ТОРА — ХУМАШ

Недельная глава с комментарием РАШИ

Каждый день мы учим отрывок из недельной главы Торы соответствующий этому дню с комментариями РАШИ (аббревиатура: рабби Шломо Ицхаки), содержащими в себе самые ценные и глубокие объяснения смысла Письменной Торы

2/5/2012 — 10 Ияра 5772 года

Ахарей-Кдошим

Четвертый день

22. И с мужчиною не ложись, как ложатся с женщиной; гнусно это.

23. И ни с какой скотиной не ложись, чтобы чистоты лишиться через нее; и женщина не станет перед скотиной для совокупления; непотребство это.

непотребство это. Означает блуд, разврат и распутство. И подобно этому «и гнев Мой на их разврат» [Йешаяу 10:25]. Другое объяснение: означает смешение семени человеческого и семени скота.

24. Не оскверняйте себя всем этим, ибо всем этим оскверняли себя народы, которых Я прогоняю от вас.

25. И нечистою стала земля, и взыскал Я за вину ее с нее, и исторгла земля обитателей своих.

26. И соблюдайте вы законы Мои и правопорядки Мои, и не делайте (ничего) и) всех этих гнусностей; ни уроженец, ни пришелец, проживающий среди вас.

27. Ибо все эти гнусности делали люди земли, которые перед вами (были), и нечистою стала земля.

28. И не исторгнет земля вас (за то), что ее нечистою делаете, как исторгла она народ, который перед вами (был).

и не исторгнет земля вас. Притча (гласит:) Царевича накормили чем-то отвратительным, и это не удерживается в его утробе, но он исторгает из себя. Так и Земля Израиля не может терпеть на себе преступников. А Онкелос (переводит:) опорожнение — опорожняет себя от них.

29. Ибо всякий, кто будет делать (что-либо) из всех этих гнусностей, искоренятся души совершающие (это) из среды их народа.

души совершающих. В виду имеются как мужчины, так и женщины (сказано во множественном числе) [Сифра].

30. И соблюдайте Мною доверенное, чтобы не делать (ничего) из законов гнусных, как делали до вас, и не оскверните себя ими. — Я Б-г Всесильный ваш.

и соблюдайте Мною доверенное (порученное). Предостережение судебной палаты относительно этого (т.е. это обращение не к отдельному человеку, а к судебным властям, которым предписано принять все меры предотвращения преступлений).

и не оскверните себя ими. — Я Б-г Всесильный ваш. Если оскверните себя, то Я не Б-г ваш: вы сами устраняетесь (не желая следовать) за Мной. Что пользы Мне в вас? Ведь (тогда) вы заслуживаете истребления. Поэтому сказано: «Я Б-г Всесильный ваш» [Сифра].

Глава 19

1. И говорил Б-г Моше так:

2. Говори всей общине сынов Израиля и скажи им: Святы будьте; ибо свят Я, Б-г Всесильный ваш.

говори всей общине сынов Израиля. Учит, что этот раздел был провозглашен во всеуслышание (в присутствии всей общины), так как немало основоположений Торы зависит от него (т.е. содержится в нем) [Сифра; Ваикра раба 24].

святы будьте. Сторонитесь запретных связей (перечисленных в предыдущем разделе) и помыслов преступных. (Таково значение слов «святы будьте») ибо везде (в Торе), где находишь (повеление) оградить себя от такого, находишь также упоминание о святости. «Жену блудную и опороченную (не брать им)... Я Б-г, освящающий вас» [21:7-8]. «И не опорочит он свое потомство... Я Б-г, его освящающий» [21:15]. «Святы будут они... Жену блудную или опороченную» [21:6-7].

3. Всякий матери своей и отца своего страшитесь, и субботы Мои соблюдайте. Я Б-г Всесильный ваш.

