ТОРА — ХУМАШ

Недельная глава с комментарием РАШИ

Каждый день мы учим отрывок из недельной главы Торы соответствующий этому дню с комментариями РАШИ (аббревиатура: рабби Шломо Ицхаки), содержащими в себе самые ценные и глубокие объяснения смысла Письменной Торы

13/3/2012 — 19 Адара 5772 года

Ваякэль

Третий день

30. И сказал Моше сынам Израиля: Смотрите, Б-г призвал по имени Бецалэля, сына Ури, сына Хура, из колена Йеуды,

Хур. Он был сыном Мирьям (см. РАШИ к 24:14).

31. И исполнил его духом Б-жиим, мудростью, разумением, и ведением, и всяким умением:

32. И помышлять замыслы, воплощать в золоте, и в серебре, и в меди,

33. И в резьбе по камню для оправления, и в резьбе по дереву; делать всякую работу искусную.

34. И (даром) обучения наделил сердце его; его и Аолиава, сына Ахисамаха, из колена Дана.

и Аолиава. Из колена Дана, из более низких по достоинству колен, из сынов рабынь. Но Вездесущий — в том, что касается сооружения скинии — уравнивает его с Бецaлэлeм, который был из великих колен (из колена Йеуды), в исполнение сказанного «и не отличает вельможу перед бедняком» [Йов 34:19].

35. Исполнил их мудростью сердца делать всякую работу резчика и парчевника, и вышивальщика по синете и пурпуру, и червленице, и виссону, и ткача; (они) исполнители всякой работы и мыслители замыслов.

Глава 36

1. И Бецалэль, и Аолиав, и всякий муж, мудрый сердцем, в кого Б-г вложил мудрость и разумение, чтобы ведать (и) исполнять, делать будет всякую работу для священного служения, во всем, что повелел Б-г.

2. И призвал Моше Бецaлэля и Аолиава, и всякого мужа, сердцем мудрого, в сердце которого вложил Б-г мудрость, каждого, кого вознесло его сердце, приступить к работе, чтобы делать ее.

3. И взяли они от Моше все возношение, какое принесли сыны Израиля для работы (изготовления предметов) священного служения, чтобы делать ее; а они приносили ему еще доброхотный дар по утрам.

4. И пришли все мудрецы, которые делали всю работу (для) Святилища, каждый от своей работы, которую они делали;

5. И сказали они Моше так: Приносит народ больше, чем достаточно для выполнения работы, какую повелел Б-г сделать.

чем нужно (достаточно) для работы. Больше, чем требуется для работы,

6. И повелел Моше, и возгласили в стане так: Муж и жена, (никому) не делать более работы для священного возношения. И прекратил народ приносить.

и прекратил (перестал). Означает воздерживаться (от какого-либо действия).

7. И работы (приносивших) было довольно для них (изготовлявших скинию), для всякой работы, чтобы делать ее, и (еще) оставить.

и работы было довольно для них для всей работы. (Означает:) и работы приношения было довольно для них, для изготовлявших скинию, для всей работы (по сооружению) скинии, чтобы выполнить ее и оставить (излишнее).

и оставить. (Это неопределенная форма глагола) подобно «отягчить свое сердце» [8:11] «и разбили Моава» [Млахим II 3:24].

