ТОРА — ХУМАШ

Недельная глава с комментарием РАШИ

Каждый день мы учим отрывок из недельной главы Торы соответствующий этому дню с комментариями РАШИ (аббревиатура: рабби Шломо Ицхаки), содержащими в себе самые ценные и глубокие объяснения смысла Письменной Торы

1/5/2012 — 9 Ияра 5772 года

Ахарей-Кдошим

Третий день

8. И им скажи: Всякий из дома Израиля и из пришельцев, проживающих среди них, кто вознесет всесожжение или жертву,

кто вознесет всесожжение. Чтобы воскуряющего части (жертвенного животного) за пределами (переднего двора) признать подлежащим наказанию подобно тому, кто закалывает за пределами (переднего двора). Если один заколол, а другой вознес (на жертвенник для воскурения за пределами переднего двора), оба они подлежат наказанию [Звахим 106а].

9. И ко входу в шатер собрания не доставит это, чтобы совершить это (жертвоприношение) Б-гу, искоренен будет такой человек из своего народа.

искоренен будет. Потомство его искоренится и дни его искоренятся (т.е. сократится его жизнь).

10. И всякий из дома Израиля и из пришельцев, проживающих среди них, кто будет есть какую-либо кровь, Я обращу лицо Мое против души того, кто ест кровь, и искореню ее из среды народа ее.

какую-либо (всякую) кровь. Из сказанного «душой искупает» [17:11] я мог бы (заключить), что подлежит наказанию только за кровь посвященного (т.е. если человек ел кровь жертвенных животных). Поэтому сказано: «какую-либо, всякую кровь».

Я обращу лицо Мое. (следует понимать как) «Моя досужная пора»: Я оставлю все дела Мои (удосужусь) и займусь им [Сифра].

11. Ибо душа плоти в крови, и Я назначил вам ее (возлагать) на жертвенник, чтобы искупление совершать над вашими душами; ибо кровь это: душой искупает.

ибо душа (жизнь) плоти. (Жизнь) всякого существа зависит от крови, и поэтому Я назначил возлагать ее на жертвенник для искупления души человеческой: пусть душа искупит душу.

12. Потому сказал Я сынам Израиля: Никто из вас не должен есть крови, и пришелец, проживающий среди вас, пусть не ест крови.

никто из вас (ни одна душа из вас). (Это сказано в дополнение к 17:10) для предостережения взрослых относительно малолетних (чтобы взрослые не позволяли им есть кровь) [Сифра; Йевамот 114а].

13. И всякий из сынов Израиля и из пришельцев, проживающих среди них, кто поймает дичь, зверя или птицу, каких едят, пусть изольет его кровь и покроет ее землей.

который поймает (добудет). Мне дается только (закон относительно крови) добытого на охоте. Откуда (видно, что это относится также к домашним) уткам или курам? Поэтому сказано: «(Кто поймает) дичь» — пойманное когда бы то ни было (теперь или прежде). Но если так, почему сказано «который поймает» (и не сказано «который зарежет»)? Чтобы ели мясо лишь при таком условии (видя в нем добытое на охоте, а не доступное всегда) [Сифра; Хулин 84а].

каких едят (какие идут в пищу). (Это сказано) чтобы исключить нечистых (животных и птиц, запрещенных в пищу) [Сифра].

14. Ибо душа всякой плоти — кровь ее, с ее душой это. И (потому) сказал Я сынам Израиля: Крови никакой плоти не ешьте, ибо душа всякой плоти — кровь ее это; всякий, кто ест ее, искоренен будет.

кровь ее, с ее душой. Ее кровь являет собой душу, жизнь в той мере, в какой душа, жизнь зависит от нее.

ибо душа всякой плоти — кровь ее это. Душа, жизнь есть кровь. «Дам», кровь, и «басар», плоть — (существительные) мужского рода; «нефеш», душа — (существительное) женского рода (следовательно, к последнему относится личное местоимение женского рода).

15. И всякий, кто будет есть падаль и растерзаннное — из уроженцев и из пришельцев — пусть омоет одежды свои и омоет себя водою, и нечист будет до вечера, и чистым станет.

