ТОРА — ХУМАШ

Недельная глава с комментарием РАШИ

Каждый день мы учим отрывок из недельной главы Торы соответствующий этому дню с комментариями РАШИ (аббревиатура: рабби Шломо Ицхаки), содержащими в себе самые ценные и глубокие объяснения смысла Письменной Торы

20/5/2026 — 4 Сивана 5786 года

Насо

Четвертый день

11. И говорил Б-г Моше так:

12. Говори сынам Израиля и скажи им: Всякий, чья жена совратится и явит неверность ему.

чья жена совратится. Наши мудрецы учили: «Прелюбодеи совершают свой грех, когда находит на них дух безрассудства, дурь, как написано «если станет дурить, блажить» (здесь буква «син» читается как «шин», и тогда слово означает «становиться глупцом»). И написано о таком: «Прелюбодействующий с женщиной лишен разумения» [Притчи 6:32]. А прямой смысл стиха таков если она уклонится от пути скромности и тем вызовет у него подозрение. Подобно «уклонись от него и пройди мимо» [там же 4:15], «да не уклонится на пути ее сердце твое» [там же 7:25].

всякий, чья жена совратится. Что написано выше, непосредственно перед этим? «И посвященное кем-либо ему будет» — если ты удерживаешь у себя дары, священнослужителю предназначенные, ты вынужден будешь обратиться к нему, чтобы привести к нему жену, заподозренную в неверности.

Муж, муж (Слово «муж» повторено дважды, и тем самым) учит тебя, что она нарушает верность двоим: Мужу битв [Шмот 15:3], Который в высотах, и своему мужу на земле [Танхума].

и нарушит верность ему (и явит неверность ему). А в чем заключается неверность? «И ляжет кто-либо с ней».

13. И ляжет кто-либо с ней с излиянием семени, и сокрыто будет от глаз мужа ее; и она утаилась и осквернилась, и свидетеля нет против нее, а она настигнута не была;

букв.: и ляжет муж. (Сказано: «муж», и тем самым) исключается малолетний и тот, кто «мужем» не является [Сифре; Coтa 24a].

с нею. Сношение с нею делает ее запретной (для мужа), но (его) сношение с ее сестрой не делает (жену) запретной (ему) [Йевамот 95а]. Случай с двумя сестрами, которые были похожи друг на друга [Танхума]. (Женщина, подозреваемая в измене, должна была предстать перед священнослужителем для испытания горькой водой. Ее сестра, похожая на нее, заменила ее и выпила воду, которая не причинила ей вреда. Однако изменница, поцеловав сестру в знак благодарности, тотчас умерла.)

и сокрыто будет от глаз мужа ее. Это исключает незрячего. Если же (муж) видел и закрыл (глаза сознательно), вода ее не испытывает (т.е. она не подвергается испытанию) [Сифре; Сота 27а].

и она утаилась (укрылась). На столько) сколько достаточно, чтобы стать нечистой от совокупления.

и свидетеля нет против нее. Что до осквернения, но есть свидетели тайного (уединения с мужчиной).

и свидетеля нет против нее. Итак, если против нее имеется хотя бы один свидетель, заявляющий, что она осквернилась, то пить не должна (т.е. она не подвергается испытанию, будучи несомненно запрещенной своему мужу) [Сота 2а].

захвачена (настигнута). Взята силой, насилована. Подобно «...и схватит ее, и ляжет с нею» [Дварим 22:28].

14. И найдет на него дух ревности, и ревновать будет жену свою, а она осквернилась; либо найдет на него дух ревности, и ревновать будет жену свою, а она не осквернилась;

и найдет на него. Прежде, чем она тайно уединилась (с мужчиной).

дух ревности, и будет ревновать. Наши мудрецы разъясняли, что это означает (не беспричинную ревность, а) предупреждение, т.е. он предостерег ее: «Не уединяйся с таким-то» [Сота 3а].

а она осквернилась; либо найдет на него... Т.е. он предостерег ее, но она пренебрегла его предупреждением, и не известно, осквернилась она или нет.

15. То приведет муж жену свою к священнослужителю, и доставит для нее жертву ее десятую часть эфы ячменной муки; не взольет на нее елея и не возложит на нее ливана, ибо приношение ревнования это, приношение памятное, напоминание о грехе.

ячменной. Но не пшеничной. — Она совершила поступок, свойственный скоту, (поэтому) ее жертва — пища скота [Сифре, Сота 14а].