матери своей и отца своего страшитесь. Здесь (Писание) называет мать перед отцом, ибо известно Ему, что ребенок отца боится больше, чем матери (поэтому, называя мать первой, Писание особо выделяет повеление бояться ее). Что же касается почитания (родителей, Писание) называет отца перед матерью, ибо известно Ему, что ребенок мать почитает больше, чем отца, потому что она уговаривает, увещает его [Кидушин 30б].

всякий (букв.: муж) матери своей и отца своего страшитесь. Каждый из вас должен бояться своей матери и своего отца. Это в прямом смысле. А мидраш (гласит:) Мне (известно только, что касается) всякого мужа. Откуда (известно, что это верно также по отношению к) женщине? Из сказанного «страшитесь» (во множественном числе) видно, что здесь (речь идет) о двоих (о мужчине и о женщине). Но если так, почему сказано «муж»? Потому что мужчина имеет возможность исполнить это, в то время как женщина находится во власти других (т.е. ее поступки зависят от согласия мужа).

и субботы Мои соблюдайте. (Писание повелевает о соблюдении) субботы непосредственно после (повеления о) страхе перед отцом, тем самым говоря: Хотя Мною повелено тебе бояться отца, если он потребует от тебя нарушить субботу, не слушай его. И так же, что касается других заповедей. (Таково значение, и Писание подтверждает это словами) «Я Б-г Всесильный ваш и ты, и твой отец обязаны почитать Меня, поэтому не слушай его (если он велит тебе) преступить Мое слово [Сифра: Бава мециa 32а]. — А что есть страх (что означает бояться родителей)? Не сидеть на его (отцовском) месте, и не говорить вместо него, и не противоречить ему (не поддерживать противную сторону). А что есть почитание? (Престарелых родителей) кормят и поят, одевают и обувают, помогают войти и выйти [Сифра; Кидушин 31б].

4. Не обращайтесь к идолам, и божеств литых не делайте себе. Я Б-г Всесильный ваш.

не обращайтесь к идолам. Чтобы служить им. Он есть ничто (ничего собой не представляет и никакими силами не наделен).

и божеств литых. Вначале они «ничто», но если ты обращаешься (и следуешь) за ними, ты неизбежно сделаешь их божествами (объектом поклонения, которому ты припишешь сверхъестественные силы) [Сифра]. (Т.е. понимать следует так: не обращайтесь к мнимому, несуществующему, чтобы не делать из этого литых божеств для себя.)

не делайте себе. Не делайте вы для других, а другие для вас. А если возразишь (что это значит только:) не делайте для самих себя, но другие могут делать для вас, то ведь уже сказано: «да не будет у тебя» [Шмот 20:3] — ни твоих собственных (идолов), ни (изготовленных) другими.

5. И когда закалывать будете мирную жертву Б-гу, для благоволения к вам закалывайте ее.

и когда закалывать будете... Этот раздел имеет целью учить, что заклание (мирных жертв) должно совершаться с тем, чтобы (мясо жертвенных животных) есть в этот (предписанный) срок; ибо (если допустить, что целью является) установление срока как такового, то ведь уже сказано: «А если обетованное или доброхотный дар приносимая им жертва» (то в день приношения должно есть и на следующий день) [7:16] [Сифра].

для благоволения к вам закалывайте ее. С начала ее заклания (все) должно совершаться в удовлетворение (т.е. в исполнение воли Превечного), тем самым обретая благоволение к вам. Если же при этом (заклании) у вас возникнет намерение, (делающее жертвоприношение) негодным, такое не обретет для вас благоволения предо Мною. По благоволению (означает) apaisement (благосклонное принятие). Это согласно прямому значению. А наши мудрецы делают из этого вывод: когда человек «занимается» жертвоприношением (т.е. совершает заклание механически, без должного намерения, такое жертвоприношение) негодно, недействительно; так как необходимым условием является намерение совершить заклание [3вaxим 47а; Хулин 13а].

6. В день заклания вами должно есть это и на следующий день; а оставшееся до третьего дня на огне сожжено будет.

в день заклания вами должно есть это. Когда приносите жертву, закалывайте с тем, чтобы есть в срок, уже установленный Мною для вас (см. 7:16).