кто будет есть падаль и растерзанное (нежизнеспособное). Писание говорит (здесь) о падали чистой птицы, которая делает нечистым, проходя по пищевому горлу. И учит тебя, что такое делает нечистым при еде, но не от прикосновения. «Нежизнеспособное, растерзанное», о котором говорится здесь, названо для истолкования (слова «падаль», ведь растерзанные мертвые животные или птицы являются падалью и делают нечистыми так же, как падаль). И об этом учим (в Сифра:) Быть может, падаль нечистой птицы делает нечистым, лишь находясь в пищевом горле? Поэтому сказано «растерзанное, нежизнеспособное» — (этот закон о падали распространяется на птиц) такого вида, среди которых может быть (смертельно раненое и нежизнеспособное среди них в пищу не дозволено), тем самым исключается нечистая птица, ибо среди этого вида нет такой категории (потому что в пищу запрещена всякая нечистая птица, как жизнеспособная, так и нежизнеспособная) [Сифра; Звaхим 69б].

16. А если не омоет (одежд) и тела своего не омоет, то понесет вину свою.

то понесет вину свою. Если будет есть посвященное или войдет в Святилище (в таком состоянии нечистоты), подлежит наказанию за эту нечистоту, как за всякую другую нечистоту.

Глава 18

1. И говорил Б-г Моше так:

2. Говори сынам Израиля и скажи им: Я Б-г Всесильный ваш.

Я Б-г Всесильный ваш. Я есть Тот, Кто провозгласил на Синае: «Я Б-г Всесильный твой», и вы приняли, признали над собой Мою царскую власть, — теперь примите Мои указы, предопределения. Рабби (Йеуда а-Наси) говорит: «Открыто и известно Ему, что во времена Эзры они преступят запреты кровосмешения, поэтому Он дал указ (строгость и жизненная важность которого подчеркнута словами) «Я Б-г Всесильный ваш» — знайте, Кто повелевает: Судья карающий и (Б-г-Милосердный) Который верен в воздаянии добром» [Сифра].

3. По деянию земли Египта, на которой вы проживали, не совершайте, и по деянию земли Кнаан, куда Я веду вас, не совершайте, и по законам их не поступайте.

по деянию (обычаям) земли Египта. Говорит о том, что поступки жителей Египта и Кнаана порочнее (поступков) всех (других) народов, и место, где проживали сыны Израиля, было порочнее всех (других мест).

куда Я веду вас. Говорит о том, что народы, побежденные Израилем, были порочнее всех.

и по законам их не ходите (не поступайте). Что не названо Писанием (выше, так что здесь потребовалось уточнить и по законам их не ходите)? Однако под этим (в виду имеются) их обычаи, носящие характер (неписанного) закона, как, например, (устройство) театров и ристалищ. Рабби Меир говорит «Это пути эморея (дурные обычаи), перечисленные нашими мудрецами» [Шабат 67а].

4. Правопорядки Мои исполняйте и законы Мои соблюдайте, поступая по ним. Я Б-г Всесильный ваш.

правопорядки (суды) Мои исполняйте. Это речения, изложенные в Торе (и воспринимаемые человеком как продиктованные) справедливостью: не будь это сказано (в Торе, человек почувствовал бы, что) это должно быть сказано (т.е. необходимо).

и законы Мои соблюдайте. Положения, являющиеся наказом короля, (и смысл их от человека сокрыт), и дурное побуждение выдвигает возражение против них: «Для чего нам их соблюдать?» И народы мира выдвигают против них возражения, так, например, (что касается запрета) есть свинину и носить платье из смеси шерсти со льном (и что касается) обретения чистоты при посредстве воды очистительной (это вода с пеплом красной телицы). Поэтому сказано: «Я Б-г» — Я дал вам наказ, и не вправе ты уклониться (от его исполнения) [Сифра, Йома 67б]

поступи по ним. Не уклонись от них, говоря: «Вот я изучил мудрость Израиля, теперь пойду и стану изучать мудрость других народов (чтобы ходить их путями)» [Сифра].

