֠אָפוּ עֶ֣שֶׂר נָשִׁ֤ים לַחְמְכֶם֙ בְּתַנּ֣וּר אֶחָ֔ד וְהֵשִׁ֥יבוּ לַחְמְכֶ֖ם בַּמִּשְׁקָ֑ל וַֽאֲכַלְתֶּ֖ם וְלֹ֥א תִשְׂבָּֽעוּ׃
מטה לחם
לשון משען, כמו (ירמיה מח יז) מטה עז:
בשברי לכם מטה לחם
אשבור לכם כל מסעד אוכל, והם חצי רעב:
ואפו עשר נשים לחמכם בתנור אחד
מחוסר עצים:
והשיבו לחמכם במשקל
שתהא התבואה נרקבת ונעשית פת נפולה ומשתברת בתנור, והן יושבות ושוקלות את השברים לחלקם ביניהם:
ואכלתם ולא תשבעו
זה מארה בתוך המעים, הרי שבע פורעניות חרב, מצור, דבר, שבר מטה לחם, חוסר עצים, פת נפולה, מארה במעים. ונתתם (פס' כה) אינה מן המנין, שהיא החרב:
כז. וְאִ֨ם בְּזֹ֔את לֹ֥א תִשְׁמְע֖וּ לִ֑י וַֽהֲלַכְתֶּ֥ם עִמִּ֖י בְּקֶֽרִי׃
כח. וְהָֽלַכְתִּ֥י עִמָּכֶ֖ם בַּֽחֲמַת קֶ֑רִי וְיִסַּרְתִּ֤י אֶתְכֶם֙ אַף אָ֔נִי שֶׁ֖בַע עַל חַטֹּֽאתֵיכֶֽם׃
כט. וַֽאֲכַלְתֶּ֖ם בְּשַׂ֣ר בְּנֵיכֶ֑ם וּבְשַׂ֥ר בְּנֹֽתֵיכֶ֖ם תֹּאכֵֽלוּ׃
ל. וְהִשְׁמַדְתִּ֞י אֶת בָּמֹֽתֵיכֶ֗ם וְהִכְרַתִּי֙ אֶת חַמָּ֣נֵיכֶ֔ם וְנָֽתַתִּי֙ אֶת פִּגְרֵיכֶ֔ם עַל פִּגְרֵ֖י גִּלּֽוּלֵיכֶ֑ם וְגָֽעֲלָ֥ה נַפְשִׁ֖י אֶתְכֶֽם׃
במתיכם
מגדלים ובירניות:
חמניכם
מין עבודה זרה שמעמידין על הגגות. ועל שם שמעמידין בחמה קרויין חמנים:
ונתתי את פגריכם
תפוחי רעב היו, ומוציאים יראתם מחיקם ומנשקים אותם, וכרסו נבקעת ונופל עליה:
וגעלה נפשי אתכם
זה סילוק שכינה:
לא. וְנָֽתַתִּ֤י אֶת עָֽרֵיכֶם֙ חָרְבָּ֔ה וַֽהֲשִׁמּוֹתִ֖י אֶת מִקְדְּשֵׁיכֶ֑ם וְלֹ֣א אָרִ֔יחַ בְּרֵ֖יחַ נִיחֹֽחֲכֶֽם׃
ונתתי את עריכם חרבה
יכול מאדם, כשהוא אומר והשימותי אני את הארץ (פס' לב) הרי אדם אמור, הא מה אני מקיים חרבה מעובר ושב:
והשמותי את מקדשיכם
יכול מן הקרבנות, כשהוא אומר ולא אריח הרי קרבנות אמורים, הא מה אני מקיים והשימותי את מקדשיכם, מן הגדודיות, שיירות של ישראל שהיו מתקדשות ונועדות לבא שם. הרי שבע פורעניות אכילת בשר בנים ובנות, והשמדת במות, הרי שתים. כריתת חמנים אין כאן פורענות אלא על ידי השמדת הבירניות יפלו החמנים שבראשי הגגות ויכרתו. ונתתי את פגריכם וגו' הרי שלש. סלוק שכינה ארבע. חרבן ערים, שממון מקדש מן הגדודיות, ולא אריח קרבנות, הרי שבע:
לב. וַֽהֲשִׁמֹּתִ֥י אֲנִ֖י אֶת הָאָ֑רֶץ וְשָֽׁמְמ֤וּ עָלֶ֨יהָ֙ אֹֽיְבֵיכֶ֔ם הַיֹּֽשְׁבִ֖ים בָּֽהּ׃