муки. Но не тонкой муки.

не взольет на нее елея. Чтобы ее жертва не была украшена (см. РАШИ к Ваикра 5:11). А еще потому, что елей назван светом (от корня «давать свет»), она же совершила свой поступок во мраке [Танхума, Сота 15а].

не возложит на нее ливана. Потому что праматери (символически) названы «Ливаном», как сказано: «...к холму Ливана» [Песнь песней 4:6], она же уклонилась от их пути [Танхума].

приношение ревнования (букв.: ревностей). (Слово «ревность» стоит во множественном числе), потому что она вызывает к себе двойную ревность — ревность Вездесущего и ревность своего мужа (см. РАШИ к 5:12) [Сифре].

это. Эта мука. Мука — имя существительное мужского рода (и к нему относится личное местоимение мужского рода в третьем лице единственного числа).

16. И велит ей приблизиться священнослужитель, и поставит ее пред Б-гом.

17. И возьмет священнослужитель святой воды в сосуд глиняный, и от праха, который будет на полу скинии, возьмет священнослужитель и положит в воду.

святой воды. (Вода) освященная в умывальном сосуде. (Воду берут из умывального сосуда), потому что он изготовлен из медных зеркал женщин, собравшихся (у входа в шатер собрания, см. Шмот 38:8), а эта женщина уклонилась от их пути: они совокуплялись со своими мужьями в Египте под деревом яблоневым, она же согрешила с чужим, — она будет испытана этой (водой из умывального сосуда).

в сосуд глиняный. Она поила прелюбодея добрым вином из дорогих бокалов, поэтому она будет пить горькую воду из простой глиняной чаши [Coтa 9а].

18. И поставит священнослужитель жену пред Б-гом, и распустит головные волосы жены, и положит на ладони ее приношение памятное, приношение ревнования это; а в руке священнослужителя будет вода горькая, проклятие наводящая.

и поставит священнослужитель... Но ведь уже было сказано: «и поставит ее пред Б-гом» [5:16]? Однако ее переводили с места на место (и священнослужитель как бы ставил ее несколько раз), чтобы утомить ее и чтобы мысли ее смешались (и она не могла придумать оправдания) и признала бы (свою вину) [Coтa 8а].

пред Б-гом. Во вратах Никанора (см. РАШИ к Ваикра 14:11), в восточных воротах двора, через которые все входят (во двор; таким образом женщина находится на виду у всех) [Сота 7а].

и распустит (приведет в беспорядок). Распускает ее заплетенные волосы, чтобы унизить ее. Отсюда (следует, что) для (замужних) дочерей Израиля обнажение головы является позором [Сифре].

и положит на ладони ее. Чтобы утомить ее быть может, мысли ее смешаются, и она признает (свою вину), и не придется стереть над водой (начертанное на свитке Имя) [Сифре, Сота 14а].

горькая. (Вода называется горькой) из-за последствий, потому что она оказывается горькой для нее (для изменившей жены) [Сифре; Сота 20а].

проклятие наводящая. Сживающая ее со света. По значению (подобно) «шип колючий, пронзающий» [Йехезкель 28:24]. И ошибкой было бы истолковать «вода проклятая», ведь она свята (см 5:17). (К тому же) Писание говорит не «проклятая», а «несущая проклятие другим». И также Онкелос переводит не как «проклятая», а как «несущая проклятие» обнаруживающая проклятие в теле этой (женщины).

19. И заклянет ее священнослужитель, и скажет жене: Если не лежал с тобой никто и если не совратилась ты осквернением при муже твоем, невредима будешь от этой горькой воды, проклятие наводящей.

и заклянет ее... А в чем состоит заклятие? Если не лежал (с тобою чужой), будешь невредима, (и подразумевается:) если лежал, погибнешь. Ибо из отрицания выводишь (его противоположность) утверждение. (Логично выводить из позитивного негативное), однако в том, что касается человеческой жизни, предписано начинать с положения оправдательного [Сота 17а, Швyoт 36а, Санедрин 33а].

20. Но если ты совратилась при муже твоем и если ты осквернилась, и дал кто-либо тебе возлежание свое кроме мужа твоего,

но если ты совратилась. в значении «если».

21. И заклянет священнослужитель жену клятвой с проклятием, и скажет священнослужитель жене: Да поставит Б-г тебя для проклятия и для клятвы среди народа твоего, когда сделает Б-г твое бедро опалым, а чрево твое вздутым;

клятвой. Это клятва, содержащая проклятие.