5. И соблюдайте законы Мои и правопорядки Мои, которые будет исполнять человек, и жизнь обретет ими. Я Б-г.

и соблюдайте законы Мои... (Это не является простым повторением предыдущего стиха, но имеет целью) включить другие детали (законов, изложенных в) разделе, которые Писанием не названы особо. Другое объяснение: (повторение имеет целью) предписать соблюдение и исполнение законов. (И также) соблюдение и исполнение правопорядков, так как (в предыдущем стихе) исполнение связано с правопорядками, а соблюдение — с законами (при исполнении имеется в виду практическое исполнение заповедей, а соблюдение предполагает исключение всего, что может привести к их нарушению) [Сифра].

и будет жив ими (и жизнь обретет ими). В мире грядущем. Ибо если скажешь (что в виду имеется жизнь) в этом мире, то ведь рано или поздно (человеку суждено) умереть [Сифра].

Я Б-г. Верен в воздаянии [Сифра].

6. Никакой человек ни к кому близкому по плоти не приближайтесь, чтобы открыть наготу. Я Б-г.

не приближайтесь. (Имеет целью) предостеречь как женщину, так и мужчину, поэтому сказано во множественном числе.

Я Б-г. Верный в воздаянии.

7. Наготы отца твоего и наготы матери твоей не открой; твоя мать она, не открой ее наготы.

наготы отца твоего. Это (относится) к жене отца (к матери или к мачехе). Или, быть может, (понимать следует) в прямом смысле? Здесь сказано «наготы отца твоего» и сказано ниже «(и если ляжет с женой своего отца) наготу отца своего открыл» [20:11]. Подобно тому, как там (относится к) жене отца, так и здесь (относится) к жене отца [Санедрин 54а].

и наготы матери твоей. (Имеет целью) включить (в общее правило) мать (человека), которая не является женой его отца.

8. Наготы жены отца твоего не открой; нагота твоего отца она.

наготы жены отца твоего. Также после смерти (отца).

9. Наготы сестры твоей, дочери отца твоего или дочери твоей матери, рожденной в доме или рожденной вне (дома), не открой наготы их.

дочери отца твоего. Сюда входит также дочь (рожденная женщиной, которую его отец) насиловал.

рожденной в доме или рожденной вне (дома). (Рожденная женщиной, имеющей право находиться в доме в качестве жены, или рожденная женщиной, не имеющей права находиться в доме в качестве жены. Независимо от того) говорят ли твоему отцу: «Содержи ее мать (как жену) «или же ему говорят: «Отошли ее мать», например, (если та) незаконнорожденная (родилась от связи, запрещенной Торой и наказуемой искоренением) или дочь женщины из гивоним (связь с которой запрещена и карается телесным наказанием) [Йевамот 23а].

10. Наготы дочери сына твоего или дочери твоей дочери, не открой их наготы, ибо твоя нагота они.

наготы дочери сына твоего. И тем более (это относится) к «дочери твоей» (от женщины насилованной; это заключение от легкого к тяжелому). Но так как запрет не выводится из логического заключения, его выводят в трактате Йевамот [3а] по аналогии (т.е. основываясь на аналогичных выражениях в этом стихе и в стихе 17).

наготы дочери сына твоего. Писание говорит о дочери от (женщины) им насилованной (и так же, когда речь идет о «дочери сына», в виду имеется сын от такой женщины. Что касается запрета связи с) дочерью и дочерью дочери его жены, выводим из «наготы жены и дочери ее» [18:17], о чем сказано: «не открой» — будь она от него или от другого мужчины (см. РАШИ к 18:17) [Йевамот 22б].

11. Наготы дочери жены твоего отца, рожденной от отца твоего, сестра твоя она, не открой ее наготы.

наготы дочери жены твоего отца. Учит, что человек не подлежит наказанию (искоренением за связь) со своей сестрой (рожденной от его отца) рабыней или чужеземкой. Поэтому (вместо «твоя сестра») сказано «дочь жены твоего отца» — (женщины), с которой брак возможен (тем самым исключаются рабыня и чужеземка) [Йевамот 22б].