והשמתי אני את הארץ
זו מדה טובה לישראל שלא ימצאו האויבים נחת רוח בארצם, שתהא שוממה מיושביה:
לג. וְאֶתְכֶם֙ אֱזָרֶ֣ה בַגּוֹיִ֔ם וַהֲרִֽיקֹתִ֥י אַֽחֲרֵיכֶ֖ם חָ֑רֶב וְהָֽיְתָ֤ה אַרְצְכֶם֙ שְׁמָמָ֔ה וְעָֽרֵיכֶ֖ם יִֽהְי֥וּ חָרְבָּֽה׃
ואתכם אזרה בגוים
זו מדה קשה, שבשעה שבני מדינה גולים למקום אחד רואים זה את זה ומתנחמין, וישראל נזרו כבמזרה, כאדם הזורה שעורים בנפה ואין אחת מהן דבוקה בחברתה:
והריקתי
כששולף החרב מתרוקן הנדן. ומדרשו חרב הנשמטת אחריכם אינה חוזרת מהר, כאדם שמריק את המים ואין סופן לחזור:
והיתה ארצכם שממה
שלא תמהרו לשוב לתוכה ומתוך כך עריכם יהיו חרבה, נראות לכם חרבות שבשעה שאדם גולה מביתו ומכרמו ומעירו וסופו לחזור כאלו אין כרמו וביתו חרבים, כך שנויה בתורת כהנים:
לד. אָז֩ תִּרְצֶ֨ה הָאָ֜רֶץ אֶת שַׁבְּתֹתֶ֗יהָ כֹּ֚ל יְמֵ֣י הָשַּׁמָּ֔ה וְאַתֶּ֖ם בְּאֶ֣רֶץ אֹֽיְבֵיכֶ֑ם אָ֚ז תִּשְׁבַּ֣ת הָאָ֔רֶץ וְהִרְצָ֖ת אֶת שַׁבְּתֹתֶֽיהָ׃
אז תרצה
תפייס את כעס המקום שכעס על שמטותיה:
והרצת
למלך את שבתותיה:
לה. כָּל יְמֵ֥י הָשַּׁמָּ֖ה תִּשְׁבֹּ֑ת אֵ֣ת אֲשֶׁ֧ר לֹֽא שָׁבְתָ֛ה בְּשַׁבְּתֹֽתֵיכֶ֖ם בְּשִׁבְתְּכֶ֥ם עָלֶֽיהָ׃
כל ימי השמה
לשון העשות ומ"ם דגש במקום כפל שממה:
את אשר לא שבתה
שבעים שנה של גלות בבל הן היו כנגד שבעים שנות השמטה ויובל שהיו בשנים שהכעיסו ישראל בארצם לפני המקום ארבע מאות ושלשים שנה. שלש מאות ותשעים היו שני עונם משנכנסו לארץ עד שגלו עשרת השבטים, ובני יהודה הכעיסו לפניו ארבעים שנה משגלו עשרת השבטים עד חרבות ירושלים, הוא שנאמר ביחזקאל (יחזקאל ד ד - ו) ואתה שכב על צדך השמאלי וגו' וכלית את אלה ושכבת על צדך הימני שנית ונשאת את עון בית יהודה ארבעים יום. ונבואה זו נאמרה ליחזקאל בשנה החמישית לגלות המלך יהויכין. ועוד עשו שש שנים עד גלות צדקיהו, הרי ארבעים ושש. ואם תאמר, שנות מנשה חמשים וחמש היו, מנשה עשה תשובה שלשים ושלש שנה וכל שנות רשעו עשרים ושתים שנה, דכתיב ויעש אשרה כאשר עשה אחאב (מלכים ב' כא ג) ואחאב מלך עשרים ושתים שנה, כמו שאמרו באגדת חלק (סנהדרין קג א) ושל אמון שתים, ואחת עשרה ליהויקים, וכנגדן לצדקיהו. צא וחשוב לארבע מאות ושלשים ושש שנה שמיטין ויובלות שבהם, והם שש עשרה למאה, י"ד שמיטין וב' יובלות, הרי לארבע מאות שנה ששים וארבע. לשלשים ושש שנה חמש שמיטות, הרי שבעים חסר אחת, ועוד שנה יתירה שנכנסה בשמטה המשלמת לשבעים. ועליהם נגזר שבעים שנה שלמים. וכן הוא אומר בדברי הימים (דה"ב לו כא) עד רצתה הארץ את שבתותיה למלאות שבעים שנה:
לו. וְהַנִּשְׁאָרִ֣ים בָּכֶ֔ם וְהֵבֵ֤אתִי מֹ֨רֶךְ֙ בִּלְבָבָ֔ם בְּאַרְצֹ֖ת אֹֽיְבֵיהֶ֑ם וְרָדַ֣ף אֹתָ֗ם ק֚וֹל עָלֶ֣ה נִדָּ֔ף וְנָס֧וּ מְנֻֽסַת חֶ֛רֶב וְנָֽפְל֖וּ וְאֵ֥ין רֹדֵֽף׃
והבאתי מרך
פחד ורך לבב. מ"ם של מרך יסוד נופל הוא, כמו מ"ם של מועד ושל מוקש:
ונסו מנסת חרב
כאילו רודפים הורגים אותם:
עלה נדף
שהרוח דוחפו ומכהו על עלה אחר ומקשקש ומוציא קול, וכן תרגומו קל טרפא דשקיף, לשון חבטה, שדופות קדים (בראשית מא ו) שקיפן קידום, לשון משקוף, מקום חבטת הדלת, וכן תרגומו של חבורה (שמות כא כה) משקופי:
לז. וְכָֽשְׁל֧וּ אִישׁ בְּאָחִ֛יו כְּמִפְּנֵי חֶ֖רֶב וְרֹדֵ֣ף אָ֑יִן וְלֹא תִֽהְיֶ֤ה לָכֶם֙ תְּקוּמָ֔ה לִפְנֵ֖י אֹֽיְבֵיכֶֽם׃
וכשלו איש באחיו
כשירוצו לנוס, יכשלו זה בזה, כי יבהלו לרוץ:
כמפני חרב
כאילו בורחים מלפני הורגים, שיהא בלבבם פחד וכל שעה סבורים שאדם רודפם. ומדרשו וכשלו איש באחיו, זה נכשל בעונו של זה, שכל ישראל ערבין זה לזה:
לח. וַֽאֲבַדְתֶּ֖ם בַּגּוֹיִ֑ם וְאָֽכְלָ֣ה אֶתְכֶ֔ם אֶ֖רֶץ אֹֽיְבֵיכֶֽם׃
ואבדתם בגוים
כשתהיו פזורים תהיו אבודים זה מזה:
ואכלה אתכם
אלו המתים בגולה:
לט. וְהַנִּשְׁאָרִ֣ים בָּכֶ֗ם יִמַּ֨קּוּ֙ בַּֽעֲו‍ֹנָ֔ם בְּאַרְצֹ֖ת אֹֽיְבֵיכֶ֑ם וְאַ֛ף בַּֽעֲו‍ֹנֹ֥ת אֲבֹתָ֖ם אִתָּ֥ם יִמָּֽקּוּ׃
בעונת אבתם אתם
כשאוחזים מעשה אבותיהם בידיהם:
ימקו
לשון המסה, כמו ימסו, וכמו (זכריה יד יב) תמקנה בחוריהן, (תהלי' לח ו) נמקו חבורותי:
מ. וְהִתְוַדּ֤וּ אֶת עֲו‍ֹנָם֙ וְאֶת עֲו֣‍ֹן אֲבֹתָ֔ם בְּמַֽעֲלָ֖ם אֲשֶׁ֣ר מָֽעֲלוּ בִ֑י וְאַ֕ף אֲשֶׁר הָֽלְכ֥וּ עִמִּ֖י בְּקֶֽרִי׃
מא. אַף אֲנִ֗י אֵלֵ֤ךְ עִמָּם֙ בְּקֶ֔רִי וְהֵֽבֵאתִ֣י אֹתָ֔ם בְּאֶ֖רֶץ אֹֽיְבֵיהֶ֑ם אוֹ אָ֣ז יִכָּנַ֗ע לְבָבָם֙ הֶֽעָרֵ֔ל וְאָ֖ז יִרְצ֥וּ אֶת עֲו‍ֹנָֽם׃
והבאתי אתם
אני בעצמי אביאם, זו מדה טובה לישראל, שלא יהיו אומרים, הואיל וגלינו בין האומות נעשה כמעשיהם, אני איני מניחם, אלא מעמיד אני את נביאי ומחזירן לתחת כנפי, שנאמר (יחזקאל כ לב - לג) והעולה על רוחכם היו לא תהיה וגו' חי אני וגו' אם לא ביד חזקה וגו':