да поставит Б-г тебя для проклятия. Чтобы все проклинали тобою (поминая тебя): «Да постигнет тебя, как постигло такую-то».

и для клятвы. Чтобы все клялись тобою (поминая тебя): «Если нет... да случится со мной, как случилось с такой-то». И подобно этому сказано: «И оставите ваше имя для клятвы избранным Мною» [Йешаяу 65:15] — праведные будут клясться карой, (обрушившейся на) нечестивых. И так же, что касается благословения: «и благословятся тобою...» [Берейшит 12:3], «тобою будет благословлять Израиль...» [там же 48:20].

твое бедро. В проклятии бедро названо перед чревом, потому что этим согрешила раньше [Coтa 9б].

вздутым. Отечным, согласно переводу на арамейский язык.

22. И войдет эта вода, проклятие наводящая, в утробу твою — для вздутия чрева и опадения бедра. И скажет жена: Амен, амен.

для вздутия чрева. таково значение «патах», которым отмечена буква «ламед» (как если бы стояло «ламед» и «эй»). И подобно этому «направлять их в пути» [Шмот 13:21], «указывать вам путь, по которому вам идти» [Дварим 1:33]; и так же (как) «сделать впалым бедро», ибо воды вызывают вздутие чрева и опадение бедра.

амен, амен. (Это означает) принятие (человеком) клятвы (которая произнесена другим от его имени; «амен» означает: да будет так, быть по сему). Да будет так, что касается проклятия; да будет так, что касается клятвы. Да будет так, если от этого мужа; да будет так, если от мужа другого. Да будет так (верна клятва моя), что я не изменила ни будучи обрученной, ни будучи замужней; (а в случае левиратного брака:) ни будучи вдовой бездетного, которая ждет левиратного брака, ни вступив в брак.

23. И напишет эти проклятия священнослужитель на свитке, и сотрет (их) в горькую воду.

24. И даст он пить женщине горькую воду, проклятие наводящую, и войдет в нее вода, проклятие наводящая, горечью.

и даст он пить женщине. Не таков порядок действий, ведь сначала приносит ее хлебный дар. Однако Писание сообщает тебе, что, когда даст пить ей, то (вода) войдет в нее горечью. Потому что названы «чрево» и «бедро» (я мог бы решить, что пострадают только эти части тела). Откуда (известно, что это относится) ко всему телу? Поэтому сказано: «и войдет в нее» — во все (части ее тела) Но если так, почему названы чрево и бедро? Поскольку преступление с них начато, с них начинается кара [Сифре].

букв.: горькими. (Вода войдет) чтобы стать для нее плохою и горькою.

25. И возьмет священнослужитель из руки жены приношение ревнования, и проведение совершит он приношением этим пред Б-гом, и поднесет его к жертвеннику.

и совершит проведение. Перемещает в горизонтальной плоскости и в вертикальной. И она также совершает проведение вместе с ним, так как ее рука над рукой священнослужителя.

и поднесет его. Это доставление к юго-западному углу жертвенника перед снятием горсти, как и в случае других хлебных приношений [Сота 14б].

26. И горстью снимет священнослужитель с приношения памятную часть его, и воскурит на жертвеннике, а затем даст пить жене воду.

памятную часть его. Это горсть, (а называется так) потому что при посредстве ее воскурения хлебный дар поминается Небесами (см. РАШИ к Ваикра 2:2 и 24:7).

27. И даст ей выпить воды, и будет если она осквернилась и нарушила верность мужу своему, то войдет вода, проклятие наводящая, горечью, и вздуется чрево ее и опадет ее бедро, и станет жена проклятием в среде своего народа.

и даст ей выпить воды. (Это сказано после «а затем даст пить жене воду» и имеет целью) включить (в общее правило случай:) если она скажет: «Не буду пить» после того, как (в воду) стерт свиток, то ее принуждают пить против ее воли, — разве только скажет она: «Я нечиста» (тогда нет необходимости в дополнительном испытании) [Сифре, Сота 19б].

и вздуется чрево ее... Хотя в проклятии бедро названо первым, воды испытывают по мере проникновения в ее (тело) [Сота 9б].

и станет жена проклятием (для проклятия). Как я разъяснял всякий будет проклинать ею (т.е. поминая ее).

в среде своего народа. Есть разница между тем, когда человека позорят на месте, где его знают, и тем, когда человека позорят на месте, где не знают его.