12. Наготы сестры отца твоего не открой; (по плоти) близка твоему отцу она.

13. Наготы сестры матери твоей не открой; ибо (по плоти) близка матери твоей она.

14. Наготы брата отца твоего не открой, к жене его не приближайся, тетя твоя она.

наготы брата отца твоего не открой. Что (подразумевается под) его наготой? — «К его жене не приближайся».

15. Наготы невестки твоей не открой; жена сына твоего она, не открой ее наготы.

жена сына твоего. Говорю (о женщине), с которой твой сын связан супружески. (Тем самым) исключаются и насилованная, и рабыня (кнаанейская), и чужеземка [Сифра].

16. Наготы жены брата твоего не открой; нагота брата твоего она.

17. Наготы жены и дочери ее не открой; дочь ее сына и дочь ее дочери не бери, чтобы открыть ее наготу; (по плоти) близки они; (злой) умысел это.

наготы жены и дочери ее. Писание запрещает это, если (связь осуществляется) посредством законного брака с первой (с женщиной или с ее дочерью). Поэтому сказано: «не бери», что означает «брать в жены». И так же в связи с наказанием (сказано:) «И если возьмет жену и мать ее... (на огне сожгут его и их)» [20:14] — означает «брать в жены». Однако если человек насиловал женщину, он может жениться на ее дочери [Йевамот 79а].

близки они. (Означает:) они близки друг другу (связаны кровным родством).

злой умысел. (Означает: дурной) умысел. Согласно переводу на арамейский язык, замысел греховный. Ибо дурное побуждение толкает тебя на грех.

18. И жены к сестре ее не бери соперничать, чтобы открыть ее наготу при ней (первой), при жизни ее.

к сестре ее. Двоих одновременно.

соперничать. Связано со словом «соперница». (Не бери жены к ее сестре), делая одну соперницей другой.

при жизни ее. Учит тебя, что если он дал (жене) развод, не вправе жениться на ее сестре до тех пор, пока она (первая жена) жива [Йевамот 8б].

19. И к жене в отлучении по нечистоте ее не приближайся, чтобы открыть ее наготу.

20. И с женою ближнего твоего не ложись с (излиянием) семени, чистоты лишаясь через нее.

21. И из потомков твоих не дай проводить Молеху, и не оскверни имени Б-га твоего. Я Б-г.

не дай. Это (относится) к передаче (ребенка) служителям идола.

Молеху. Это идол, чье имя Молех. А служение ему заключается в следующем: (отец) передает ребенка служителям идола; они раскладывают два больших костра и велят ребенку пройти меж двух костров [Санедрин 24а].