7. Если же будет съедено на третий день, отвратительно это, благоугодным не будет.

если же будет съедено... Если это не относится (к жертве, при заклании которой намеревались есть ее мясо) вне (предписанного) времени, ибо уже сказано: «Если же будет съедено от мяса его мирной жертвы» (т.е. намеревались есть на третий день, не будет благоугодно) [7:18], — то следует отнести это (к жертве, при заклании которой намеревались есть ее мясо) вне (предписанного) места. Быть может, за еду (от мяса жертвенного животного при таких обстоятельствах) подлежат искоренению? Поэтому сказано: «а тот, кто ест от нее, вину свою понесет» [7:18] — от нее, но не от ей подобного. Тем самым исключается (случай, когда жертва была) заколота с намерением (есть ее мясо) вне (предписанного) места [Звaxим 28а; Сифра].

отвратительным. (Означает:) отвратительное, гнусное, подобно «и варево отвратительное в их сосудах» [Йешаяу 65:4].

8. Кто ест это, вину свою понесет, ибо святыню Б-га осквернил; и истреблена будет та душа из среды народа своего.

кто ест это, вину свою понесет. Писание говорит об «остатке» несомненном (т.е. о мясе, оставшемся и не сожженном на третий день). Но человек не подлежит искоренению за (то, что ел мясо жертвенного животного) заколотого (с намерением есть его мясо) вне (предписанного) места, ибо такой (случай) уже был исключен Писанием. Здесь же речь идет о несомненном «остатке». В трактате Критот (наши мудрецы) делают заключение по аналогии: (сказанное в стихе 8 относится к «остатку», о котором говорится в стихе 6) [Сифра; Звaxим 28б].

9. И когда будете жать жатву на вашей земле, не дожинай до конца края поля твоего и опавшего от жатвы твоей не подбирай.

не (дожинай) до конца края поля твоего. (Человек) должен оставить (несжатым) край на конце своего поля [Сифра].

и опавшего от жатвы твоей. Колосья, опавшие при жатве, один (колос) или два, но три (вместе) не являются «опавшим» (не относятся к этой категории) [Пеа 6; Санедрин 99а].

10. И виноградника твоего (до конца) не обирай, и опавшего в твоем винограднике не подбирай; для бедного и для пришельца оставь их. Я Б-г Всесильный ваш.

(до конца) не обирай. (Означает:) не снимай с него (поздних) малых гроздьев. Их можно распознать (исходя из описания в Мишне Пеа 7). Что такое «гроздь»? (Это гроздь) не имеющая ни «плеча» (верхней утолщенной части), ни каплевидной формы (внизу).

и опавшего в твоем винограднике. Отдельные виноградины, опавшие во время сбора (винограда).

Я Б-г Всесильный ваш. Судья взыскивающий, и взимает Он с вас не что иное, как души, и сказано: «Не грабь бедного. Ибо Б-г будет вести за них спор (и отнимет душу у обобравших их)» [Притчи 22:22-23].

11. Не крадите, и не отрекайтесь, и не лгите друг против друга.

не крадите. Это запрет похищать имущество, достояние (ближнего своего), в то время как «не укради» в десяти речениях-заповедях является запретом похищать людей. Это видно из контекста, (ибо там речь идет о преступлении) наказуемом смертью по решению судебному (см. РАШИ к Шмот 20:14) [Mеxильтa: Санедрин 86а].

не отрекайтесь. Из сказанного «(если кто-либо согрешит...) и отречется» [5:21-22], заплатит основную сумму и пятую часть (к ней), делаем вывод относительно наказания. А где запрет? Поэтому сказано: «не отрекайтесь» [Сифра; Бава кама 105б].

и не лгите. Из сказанного «и если поклянется ложно» [5:22], заплатит основную сумму и пятую часть (к ней), делаем вывод относительно наказания. Из чего (вытекает) запрет? Поэтому сказано: «не лгите». «Не крадите, и не отрекайтесь, и не лгите, и не клянитесь» — если украл, то вынужден будешь отрицать и лгать, и, наконец, прибегнуть к ложной клятве [Сифра].