ל. וַיֹּ֤אמֶר מֹשֶׁה֙ אֶל בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל רְא֛וּ קָרָ֥א יְהוָ֖ה בְּשֵׁ֑ם בְּצַלְאֵ֛ל בֶּן אוּרִ֥י בֶן ח֖וּר לְמַטֵּ֥ה יְהוּדָֽה׃
חור
בנה של מרים היה:
לא. וַיְמַלֵּ֥א אֹת֖וֹ ר֣וּחַ אֱלֹהִ֑ים בְּחָכְמָ֛ה בִּתְבוּנָ֥ה וּבְדַ֖עַת וּבְכָל מְלָאכָֽה׃
לב. וְלַחְשֹׁ֖ב מַֽחֲשָׁבֹ֑ת לַֽעֲשֹׂ֛ת בַּזָּהָ֥ב וּבַכֶּ֖סֶף וּבַנְּחֹֽשֶׁת׃
לג. וּבַֽחֲרֹ֥שֶׁת אֶ֛בֶן לְמַלֹּ֖את וּבַֽחֲרֹ֣שֶׁת עֵ֑ץ לַֽעֲשׂ֖וֹת בְּכָל מְלֶ֥אכֶת מַֽחֲשָֽׁבֶת׃
לד. וּלְהוֹרֹ֖ת נָתַ֣ן בְּלִבּ֑וֹ ה֕וּא וְאָֽהֳלִיאָ֥ב בֶּן אֲחִֽיסָמָ֖ךְ לְמַטֵּה דָֽן׃
ואהליאב
משבט דן, מן הירודין שבשבטים מבני השפחות, והשוהו המקום לבצלאל למאלכת המשכן, והוא מגדולי השבטים, לקיים מה שנאמר (איוב לד יט) ולא נכר שוע לפני דל
לה. מִלֵּ֨א אֹתָ֜ם חָכְמַת לֵ֗ב לַֽעֲשׂוֹת֮ כָּל מְלֶ֣אכֶת חָרָ֣שׁ וְחֹשֵׁב֒ וְרֹקֵ֞ם בַּתְּכֵ֣לֶת וּבָֽאַרְגָּמָ֗ן בְּתוֹלַ֧עַת הַשָּׁנִ֛י וּבַשֵּׁ֖שׁ וְאֹרֵ֑ג עֹשֵׂי֙ כָּל מְלָאכָ֔ה וְחֹֽשְׁבֵ֖י מַֽחֲשָׁבֹֽת׃
א. וְעָשָׂה֩ בְצַלְאֵ֨ל וְאָֽהֳלִיאָ֜ב וְכֹ֣ל אִ֣ישׁ חֲכַם לֵ֗ב אֲשֶׁר֩ נָתַ֨ן יְהוָ֜ה חָכְמָ֤ה וּתְבוּנָה֙ בָּהֵ֔מָּה לָדַ֣עַת לַֽעֲשֹׂ֔ת אֶֽת כָּל מְלֶ֖אכֶת עֲבֹדַ֣ת הַקֹּ֑דֶשׁ לְכֹ֥ל אֲשֶׁר צִוָּ֖ה יְהוָֽה׃
ב. וַיִּקְרָ֣א מֹשֶׁ֗ה אֶל בְּצַלְאֵל֮ וְאֶל אָֽהֳלִיאָב֒ וְאֶל֙ כָּל אִ֣ישׁ חֲכַם לֵ֔ב אֲשֶׁ֨ר נָתַ֧ן יְהוָ֛ה חָכְמָ֖ה בְּלִבּ֑וֹ כֹּ֚ל אֲשֶׁ֣ר נְשָׂא֣וֹ לִבּ֔וֹ לְקָרְבָ֥ה אֶל הַמְּלָאכָ֖ה לַֽעֲשֹׂ֥ת אֹתָֽהּ׃
ג. וַיִּקְח֞וּ מִלִּפְנֵ֣י מֹשֶׁ֗ה אֵ֤ת כָּל הַתְּרוּמָה֙ אֲשֶׁ֨ר הֵבִ֜יאוּ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל לִמְלֶ֛אכֶת עֲבֹדַ֥ת הַקֹּ֖דֶשׁ לַֽעֲשֹׂ֣ת אֹתָ֑הּ וְ֠הֵם הֵבִ֨יאוּ אֵלָ֥יו ע֛וֹד נְדָבָ֖ה בַּבֹּ֥קֶר בַּבֹּֽקֶר׃
ד. וַיָּבֹ֨אוּ֙ כָּל הַ֣חֲכָמִ֔ים הָֽעֹשִׂ֕ים אֵ֖ת כָּל מְלֶ֣אכֶת הַקֹּ֑דֶשׁ אִֽישׁ אִ֥ישׁ מִמְּלַאכְתּ֖וֹ אֲשֶׁר הֵ֥מָּה עֹשִֽׂים׃
ה. וַיֹּֽאמְרוּ֙ אֶל מֹשֶׁ֣ה לֵּאמֹ֔ר מַרְבִּ֥ים הָעָ֖ם לְהָבִ֑יא מִדֵּ֤י הָֽעֲבֹדָה֙ לַמְּלָאכָ֔ה אֲשֶׁר צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה לַֽעֲשֹׂ֥ת אֹתָֽהּ׃
מדי העבדה
יותר מכדי צורך העבודה:
ו. וַיְצַ֣ו מֹשֶׁ֗ה וַיַּֽעֲבִ֨ירוּ ק֥וֹל בַּֽמַּחֲנֶה֮ לֵאמֹר֒ אִ֣ישׁ וְאִשָּׁ֗ה אַל יַֽעֲשׂוּ ע֛וֹד מְלָאכָ֖ה לִתְרוּמַ֣ת הַקֹּ֑דֶשׁ וַיִּכָּלֵ֥א הָעָ֖ם מֵֽהָבִֽיא׃
ויכלא
לשון מניעה:
ז. וְהַמְּלָאכָ֗ה הָֽיְתָ֥ה דַיָּ֛ם לְכָל הַמְּלָאכָ֖ה לַֽעֲשׂ֣וֹת אֹתָ֑הּ וְהוֹתֵֽר׃
והמלאכה היתה דים לכל המלאכה
ומלאכת ההבאה היתה דים של עושי המשכן. לכל המלאכה של משכן לעשות אותה ולהותיר:
והותר
כמו (שמות ח יא) והכבד את לבו, (מלכים ב' ג כד) והכות את מואב

