ТОРА — ХУМАШ

Недельная глава с комментарием РАШИ

Каждый день мы учим отрывок из недельной главы Торы соответствующий этому дню с комментариями РАШИ (аббревиатура: рабби Шломо Ицхаки), содержащими в себе самые ценные и глубокие объяснения смысла Письменной Торы

18/5/2012 — 26 Ияра 5772 года

Беар-Бехукотай

Шестой день

Глава 27

1. И говорил Б-г Моше так:

2. Говори сынам Израиля и скажи им: Когда кто-либо изречет обет по оценке душ Б-гу.

когда изречет. Произнесет явственно устами своими (см. РАШИ к 22:21).

по оценке душ. (Это обет) дать стоимость души, говоря: «Обязуюсь дать стоимость того, от чего жизнь зависит» [Сифра; Арахин 4а].

3. То будет оценка мужчины от двадцати лет и до шестидесяти лет, и будет оценка — пятьдесят шекелей серебряных по шекелю священному.

и будет оценка... Здесь слово оценка не означает стоимость (которая меняется в зависимости от спроса и предложения, а также от состояния подлежащего продаже). В этом разделе оценка дается в соответствии с возрастом без учета высокой или низкой реальной стоимости.

твоя оценка — то же, что оценка («хаф» в конце не является суффиксом). Я не знаю, какую грамматическую форму представляет удвоение буквы «хаф».

4. А если женщина это, то будет оценка в тридцать шекелей.

5. А если от пяти лет и до двадцати лет, то будет оценка мужчины в двадцать шекелей, а для женщины десять шекелей.

а если от пяти лет. Не (означает), что дающий обет является малолетним (от пятилетнего возраста), потому что слово малолетнего силы не имеет. Но (речь идет о) взрослом, который сказал: «Обязуюсь (дать по) оценке этого ребенка, которому пять лет».

6. А если от месяца и до пяти лет, то будет оценка мужчины в пять шекелей серебряных, а для женщины три шекеля серебряных.

7. А если от шестидесяти лет и выше, то, если мужчина, будет оценка в пятнадцать шекелей, а для женщины десять шекелей.

а если от шестидесяти лет... В старости женщина почти уравнивается с мужчиной; оценка мужчины в старости уменьшается и составляет менее трети (пятнадцать шекелей вместо пятидесяти), а оценка женщины составляет треть (десять шекелей вместо тридцати). И говорят. «Старец в доме — бремя в доме; жена престарелая в доме — сокровище в доме» [Арахин 19а].

8. А если неимущ он для (уплаты по) оценке, то поставит его (оцениваемого) перед священнослужителем, и оценит его священнослужитель; соразмерно с тем, насколько хватит достояния давшего обет, оценит его священнослужитель.

а если неимущ он. (Означает), что он не в состоянии дать по такой оценке.

то поставит его. Оцениваемого (поставит) перед священнослужителем, и он оценит его в соответствии с возможностями того, для кого оценка делается (который принял обет дать по оценке).

соразмерно с тем, насколько хватит. Соразмерно с тем, сколько есть у него (у того, кто дал обет), оценит (священнослужитель), оставляя ему необходимое для жизни кровать с постелью и подушками и орудия труда, (например) если это погонщик осла (и на жизнь зарабатывает перевозкой грузов), оставляет ему его осла [Бава меция 114а; Арахин 23б].

9. А если это скот, из которого приносят жертву Б-гу, то все, что даст от него Б-гу, будет свято.

все, что даст от него. Если сказал: «Нога этого (животного) во всесожжение», слово его имеет силу, (и животное) должно быть продано для всесожжения (человеку, который намерен принести всесожжение), и деньги (от продажи такого животного) являются непосвященными (и возвращаются к владельцу животного) за исключением (стоимости) члена (о котором дан обет) [Сифра; Арахин 5а; Хулин 96б].

10. Не выменяет это и не заменит это, хорошее вместо плохого или плохое вместо хорошего. А если заменит скотину скотиной, то будет она и ее замена — будет свято.

хорошее вместо плохого. (Нельзя давать непосвященное) животное без порока вместо (посвященного, но) имеющего порок, или «плохое вместо хорошего», и, разумеется, также хорошее вместо хорошего и плохое вместо плохого [Сифра; Tмypa 9а].

11. А если (это) какой-либо скот нечистый, из которого не приносят жертву Б-гу, то поставит скотину перед священнослужителем;

а если (это) какой-либо скот нечистый. Писание говорит о (скотине) с увечьем, которая нечиста (т.е. непригодна) для жертвоприношения. И Писание учит тебя, что посвященные животные без порока не могут стать непосвященными при посредстве выкупа, но лишь в том случае, если они получили увечье [Сифра; Tмypa 32].

12. И оценит священнослужитель ее, хороша она или плоха, как оценит священнослужитель, так будет.