12. И не клянитесь Именем Моим во лжи; хулишь ты (тем) Имя Б-га твоего. Я Б-г.

и не клянитесь Именем Моим. Для чего это сказано? Потому что сказано: «не возноси Имени Б-га Всесильного твоего, напрасно» [Шмот 20:1], я мог бы (решить, что человек) подлежит наказанию (если клялся только) Именем (Превечного). Откуда (видно, что запрет) распространяется на все Его имена? Поэтому сказано: «и не клянитесь Именем Моим во лжи» — всяким именем, которое есть у Меня [Сифра].

13. Не обижай ближнего твоего и не грабь, и не останется у тебя на ночь плата наемному работнику до утра.

не обижай. (Относится к тому) кто удерживает плату наемного работника [Сифра; Бава меция 61а]. (Это означает притеснение слабого сильным.)

и не останется на ночь. (Глагол) в форме женского рода согласуется со словом «плата» (с именем существительным женского рода).

до утра. Писание говорит о работнике, нанимаемом на день, который уходит (от своего нанимателя, т.е. заканчивает работу) с заходом солнца: поэтому вся ночь является сроком взыскания им платы (за свой труд). В другом месте сказано: «чтобы не зашло над нею (над платою) солнце» [Дварим 24:15]. (Однако во втором случае) говорится о работнике, нанимаемом на ночь, который завершает свою работу с рассветом, и поэтому весь день (до заката) является сроком взыскания им платы. (Выплата совершается на протяжении всей ночи или на протяжении всего дня), потому что Торой предоставляется нанимателю «она» (половина астрономического дня), чтобы он мог изыскать деньги (для выплаты работнику) [Бaвa меция 110б].

14. Не злословь глухого и перед слепым не клади преткновения, и бойся Б-га твоего. Я Б-г.

не злословь глухого. (Из сказанного) мне известно, (что запрещается злословить) глухого. Откуда (видно, что это) распространяется на всякого человека? Поэтому сказано: «...в народе твоем не проклинай» [Шмот 22:27]. Но если так, почему сказано «глухого»? Глухой (не слышит злословия и не оскорбится, но он есть человек) живой, как всякий другой живой человек. Исключение составляет умерший (который не слышит, как глухой, но он к тому же) не жив [Сифра; Санедрин 66а].

и перед слепым не клади преткновения. Человеку, слепому в каком-либо деле, не давай совета, неблагоприятного для него. Не говори такому: «Продай свое поле и купи осла», желая при этом завладеть его (полем) [Сифра].

и бойся Б-га твоего. В этом случае людям не дано знать, являются ли намерения (советчика) добрыми или дурными, и он может устраниться от (ответственности), говоря: «Я желал добра». Поэтому сказано применительно к нему «и бойся Б-га твоего», Которому известны думы и намерения твои. И так же во всяком деле, предоставленном совести человека, который это совершает (и берет на свой нравственный ответ), а другие люди не знают (что движет им), сказано «и бойся Б-га твоего» [Сифра; Бaвa меция 58б].