ח. וַֽאֲלֵהֶ֣ם תֹּאמַ֔ר אִ֥ישׁ אִישׁ֙ מִבֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֔ל וּמִן הַגֵּ֖ר אֲשֶׁר יָג֣וּר בְּתוֹכָ֑ם אֲשֶׁר יַֽעֲלֶ֥ה עֹלָ֖ה אוֹ זָֽבַח׃
אשר יעלה עלה
לחייב על המקטיר איברים בחוץ כשוחט בחוץ, שאם שחט אחד והעלה חבירו שניהם חייבין:
ט. וְאֶל פֶּ֜תַח אֹ֤הֶל מוֹעֵד֙ לֹ֣א יְבִיאֶ֔נּוּ לַֽעֲשׂ֥וֹת אֹת֖וֹ לַֽיהוָ֑ה וְנִכְרַ֛ת הָאִ֥ישׁ הַה֖וּא מֵֽעַמָּֽיו׃
ונכרת
זרעו נכרת וימיו נכרתין:
י. וְאִ֨ישׁ אִ֜ישׁ מִבֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֗ל וּמִן הַגֵּר֙ הַגָּ֣ר בְּתוֹכָ֔ם אֲשֶׁ֥ר יֹאכַ֖ל כָּל דָּ֑ם וְנָֽתַתִּ֣י פָנַ֗י בַּנֶּ֨פֶשׁ֙ הָֽאֹכֶ֣לֶת אֶת הַדָּ֔ם וְהִכְרַתִּ֥י אֹתָ֖הּ מִקֶּ֥רֶב עַמָּֽהּ׃
כל דם
לפי שנאמר בנפש יכפר, יכול לא יהא חייב אלא על דם המוקדשים, תלמוד לומר כל דם:
ונתתי פני
פנאי שלי, פונה אני מכל עסקי ועוסק בו:
יא. כִּ֣י נֶ֣פֶשׁ הַבָּשָׂר֮ בַּדָּ֣ם הִוא֒ וַֽאֲנִ֞י נְתַתִּ֤יו לָכֶם֙ עַל הַמִּזְבֵּ֔חַ לְכַפֵּ֖ר עַל נַפְשֹֽׁתֵיכֶ֑ם כִּֽי הַדָּ֥ם ה֖וּא בַּנֶּ֥פֶשׁ יְכַפֵּֽר׃
כי נפש הבשר
של כל בריה בדם היא תלויה, ולפיכך נתתיו על המזבח לכפר על נפש האדם. תבוא נפש ותכפר על הנפש:
יב. עַל כֵּ֤ן אָמַ֨רְתִּי֙ לִבְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל כָּל נֶ֥פֶשׁ מִכֶּ֖ם לֹא תֹ֣אכַל דָּ֑ם וְהַגֵּ֛ר הַגָּ֥ר בְּתֽוֹכְכֶ֖ם לֹא יֹ֥אכַל דָּֽם׃
כל נפש מכם
להזהיר גדולים על הקטנים:
יג. וְאִ֨ישׁ אִ֜ישׁ מִבְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל וּמִן הַגֵּר֙ הַגָּ֣ר בְּתוֹכָ֔ם אֲשֶׁ֨ר יָצ֜וּד צֵ֥יד חַיָּ֛ה אוֹ ע֖וֹף אֲשֶׁ֣ר יֵֽאָכֵ֑ל וְשָׁפַךְ֙ אֶת דָּמ֔וֹ וְכִסָּ֖הוּ בֶּֽעָפָֽר׃
אשר יצוד
אין לי אלא ציד, אווזין ותרנגולין מנין, תלמוד לומר ציד, מכל מקום. אם כן למה נאמר אשר יצוד, שלא יאכל בשר אלא בהזמנה הזאת:
אשר יאכל
פרט לטמאים:
יד. כִּֽי נֶ֣פֶשׁ כָּל בָּשָׂ֗ר דָּמ֣וֹ בְנַפְשׁוֹ֮ הוּא֒ וָֽאֹמַר֙ לִבְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל דַּ֥ם כָּל בָּשָׂ֖ר לֹ֣א תֹאכֵ֑לוּ כִּ֣י נֶ֤פֶשׁ כָּל בָּשָׂר֙ דָּמ֣וֹ הִ֔וא כָּל אֹֽכְלָ֖יו יִכָּרֵֽת׃
דמו בנפשו הוא
דמו הוא לו במקום הנפש, שהנפש תלויה בו:
כי נפש כל בשר דמו הוא
הנפש היא הדם. דם ובשר לשון זכר, נפש לשון נקבה:
טו. וְכָל נֶ֗פֶשׁ אֲשֶׁ֨ר תֹּאכַ֤ל נְבֵלָה֙ וּטְרֵפָ֔ה בָּֽאֶזְרָ֖ח וּבַגֵּ֑ר וְכִבֶּ֨ס בְּגָדָ֜יו וְרָחַ֥ץ בַּמַּ֛יִם וְטָמֵ֥א עַד הָעֶ֖רֶב וְטָהֵֽר׃
אשר תאכל נבלה וטרפה
בנבלת עוף טהור דבר הכתוב, שאין לה טומאה אלא בשעה שנבלעת בבית הבליעה, ולמדך כאן שמטמאה באכילתה, ואינה מטמאה במגע. וטרפה האמורה כאן לא נכתבה אלא לדרוש. וכן שנינו יכול תהא נבלת עוף טמא מטמאה בבית הבליעה, תלמוד לומר טרפה, מי שיש במינו טרפה, יצא עוף טמא שאין במינו טרפה:
טז. וְאִם֙ לֹ֣א יְכַבֵּ֔ס וּבְשָׂר֖וֹ לֹ֣א יִרְחָ֑ץ וְנָשָׂ֖א עֲו‍ֹנֽוֹ׃
ונשא עונו
אם יאכל קדש או יכנס למקדש חייב על טומאה זו ככל שאר טומאות:
ובשרו לא ירחץ ונשא עונו
על רחיצת גופו ענוש כרת ועל כבוס בגדים במלקות
א. וַיְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃
ב. דַּבֵּר֙ אֶל בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וְאָֽמַרְתָּ֖ אֲלֵהֶ֑ם אֲנִ֖י יְהוָ֥ה אֱלֹֽהֵיכֶֽם׃
אני ה' אלהיכם
אני הוא שאמרתי בסיני (שמות כ ב) אנכי ה' אלהיך, וקבלתם עליכם מלכותי, מעתה קבלו גזרותי. רבי אומר גלוי וידוע לפניו שסופן לנתק בעריות בימי עזרא, לפיכך בא עליהם בגזירה אני ה' אלהיכם, דעו מי גוזר עליכם, דיין להפרע ונאמן לשלם שכר:
ג. כְּמַֽעֲשֵׂ֧ה אֶֽרֶץ מִצְרַ֛יִם אֲשֶׁ֥ר יְשַׁבְתֶּם בָּ֖הּ לֹ֣א תַֽעֲשׂ֑וּ וּכְמַֽעֲשֵׂ֣ה אֶֽרֶץ כְּנַ֡עַן אֲשֶׁ֣ר אֲנִי֩ מֵבִ֨יא אֶתְכֶ֥ם שָׁ֨מָּה֙ לֹ֣א תַֽעֲשׂ֔וּ וּבְחֻקֹּֽתֵיהֶ֖ם לֹ֥א תֵלֵֽכוּ׃
כמעשה ארץ מצרים
מגיד שמעשיהם של מצריים ושל כנעניים מקולקלים מכל האומות, ואותו מקום שישבו בו ישראל מקולקל מן הכל:
אשר אני מביא אתכם שמה
מגיד שאותן עממין שכבשו ישראל מקולקלים יותר מכולם:
ובחקתיהם לא תלכו
מה הניח הכתוב שלא אמר, אלא אלו נמוסות שלהן, דברים החקוקין להם, כגון טרטיאות ואצטדיאות. רבי מאיר אומר אלו דרכי האמורי שמנו חכמים:
ד. אֶת מִשְׁפָּטַ֧י תַּֽעֲשׂ֛וּ וְאֶת חֻקֹּתַ֥י תִּשְׁמְר֖וּ לָלֶ֣כֶת בָּהֶ֑ם אֲנִ֖י יְהוָ֥ה אֱלֹֽהֵיכֶֽם׃
את משפטי תעשו
אלו דברים האמורים בתורה במשפט, שאלו לא נאמרו, היו כדאי לאמרן:
ואת חקתי תשמורו
