25 Кислева
Мой уважаемый отец, Ребе [РАШАБ] зажигал ханукальные светильники в промежутке между дневной и вечерней молитвами. Он не особо следил за тем, как они располагаются в дверном проеме: с юга на север или с востока на запад. Напев «Эти свечи...» он пел после зажигания всех светильников.
Ребе РАШАБ сидел рядом со светильниками в течение получаса, кроме тех случаев, когда их зажигание выпадало на канун святой субботы, когда он не задерживался рядом с ними на полчаса, и следил за тем, чтобы светильники горели в течение по меньшей мере 50 минут.
[Накануне субботы во время Хануки последовательность действий такая:] Полуденная молитва, зажигание светильника Хануки, зажигание субботних свечей.
Примечания:
Таков порядок зажигания ханукальных светильников тогда, когда (как это было 25 Кислева в год составления сборника) их зажигают перед наступлением субботы.
Ребе РАЯЦ говорил своим хасидам: «Мы должны внимательно слушать, что говорят огни». Задержавшись возле огней, мы получим время услышать их послание и позволить ему запечатлеться в наших сердцах.
כה כסלו, א חנוכה אאמו"ר [הרש"ב] היה מדליק נרות חנוכה בין מנחה למעריב, ולא היה מדייק בפתח [מקום הנחת החנוכי'] שיהיה מדרום לצפון או ממזרח למערב. "הנרות הללו" - אחר הדלקת כל הנרות. והיה יושב בסמוך להנרות חצי שעה - לבד מיום ו' ערב-שבת-קודש שלא היה מתעכב חצי שעה - מדייק שידלקו הנרות חמישים מינוט [=דקות] לכל הפחות. מנחה, נר חנוכה, נר שבת.