כב. וְאֶ֨ת זָכָ֔ר לֹ֥א תִשְׁכַּ֖ב מִשְׁכְּבֵ֣י אִשָּׁ֑ה תּֽוֹעֵבָ֖ה הִֽוא׃
כג. וּבְכָל בְּהֵמָ֛ה לֹֽא תִתֵּ֥ן שְׁכָבְתְּךָ֖ לְטָמְאָה בָ֑הּ וְאִשָּׁ֗ה לֹֽא תַעֲמֹ֞ד לִפְנֵ֧י בְהֵמָ֛ה לְרִבְעָ֖הּ תֶּ֥בֶל הֽוּא׃
תבל הוא
לשון קדש וערוה וניאוף, וכן ואפי על תבליתם (ישעיה י כה). דבר אחר תבל הוא לשון בלילה וערבוב, זרע אדם וזרע בהמה:
כד. אַל תִּֽטַּמְּא֖וּ בְּכָל אֵ֑לֶּה כִּ֤י בְכָל אֵ֨לֶּה֙ נִטְמְא֣וּ הַגּוֹיִ֔ם אֲשֶׁר אֲנִ֥י מְשַׁלֵּ֖חַ מִפְּנֵיכֶֽם׃
כה. וַתִּטְמָ֣א הָאָ֔רֶץ וָֽאֶפְקֹ֥ד עֲו‍ֹנָ֖הּ עָלֶ֑יהָ וַתָּקִ֥א הָאָ֖רֶץ אֶת יֹֽשְׁבֶֽיהָ׃
כו. וּשְׁמַרְתֶּ֣ם אַתֶּ֗ם אֶת חֻקֹּתַי֙ וְאֶת מִשְׁפָּטַ֔י וְלֹ֣א תַֽעֲשׂ֔וּ מִכֹּ֥ל הַתּֽוֹעֵבֹ֖ת הָאֵ֑לֶּה הָֽאֶזְרָ֔ח וְהַגֵּ֖ר הַגָּ֥ר בְּתֽוֹכְכֶֽם׃
כז. כִּ֚י אֶת כָּל הַתּֽוֹעֵבֹ֣ת הָאֵ֔ל עָשׂ֥וּ אַנְשֵֽׁי הָאָ֖רֶץ אֲשֶׁ֣ר לִפְנֵיכֶ֑ם וַתִּטְמָ֖א הָאָֽרֶץ׃
כח. וְלֹֽא תָקִ֤יא הָאָ֨רֶץ֙ אֶתְכֶ֔ם בְּטַֽמַּאֲכֶ֖ם אֹתָ֑הּ כַּֽאֲשֶׁ֥ר קָאָ֛ה אֶת הַגּ֖וֹי אֲשֶׁ֥ר לִפְנֵיכֶֽם׃
ולא תקיא הארץ אתכם
משל לבן מלך שהאכילוהו דבר מאוס, שאין עומד במעיו אלא מקיאו, כך ארץ ישראל אינה מקיימת עוברי עבירה. ותרגומו ולא תרוקין, לשון ריקון, מריקה עצמה מהם:
כט. כִּ֚י כָּל אֲשֶׁ֣ר יַֽעֲשֶׂ֔ה מִכֹּ֥ל הַתּֽוֹעֵבֹ֖ת הָאֵ֑לֶּה וְנִכְרְת֛וּ הַנְּפָשׁ֥וֹת הָֽעֹשֹׂ֖ת מִקֶּ֥רֶב עַמָּֽם׃
הנפשות העשת
הזכר והנקבה במשמע:
ל. וּשְׁמַרְתֶּ֣ם אֶת מִשְׁמַרְתִּ֗י לְבִלְתִּ֨י עֲשׂ֜וֹת מֵֽחֻקּ֤וֹת הַתּֽוֹעֵבֹת֙ אֲשֶׁ֣ר נַֽעֲשׂ֣וּ לִפְנֵיכֶ֔ם וְלֹ֥א תִֽטַּמְּא֖וּ בָּהֶ֑ם אֲנִ֖י יְהוָ֥ה אֱלֹֽהֵיכֶֽם׃
ושמרתם את משמרתי
להזהיר בית דין על כך:
ולא תטמאו בהם אני ה' אלהיכם
הא אם תטמאו, איני אלהיכם, ואתם נפסלים מאחרי, ומה הנאה יש לי בכם, ואתם מתחייבים כלייה, לכך נאמר אני ה' אלהיכם
א. וַיְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃
ב. דַּבֵּ֞ר אֶל כָּל עֲדַ֧ת בְּנֵֽי יִשְׂרָאֵ֛ל וְאָֽמַרְתָּ֥ אֲלֵהֶ֖ם קְדֹשִׁ֣ים תִּֽהְי֑וּ כִּ֣י קָד֔וֹשׁ אֲנִ֖י יְהוָ֥ה אֱלֹֽהֵיכֶֽם׃
דבר אל כל עדת בני ישראל