דברים שהם גזירת המלך, שיצר הרע משיב עליהם, למה לנו לשומרן, ואומות העולם משיבין עליהם, כגון אכילת חזיר ולבישת שעטנז וטהרת מי חטאת, לכך נאמר אני ה' גזרתי עליכם, אי אתם רשאים להפטר:
ללכת בהם
אל תפטר מתוכם, שלא תאמר למדתי חכמת ישראל אלך ואלמד חכמת האומות:
ה. וּשְׁמַרְתֶּ֤ם אֶת חֻקֹּתַי֙ וְאֶת מִשְׁפָּטַ֔י אֲשֶׁ֨ר יַֽעֲשֶׂ֥ה אֹתָ֛ם הָֽאָדָ֖ם וָחַ֣י בָּהֶ֑ם אֲנִ֖י יְהוָֽה׃
ושמרתם את חקתי וגו'
לרבות שאר דקדוקי הפרשה, שלא פרט הכתוב בהם. דבר אחר ליתן שמירה ועשייה לחוקים ושמירה ועשייה למשפטים, לפי שלא נתן אלא עשייה למשפטים ושמירה לחוקים:
וחי בהם
לעולם הבא, שאם תאמר בעולם הזה, והלא סופו הוא מת:
אני ה'
נאמן לשלם שכר:
ו. אִ֥ישׁ אִישׁ֙ אֶל כָּל שְׁאֵ֣ר בְּשָׂר֔וֹ לֹ֥א תִקְרְב֖וּ לְגַלּ֣וֹת עֶרְוָ֑ה אֲנִ֖י יְהוָֽה׃
לא תקרבו
להזהיר הנקבה כזכר, לכך נאמר לשון רבים:
אני ה'
נאמן לשלם שכר:
ז. עֶרְוַ֥ת אָבִ֛יךָ וְעֶרְוַ֥ת אִמְּךָ֖ לֹ֣א תְגַלֵּ֑ה אִמְּךָ֣ הִ֔וא לֹ֥א תְגַלֶּ֖ה עֶרְוָתָֽהּ׃
ערות אביך
זו אשת אביך, או אינו אלא כמשמעו, נאמר כאן ערות אביך, ונאמר להלן (ויקרא כ יא) ערות אביו גלה, מה להלן אשת אביו, אף כאן אשת אביו:
וערות אמך
להביא אמו שאינה אשת אביו:
ח. עֶרְוַ֥ת אֵֽשֶׁת אָבִ֖יךָ לֹ֣א תְגַלֵּ֑ה עֶרְוַ֥ת אָבִ֖יךָ הִֽוא׃
ערות אשת אביך
לרבות לאחר מיתה:
ט. עֶרְוַ֨ת אֲחֽוֹתְךָ֤ בַת אָבִ֨יךָ֙ א֣וֹ בַת אִמֶּ֔ךָ מוֹלֶ֣דֶת בַּ֔יִת א֖וֹ מוֹלֶ֣דֶת ח֑וּץ לֹ֥א תְגַלֶּ֖ה עֶרְוָתָֽן׃
בת אביך
אף בת אנוסה במשמע:
מולדת בית או מולדת חוץ
בין שאומרים לו לאביך קיים את אמה ובין שאומרים לו לאביך הוצא את אמה, כגון ממזרת או נתינה:
י. עֶרְוַ֤ת בַּת בִּנְךָ֙ א֣וֹ בַֽת בִּתְּךָ֔ לֹ֥א תְגַלֶּ֖ה עֶרְוָתָ֑ן כִּ֥י עֶרְוָֽתְךָ֖ הֵֽנָּה׃
ערות בת בנך
בבתו מאנוסתו הכתוב מדבר, ובתו ובת בתו מאשתו אנו למדין מערות אשה ובתה לא תגלה, בין שהיא ממנו ובין שהיא מאיש אחר:
ערות בת בנך
קל וחומר לבתך, אלא לפי שאין מזהירין מן הדין למדוה מגזרה שוה במסכת יבמות (ג א):
יא. עֶרְוַ֨ת בַּת אֵ֤שֶׁת אָבִ֨יךָ֙ מוֹלֶ֣דֶת אָבִ֔יךָ אֲחֽוֹתְךָ֖ הִ֑וא לֹ֥א תְגַלֶּ֖ה עֶרְוָתָֽהּ׃
ערות בת אשת אביך
לימד שאינו חייב על אחותו משפחה ונכרית לכך נאמר בת אשת אביך בראויה לקידושין:
יב. עֶרְוַ֥ת אֲחוֹת אָבִ֖יךָ לֹ֣א תְגַלֵּ֑ה שְׁאֵ֥ר אָבִ֖יךָ הִֽוא׃