או אז יכנע
כמו (שמות כא לו) או נודע כי שור נגח הוא, אם אז יכנע. לשון אחר אולי שמא אז יכנע לבבם וגו':
ואז ירצו את עונם
יכפרו על עונם ביסוריהם:
מב. וְזָֽכַרְתִּ֖י אֶת בְּרִיתִ֣י יַֽעֲק֑וֹב וְאַף֩ אֶת בְּרִיתִ֨י יִצְחָ֜ק וְאַ֨ף אֶת בְּרִיתִ֧י אַבְרָהָ֛ם אֶזְכֹּ֖ר וְהָאָ֥רֶץ אֶזְכֹּֽר׃
וזכרתי את בריתי יעקוב
בחמשה מקומות נכתב מלא, ואליהו חסר בחמשה מקומות, יעקב נטל אות משמו של אליהו ערבון שיבוא ויבשר גאולת בניו:
וזכרתי את בריתי יעקוב
למה נמנו אבות אחורנית, לומר כדאי הוא יעקב הקטן לכך, ואם אינו כדאי הרי יצחק עמו, ואם אינו כדאי, הרי אברהם עמו, שהוא כדאי. ולמה לא נאמרה זכירה ביצחק, אלא אפרו של יצחק נראה לפני צבור ומונח על המזבח:
מג. וְהָאָרֶץ֩ תֵּֽעָזֵ֨ב מֵהֶ֜ם וְתִ֣רֶץ אֶת שַׁבְּתֹתֶ֗יהָ בָּהְשַׁמָּה֙ מֵהֶ֔ם וְהֵ֖ם יִרְצ֣וּ אֶת עֲו‍ֹנָ֑ם יַ֣עַן וּבְיַ֔עַן בְּמִשְׁפָּטַ֣י מָאָ֔סוּ וְאֶת חֻקֹּתַ֖י גָּֽעֲלָ֥ה נַפְשָֽׁם׃
יען וביען
גמול ובגמול אשר במשפטי מאסו:
מד. וְאַף גַּם זֹ֠את בִּֽהְיוֹתָ֞ם בְּאֶ֣רֶץ אֹֽיְבֵיהֶ֗ם לֹֽא מְאַסְתִּ֤ים וְלֹֽא גְעַלְתִּים֙ לְכַלֹּתָ֔ם לְהָפֵ֥ר בְּרִיתִ֖י אִתָּ֑ם כִּ֛י אֲנִ֥י יְהוָ֖ה אֱלֹֽהֵיהֶֽם׃
ואף גם זאת
ואף אפילו אני עושה עמהם זאת הפורענות אשר אמרתי בהיותם בארץ אויביהם, לא אמאסם לכלותם ולהפר בריתי אשר אתם:
מה. וְזָֽכַרְתִּ֥י לָהֶ֖ם בְּרִ֣ית רִֽאשֹׁנִ֑ים אֲשֶׁ֣ר הוֹצֵֽאתִי אֹתָם֩ מֵאֶ֨רֶץ מִצְרַ֜יִם לְעֵינֵ֣י הַגּוֹיִ֗ם לִֽהְי֥וֹת לָהֶ֛ם לֵֽאלֹהִ֖ים אֲנִ֥י יְהוָֽה׃
ברית ראשנים
של שבטים:
מו. אֵ֠לֶּה הַֽחֻקִּ֣ים וְהַמִּשְׁפָּטִים֮ וְהַתּוֹרֹת֒ אֲשֶׁר֙ נָתַ֣ן יְהוָ֔ה בֵּינ֕וֹ וּבֵ֖ין בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל בְּהַ֥ר סִינַ֖י בְּיַד מֹשֶֽׁה׃
והתורת
אחת בכתב ואחת בעל פה, מגיד שכולם נתנו למשה בסיני

АФТАРА — отрывок из книг Пророков, завершающего публичное чтение недельной главы Торы

17/5/2012 — 25 Ияра 5772 года

Выбор Пятикнижия с РАШИ по дате:

Выбор по главе и дню недели

Используется перевод Фримы Гурфинкель

Весь ХИТАС Пятикнижие Псалмы «Тания» Сегодня — день Мошиах для детей «Книга заповедей» РАМБАМ, 1 гл. РАМБАМ, 3 гл.
Поддержите сайт