АФТАРА — отрывок из книг Пророков, завершающего публичное чтение недельной главы Торы

Млахим I 7:13-7:26

И послал король Шломо взять из Цора Хирама, сына одной вдовы из колена Нафтали. Отец его, Цорянин, был медником. А он исполнен был мудрости, разума и умения делать всякие вещи из меди. И пришел он к королю Шломо, и делал у него все работы. И сделал он формы для двух медных столбов: восемнадцать локтей высота одного столба, и шнурок в двенадцать локтей обвивает второй столб. И два венца, отлитых из меди, сделал он, чтобы положить на верхушки столбов; один венец в пять локтей высоты и другой венец в пять локтей высоты. Переплетения, сделанные в виде решетки, и плетеные шнуры в виде цепочек (были украшениями) для венцов, которые на верхушках столбов: семь для одного венца и семь для другого венца. Так сделал он те столбы; и два ряда гранатов вокруг на каждой решетке, покрывающей венцы, которые на верхушке; и так же сделал он для другого венца. А в передней части храма венцы, которые на верхушках столбов, сделаны (в виде) лилий (в) четыре локтя (высотой). И на обоих столбах вверху венцы над выпуклостью, что у решетки, а двести гранатов рядами (были) вокруг над каждым венцом. И поставил столбы (у входа) в храмовый зал; и поставил правый столб, и дал ему имя Яхин, и поставил левый столб, и дал ему имя Боаз. И на верхушках столба сделаны (венцы в виде) лилий; так закончена была работа над столбами. И сделал он море литое, — от края его до края его десять локтей, — Совершенно круглое, высотою в пять локтей, так что линия (длиною) в тридцать локтей шла вокруг него по кругу. И бутоны под краем его охватывают его кругом, — по десяти на локоть, — со всех сторон, окружают море (в) два ряда; бутоны были вылиты с ним одним литьем. Оно стояло на двенадцати быках: три глядели на север, три глядели на запад, три глядели на юг и три глядели на восток, и море было на них сверху, а задней (частью) они (обращены были) внутрь. Оно было толщиною в ладонь, и край его был сделан как край чашечки цветка лилии. Оно вмещало две тысячи батов.

13/3/2012 — 19 Адара 5772 года

Выбор Пятикнижия с РАШИ по дате:

Выбор по главе и дню недели

Используется перевод Фримы Гурфинкель

Весь ХИТАС Пятикнижие Псалмы «Тания» Сегодня — день Мошиах для детей «Книга заповедей» РАМБАМ, 1 гл. РАМБАМ, 3 гл.
Поддержите сайт