יג. עֶרְוַ֥ת אֲחֽוֹת אִמְּךָ֖ לֹ֣א תְגַלֵּ֑ה כִּֽי שְׁאֵ֥ר אִמְּךָ֖ הִֽוא׃
יד. עֶרְוַ֥ת אֲחִֽי אָבִ֖יךָ לֹ֣א תְגַלֵּ֑ה אֶל אִשְׁתּוֹ֙ לֹ֣א תִקְרָ֔ב דֹּדָֽתְךָ֖ הִֽוא׃
ערות אחי אביך לא תגלה
ומה היא ערותו, אל אשתו לא תקרב:
טו. עֶרְוַ֥ת כַּלָּֽתְךָ֖ לֹ֣א תְגַלֵּ֑ה אֵ֤שֶׁת בִּנְךָ֙ הִ֔וא לֹ֥א תְגַלֶּ֖ה עֶרְוָתָֽהּ׃
אשת בנך היא
לא אמרתי אלא בשיש לבנך אישות בה, פרט לאנוסה ושפחה ונכרית:
טז. עֶרְוַ֥ת אֵֽשֶׁת אָחִ֖יךָ לֹ֣א תְגַלֵּ֑ה עֶרְוַ֥ת אָחִ֖יךָ הִֽוא׃
יז. עֶרְוַ֥ת אִשָּׁ֛ה וּבִתָּ֖הּ לֹ֣א תְגַלֵּ֑ה אֶֽת בַּת בְּנָ֞הּ וְאֶת בַּת בִּתָּ֗הּ לֹ֤א תִקַּח֙ לְגַלּ֣וֹת עֶרְוָתָ֔הּ שַֽׁאֲרָ֥ה הֵ֖נָּה זִמָּ֥ה הִֽוא׃
ערות אשה ובתה
לא אסר הכתוב אלא ע"י נשואי הראשונה, לכך נאמר לא תקח, לשון קיחה, וכן לענין העונש אשר יקח את אשה ואת אמה (ויקרא כ יד), לשון קיחה, אבל אנס אשה מותר לישא בתה:
שארה הנה
קרובות (הן) זו לזו:
זמה
עצה כתרגומו עצת חטאין, שיצרך יועצך לחטוא:
יח. וְאִשָּׁ֥ה אֶל אֲחֹתָ֖הּ לֹ֣א תִקָּ֑ח לִצְרֹ֗ר לְגַלּ֧וֹת עֶרְוָתָ֛הּ עָלֶ֖יהָ בְּחַיֶּֽיהָ׃
אל אחתה
שתיהן כאחת:
לצרר
לשון צרה לעשות את זו צרה לזו:
בחייה
למדך שאם גרשה לא ישא את אחותה כל זמן שהיא בחיים:
יט. וְאֶל אִשָּׁ֖ה בְּנִדַּ֣ת טֻמְאָתָ֑הּ לֹ֣א תִקְרַ֔ב לְגַלּ֖וֹת עֶרְוָתָֽהּ׃
כ. וְאֶל אֵ֨שֶׁת֙ עֲמִֽיתְךָ֔ לֹֽא תִתֵּ֥ן שְׁכָבְתְּךָ֖ לְזָ֑רַע לְטָמְאָה בָֽהּ׃
כא. וּמִֽזַּרְעֲךָ֥ לֹֽא תִתֵּ֖ן לְהַֽעֲבִ֣יר לַמֹּ֑לֶךְ וְלֹ֧א תְחַלֵּ֛ל אֶת שֵׁ֥ם אֱלֹהֶ֖יךָ אֲנִ֥י יְהוָֽה׃
למלך
עבודה זרה היא ששמה מולך, וזו היא עבודתה, שמוסר בנו לכומרים ועושין שתי מדורות גדולות ומעבירין את הבן ברגליו בין שתי מדורות האש:
לא תתן
זו היא מסירתו לכומרים:
להעביר למלך
זו (היא) העברת האש:

АФТАРА — отрывок из книг Пророков, завершающего публичное чтение недельной главы Торы

1/5/2012 — 9 Ияра 5772 года

Выбор Пятикнижия с РАШИ по дате:

Выбор по главе и дню недели

Используется перевод Фримы Гурфинкель

Весь ХИТАС Пятикнижие Псалмы «Тания» Сегодня — день Мошиах для детей «Книга заповедей» РАМБАМ, 1 гл. РАМБАМ, 3 гл.
Поддержите сайт