מלמד שנאמרה פרשה זו בהקהל, מפני שרוב גופי תורה תלויין בה:
קדשים תהיו
הוו פרושים מן העריות ומן העבירה, שכל מקום שאתה מוצא גדר ערוה אתה מוצא קדושה, אשה זונה וחללה וגו' אני ה' מקדשכם, (ויקרא כא ז - ח) ולא יחלל זרעו אני ה' מקדשו (ויקרא כא טו) קדושים יהיו אשה זונה וחללה וגו' (ויקרא כא ו - ז):
ג. אִ֣ישׁ אִמּ֤וֹ וְאָבִיו֙ תִּירָ֔אוּ וְאֶת שַׁבְּתֹתַ֖י תִּשְׁמֹ֑רוּ אֲנִ֖י יְהוָ֥ה אֱלֹֽהֵיכֶֽם׃
איש אמו ואביו תיראו
כל אחד מכם תיראו אביו ואמו, זהו פשוטו. ומדרשו אין לי אלא איש, אשה מנין, כשהוא אומר תיראו, הרי כאן שנים אם כן למה נאמר איש, שהאיש סיפק בידו לעשות, אבל אשה רשות אחרים עליה:
אמו ואביו תיראו
כאן הקדים אם לאב, לפי שגלוי לפניו שהבן ירא את אביו יותר מאמו, ובכבוד הקדים אב לאם, לפי שגלוי לפניו שהבן מכבד את אמו יותר מאביו, מפני שמשדלתו בדברים:
ואת שבתתי תשמרו
סמך שמירת שבת למורא אב, לומר אף על פי שהזהרתיך על מורא אב, אם יאמר לך חלל את השבת אל תשמע לו, וכן בשאר כל המצות:
אני ה' אלהיכם
אתה ואביך חייבים בכבודי, לפיכך לא תשמע לו לבטל את דברי. איזהו מורא, לא ישב במקומו ולא ידבר במקומו ולא יסתור את דבריו. ואיזהו כבוד, מאכיל ומשקה, מלביש ומנעיל, מכניס ומוציא:
ד. אַל תִּפְנוּ֙ אֶל הָ֣אֱלִילִ֔ם וֵֽאלֹהֵי֙ מַסֵּכָ֔ה לֹ֥א תַֽעֲשׂ֖וּ לָכֶ֑ם אֲנִ֖י יְהוָ֥ה אֱלֹֽהֵיכֶֽם׃
אל תפנו אל האלילם
לעבדם. אלילים לשון אל, כלא הוא חשוב:
ואלהי מסכה
תחילתן אלילים הם, ואם אתה פונה אחריהם, סופך לעשותן אלהות:
לא תעשו לכם
לא תעשו לאחרים ולא אחרים לכם. ואם תאמר לא תעשו לעצמכם אבל אחרים עושין לכם, הרי כבר נאמר (שמות כ ג) לא יהיה לך, לא שלך ולא של אחרים:
ה. וְכִ֧י תִזְבְּח֛וּ זֶ֥בַח שְׁלָמִ֖ים לַֽיהוָ֑ה לִֽרְצֹנְכֶ֖ם תִּזְבָּחֻֽהוּ׃
וכי תזבחו וגו'
לא נאמרה פרשה זו אלא ללמד שלא תהא זביחתן אלא על מנת להאכל בתוך הזמן הזה, שאם לקבוע להם זמן אכילה, הרי כבר נאמר (ויקרא ז טז) ואם נדר או נדבה זבח קרבנו וגו':
לרצנכם תזבחהו
תחלת זביחתו תהא על מנת נחת רוח שיהא לכם לרצון, שאם תחשבו עליו מחשבת פסול לא ירצה עליכם לפני:
לרצנכם
אפיימנ"ט [פיוס]. זהו לפי פשוטו. ורבותינו למדו (חולין יג א), מכאן למתעסק בקדשים שפסול, שצריך שיתכוין לשחוט:
ו. בְּי֧וֹם זִבְחֲכֶ֛ם יֵֽאָכֵ֖ל וּמִֽמָּחֳרָ֑ת וְהַנּוֹתָר֙ עַד י֣וֹם הַשְּׁלִישִׁ֔י בָּאֵ֖שׁ יִשָּׂרֵֽף׃
ביום זבחכם יאכל
כשתזבחוהו, תשחטוהו על מנת לאכלו בזמן שקבעתי לכם כבר:
ז. וְאִ֛ם הֵֽאָכֹ֥ל יֵֽאָכֵ֖ל בַּיּ֣וֹם הַשְּׁלִישִׁ֑י פִּגּ֥וּל ה֖וּא לֹ֥א יֵֽרָצֶֽה׃
ואם האכל יאכל וגו'
אם אינו ענין לחוץ לזמנו, שהרי כבר נאמר (ויקרא ז יח) ואם האכל יאכל מבשר זבח שלמיו וגו', תנהו ענין לחוץ למקומו. יכול יהיו חייבין כרת על אכילתו, תלמוד לומר (שם) והנפש האוכלת ממנו עונה תשא, ממנו ולא מחבירו, יצא הנשחט במחשבת חוץ למקומו:
פגול
מתועב, כמו (ישעיה סה ד) ומרק פגולים כליהם:
ח. וְאֹֽכְלָיו֙ עֲו‍ֹנ֣וֹ יִשָּׂ֔א כִּֽי אֶת קֹ֥דֶשׁ יְהוָ֖ה חִלֵּ֑ל וְנִכְרְתָ֛ה הַנֶּ֥פֶשׁ הַהִ֖וא מֵֽעַמֶּֽיהָ׃
ואכליו עונו ישא
בנותר גמור הכתוב מדבר ואינו ענוש כרת על הנשחט חוץ למקומו שכבר מיעטו הכתוב. וזהו בנותר גמור מדבר. ובמסכת כריתות (ה א) למדוהו מגזירה שוה:
ט. וּֽבְקֻצְרְכֶם֙ אֶת קְצִ֣יר אַרְצְכֶ֔ם לֹ֧א תְכַלֶּ֛ה פְּאַ֥ת שָֽׂדְךָ֖ לִקְצֹ֑ר וְלֶ֥קֶט קְצִֽירְךָ֖ לֹ֥א תְלַקֵּֽט׃
לא תכלה פאת שדך
שיניח פאה בסוף שדהו:
ולקט קצירך
שבלים הנושרים בשעת קצירה אחת או שתים, אבל שלש אינן לקט:
י. וְכַרְמְךָ֙ לֹ֣א תְעוֹלֵ֔ל וּפֶ֥רֶט כַּרְמְךָ֖ לֹ֣א תְלַקֵּ֑ט לֶֽעָנִ֤י וְלַגֵּר֙ תַּֽעֲזֹ֣ב אֹתָ֔ם אֲנִ֖י יְהוָ֥ה אֱלֹֽהֵיכֶֽם׃
לא תעולל
לא תטול עוללות שבה והן ניכרות. איזהו עוללות כל שאין לה לא כתף ולא נטף:
ופרט כרמך
גרגרי ענבים הנושרים בשעת בצירה:
אני ה' אלהיכם
דיין להפרע ואיני גובה מכם אלא נפשות, שנאמר (משלי כב - כג) אל תגזל דל וגו' כי ה' יריב ריבם וגו':
יא. לֹ֖א תִּגְנֹ֑בוּ וְלֹֽא תְכַחֲשׁ֥וּ וְלֹֽא תְשַׁקְּר֖וּ אִ֥ישׁ בַּֽעֲמִיתֽוֹ׃
לא תגנבו
אזהרה לגונב ממון, אבל לא תגנוב (שמות כ יג) שבעשרת הדברות, אזהרה לגונב נפשות, דבר הלמד מענינו, דבר שחייבין עליו מיתת בית דין:
ולא תכחשו
לפי שנאמר (ויקרא ה כב) וכחש בה, משלם קרן וחומש. למדנו עונש, אזהרה מנין, תלמוד לומר ולא תכחשו:
ולא תשקרו