как оценит священнослужитель, так будет. Для всякого, кто пожелает купить это (животное) у казны (за исключением владельца животного, как видно из следующего стиха).

13. А если (сам) выкупает ее, то прибавит пятую часть к оценке.

а если (сам) выкупает. К владельцу (животного) Писание относится строже, (требуя) прибавить пятую часть. И так же, (если человек) посвятил дом или поле, и при выкупе второй десятины владелец обязан прибавить пятую часть, а другие не (обязаны) [Сифра; Арахин 25а].

14. И когда кто-либо посвятит свой дом (как) святыню Б-гу, оценит священнослужитель его, хорош он или плох; как оценит его священнослужитель, так состоится.

15. А если посвятивший выкупает свой дом, то прибавит пятую часть серебра оценки к этому, и будет ему (принадлежать).

א. וַיְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃
ב. דַּבֵּ֞ר אֶל בְּנֵ֤י יִשְׂרָאֵל֙ וְאָֽמַרְתָּ֣ אֲלֵהֶ֔ם אִ֕ישׁ כִּ֥י יַפְלִ֖א נֶ֑דֶר בְּעֶרְכְּךָ֥ נְפָשֹׁ֖ת לַֽיהוָֽה׃
כי יפלא
יפריש בפיו:
בערכך נפשת
ליתן ערך נפשו לומר ערך דבר שנפשו תלויה בו עלי:
ג. וְהָיָ֤ה עֶרְכְּךָ֙ הַזָּכָ֔ר מִבֶּן֙ עֶשְׂרִ֣ים שָׁנָ֔ה וְעַ֖ד בֶּן שִׁשִּׁ֣ים שָׁנָ֑ה וְהָיָ֣ה עֶרְכְּךָ֗ חֲמִשִּׁ֛ים שֶׁ֥קֶל כֶּ֖סֶף בְּשֶׁ֥קֶל הַקֹּֽדֶשׁ׃
והיה ערכך וגו'
אין ערך זה לשון דמים, אלא בין שהוא יקר בין שהוא זול, כפי שניו הוא הערך הקצוב עליו בפרשה זו:
ערכך
כמו ערך. וכפל הכפי"ן לא ידעתי מאיזה לשון הוא:
ד. וְאִם נְקֵבָ֖ה הִ֑וא וְהָיָ֥ה עֶרְכְּךָ֖ שְׁלֹשִׁ֥ים שָֽׁקֶל׃
ה. וְאִ֨ם מִבֶּן חָמֵ֜שׁ שָׁנִ֗ים וְעַד֙ בֶּן עֶשְׂרִ֣ים שָׁנָ֔ה וְהָיָ֧ה עֶרְכְּךָ֛ הַזָּכָ֖ר עֶשְׂרִ֣ים שְׁקָלִ֑ים וְלַנְּקֵבָ֖ה עֲשֶׂ֥רֶת שְׁקָלִֽים׃
ואם מבן חמש שנים
לא שיהא הנודר קטן, שאין בדברי קטן כלום, אלא גדול שאמר ערך קטן זה, שהוא בן חמש שנים, עלי:
ו. וְאִ֣ם מִבֶּן חֹ֗דֶשׁ וְעַד֙ בֶּן חָמֵ֣שׁ שָׁנִ֔ים וְהָיָ֤ה עֶרְכְּךָ֙ הַזָּכָ֔ר חֲמִשָּׁ֥ה שְׁקָלִ֖ים כָּ֑סֶף וְלַנְּקֵבָ֣ה עֶרְכְּךָ֔ שְׁלֹ֥שֶׁת שְׁקָלִ֖ים כָּֽסֶף׃
ז. וְ֠אִם מִבֶּן שִׁשִּׁ֨ים שָׁנָ֤ה וָמַ֨עְלָה֙ אִם זָכָ֔ר וְהָיָ֣ה עֶרְכְּךָ֔ חֲמִשָּׁ֥ה עָשָׂ֖ר שָׁ֑קֶל וְלַנְּקֵבָ֖ה עֲשָׂרָ֥ה שְׁקָלִֽים׃
ואם מבן ששים שנה וגו'
כשמגיע לימי הזקנה האשה קרובה להחשב כאיש, לפיכך האיש פוחת בהזדקנו יותר משליש בערכו, והאשה אינה פוחתת אלא שליש בערכה, דאמרי אינשי סבא בביתא פחא בביתא, סבתא בביתא סימא בביתא וסימנא טבא בביתא:
ח. וְאִם מָ֥ךְ הוּא֙ מֵֽעֶרְכֶּ֔ךָ וְהֶֽעֱמִידוֹ֙ לִפְנֵ֣י הַכֹּהֵ֔ן וְהֶֽעֱרִ֥יךְ אֹת֖וֹ הַכֹּהֵ֑ן עַל פִּ֗י אֲשֶׁ֤ר תַּשִּׂיג֙ יַ֣ד הַנֹּדֵ֔ר יַֽעֲרִיכֶ֖נּוּ הַכֹּהֵֽן׃
ואם מך הוא
שאין ידו משגת ליתן הערך הזה:
והעמידו
לנערך לפני הכהן ויעריכנו לפי השגת ידו של מעריך:
על פי אשר תשיג
לפי מה שיש לו יסדרנו וישאיר לו כדי חייו מטה כר וכסת וכלי אומנות, אם היה חמר, משאיר לו חמורו:
ט. וְאִ֨ם בְּהֵמָ֔ה אֲשֶׁ֨ר יַקְרִ֧יבוּ מִמֶּ֛נָּה קָרְבָּ֖ן לַֽיהוָ֑ה כֹּל֩ אֲשֶׁ֨ר יִתֵּ֥ן מִמֶּ֛נּוּ לַֽיהוָ֖ה יִֽהְיֶה קֹּֽדֶשׁ׃
כל אשר יתן ממנו
אמר רגלה של זו עולה, דבריו קיימין, ותמכר לצרכי עולה ודמיה חולין, חוץ מדמי אותו האבר:
י. לֹ֣א יַֽחֲלִיפֶ֗נּוּ וְלֹֽא יָמִ֥יר אֹת֛וֹ ט֥וֹב בְּרָ֖ע אוֹ רַ֣ע בְּט֑וֹב וְאִם הָמֵ֨ר יָמִ֤יר בְּהֵמָה֙ בִּבְהֵמָ֔ה וְהָֽיָה ה֥וּא וּתְמֽוּרָת֖וֹ יִֽהְיֶה קֹּֽדֶשׁ׃
טוב ברע
תם בבעל מום:
או רע בטוב
וכל שכן טוב בטוב ורע ברע:
יא. וְאִם֙ כָּל בְּהֵמָ֣ה טְמֵאָ֔ה אֲ֠שֶׁר לֹֽא יַקְרִ֧יבוּ מִמֶּ֛נָּה קָרְבָּ֖ן לַֽיהוָ֑ה וְהֶֽעֱמִ֥יד אֶת הַבְּהֵמָ֖ה לִפְנֵ֥י הַכֹּהֵֽן׃
ואם כל בהמה טמאה
בבעלת מום הכתוב מדבר, שהיא טמאה להקרבה, ולמדך הכתוב שאין קדשים תמימים יוצאין לחולין בפדיון אלא אם כן הוממו:
יב. וְהֶֽעֱרִ֤יךְ הַכֹּהֵן֙ אֹתָ֔הּ בֵּ֥ין ט֖וֹב וּבֵ֣ין רָ֑ע כְּעֶרְכְּךָ֥ הַכֹּהֵ֖ן כֵּ֥ן יִֽהְיֶֽה׃
כערכך הכהן כן יהיה
לשאר כל אדם הבא לקנותה מיד הקדש:
יג. וְאִם גָּאֹ֖ל יִגְאָלֶ֑נָּה וְיָסַ֥ף חֲמִֽישִׁת֖וֹ עַל עֶרְכֶּֽךָ׃
ואם גאל יגאלנה
בבעלים החמיר הכתוב להוסיף חומש, וכן במקדיש בית וכן במקדיש את השדה וכן בפדיון מעשר שני הבעלים מוסיפין חומש, ולא שאר כל אדם:
יד. וְאִ֗ישׁ כִּֽי יַקְדִּ֨שׁ אֶת בֵּית֥וֹ קֹ֨דֶשׁ֙ לַֽיהוָ֔ה וְהֶֽעֱרִיכוֹ֙ הַכֹּהֵ֔ן בֵּ֥ין ט֖וֹב וּבֵ֣ין רָ֑ע כַּֽאֲשֶׁ֨ר יַֽעֲרִ֥יךְ אֹת֛וֹ הַכֹּהֵ֖ן כֵּ֥ן יָקֽוּם׃
טו. וְאִ֨ם הַמַּקְדִּ֔ישׁ יִגְאַ֖ל אֶת בֵּית֑וֹ וְ֠יָסַף חֲמִישִׁ֧ית כֶּֽסֶף עֶרְכְּךָ֛ עָלָ֖יו וְהָ֥יָה לֽוֹ׃

АФТАРА — отрывок из книг Пророков, завершающего публичное чтение недельной главы Торы

18/5/2012 — 26 Ияра 5772 года

Выбор Пятикнижия с РАШИ по дате:

Выбор по главе и дню недели

Используется перевод Фримы Гурфинкель

Весь ХИТАС Пятикнижие Псалмы «Тания» Сегодня — день Мошиах для детей «Книга заповедей» РАМБАМ, 1 гл. РАМБАМ, 3 гл.
Поддержите сайт