לפי שנאמר (שם) ונשבע על שקר, ישלם קרן וחומש. למדנו עונש, אזהרה מנין, תלמוד לומר ולא תשקרו:
לא תגנבו ולא תכחשו ולא תשקרו ולא תשבעו
אם גנבת, סופך לכחש, סופך לשקר, סופך להשבע לשקר:
יב. וְלֹֽא תִשָּׁבְע֥וּ בִשְׁמִ֖י לַשָּׁ֑קֶר וְחִלַּלְתָּ֛ אֶת שֵׁ֥ם אֱלֹהֶ֖יךָ אֲנִ֥י יְהוָֽה׃
ולא תשבעו בשמי
למה נאמר, לפי שנאמר (שמות כ ז) לא תשא את שם ה' אלהיך לשוא, יכול לא יהא חייב אלא על שם המיוחד, מנין לרבות כל הכנויין, תלמוד לומר ולא תשבעו בשמי לשקר, כל שם שיש לי:
יג. לֹֽא תַעֲשֹׁ֥ק אֶת רֵֽעֲךָ֖ וְלֹ֣א תִגְזֹ֑ל לֹֽא תָלִ֞ין פְּעֻלַּ֥ת שָׂכִ֛יר אִתְּךָ֖ עַד בֹּֽקֶר׃
לא תעשק
זה הכובש שכר שכיר:
לא תלין
לשון נקבה מוסב על הפעולה:
עד בקר
בשכיר יום הכתוב מדבר, שיציאתו מששקעה החמה, לפיכך זמן גבוי שכרו כל הלילה. ובמקום אחר הוא אומר (דברים כד טו) ולא תבוא עליו השמש, מדבר בשכיר לילה, שהשלמת פעולתו משיעלה עמוד השחר, לפיכך זמן גבוי שכרו כל היום, לפי שנתנה תורה זמן לבעל הבית עונה לבקש מעות:
יד. לֹֽא תְקַלֵּ֣ל חֵרֵ֔שׁ וְלִפְנֵ֣י עִוֵּ֔ר לֹ֥א תִתֵּ֖ן מִכְשֹׁ֑ל וְיָרֵ֥אתָ מֵּֽאֱלֹהֶ֖יךָ אֲנִ֥י יְהוָֽה׃
לא תקלל חרש
אין לי אלא חרש, מנין לרבות כל אדם, תלמוד לומר (שמות כב כז) בעמך לא תאר, אם כן למה נאמר חרש, מה חרש מיוחד שהוא בחיים אף כל שהוא בחיים, יצא המת שאינו בחיים:
ולפני עור לא תתן מכשל
לפני הסומא בדבר לא תתן עצה שאינה הוגנת לו, אל תאמר מכור שדך וקח לך חמור, ואתה עוקף עליו ונוטלה הימנו:
ויראת מאלהיך
לפי שהדבר הזה אינו מסור לבריות לידע אם דעתו של זה לטובה או לרעה, ויכול להשמט ולומר לטובה נתכוונתי, לפיכך נאמר בו ויראת מאלהיך המכיר מחשבותיך. וכן כל דבר המסור ללבו של אדם העושהו ואין שאר הבריות מכירות בו, נאמר בו ויראת מאלהיך:

АФТАРА — отрывок из книг Пророков, завершающего публичное чтение недельной главы Торы

2/5/2012 — 10 Ияра 5772 года

Выбор Пятикнижия с РАШИ по дате:

Выбор по главе и дню недели

Используется перевод Фримы Гурфинкель

Весь ХИТАС Пятикнижие Псалмы «Тания» Сегодня — день Мошиах для детей «Книга заповедей» РАМБАМ, 1 гл. РАМБАМ, 3 гл.
Поддержите сайт