28. А если не осквернилась жена и чиста она, то невредима будет и семенем оплодотворится.

а если не осквернилась жена. При этом своем уединении (с мужчиной).

и чиста она. (Невиновна) что до места другого (т.е. также и при других обстоятельствах не лишилась она чистоты).

то невредима будет. (Ей не причинят вреда) воды, несущие проклятие. Более того, она «семенем оплодотворится» — если (прежде) рождала с муками, (отныне) будет рождать легко; если рождала черных (некрасивых), отныне будет рождать белых (прекрасных).

29. Это учение о ревновании: когда совратится жена при муже своем и осквернится;

30. Или когда найдет на мужа дух ревности, и ревновать будет он жену свою, то поставит жену пред Б-гом, и исполнит над нею священнослужитель все по учению этому.

букв.: если муж. Подобно «если известно» [Шмот 21:36]. Т.е. если он муж возревновавший, то представит жену...

31. И чист будет муж от вины, а та жена понесет свою вину.

и чист будет муж от вины. Если воды испытали ее (и повредили ей), пусть не тревожится, говоря: «Я виновен в ее смерти». Он наказанию не подлежит. Другое объяснение: когда даст ей пить (испытает ее, и она окажется невиновной), то она будет его (женой) по закону, а он будет чист от вины, потому что подозреваемая в измене запрещена своему мужу [Сифре].

Глава 6

1. И говорил Б-г Моше так:

2. Говори сынам Израиля и скажи им: Если мужчина или женщина изречет зарок назорея, посвятить себя в назореи Б-гу.

если изречет (Означает) изречет (см. РАШИ к Ваикра 22:21). Почему раздел о назорее расположен в непосредственной близости с разделом об изменнице? Чтобы сказать тебе: видящий неверную жену в ее позоре пусть воздержится от вина, ибо оно может привести к прелюбодеянию [Сота 2а].

зарок назорея. зарок везде означает воздержание (от чего-либо; см. РАШИ к Ваикра 21:2). Также и здесь (означает), что он воздерживается, отказывается от вина.

посвятить себя в назореи Б-гу. (Означает) отказаться от вина во имя Небес.

3. То вина и пьянящего сторониться должен, уксуса винного и уксуса пьянящего не пить, и никакого настоя виноградного не пить, и винограда свежего и сухого не есть.

вина и пьянящего. Согласно Тaргуму, от молодого вина и от старого. (Старое вино называется «пьянящим») потому что старое, выдержанное вино пьянит.

и никакого настоя. (Слово) означает обмакивание, погружение в воду или в какой-либо другой напиток. В Мишне есть много (примеров подобного употребления слова:) «не замачивают чернильные и красящие вещества» [Шабат 17б], «назорей, обмакнувший свой хлеб в вино» [Назир 34б].

4. Во все дни своего назорейства ничего, что делается из винной лозы, от зерен до кожуры, есть не должен.

Зерен. Это зерна (в ягодах винограда).

Кожуры. Это оболочка, кожура снаружи. (Это слово означает также «колокольчик»), потому что зерна (в оболочке), как язычок в колокольчике [Сифре].

5. Во все дни зарока его назорейства бритвенный нож не пройдет по его голове; до исполнения дней, на сколько дал обет назорейства Б-гу, свят будет, расти будет свободно головной волос его.

свят будет (святы будут). Его волосы. Чтобы расти свободно его головным волосам [Сифре; Таанит 4а].

Свободно. (Слово) отмечено знаком «патах катан» (сегол), потому что оно находится в сопряженном сочетании с «волосами головы» и означает (свободный) рост волос, и подобно этому «и головных волос своих не отпустит» [Ваикра 21:10]. А свободный, беспрепятственный рост волос — это не менее тридцати дней [Сифре; Санедрин 22б].

6. Во все дни своего назорейства Б-гу к умершему не подойдет.

7. Из-за отца своего и матери своей, из-за брата своего и сестры своей, чистоты своей не нарушит из-за них при их смерти, ибо венец Б-га его на его главе.

8. Во все дни своего назорейства свят он Б-гу.

во все дни своего назорейства свят он. Это святость его тела: (он избегает) осквернения от умерших [Сифре].

9. А если умрет кто-либо при нем нежданно, вдруг, и чистоты лишит главу назорейства его, то острижет он свою голову в день обретения им чистоты, на седьмой день острижет ее.

а если умрет кто-либо при нем. В шатре, в котором он находится.

нежданно. (Это относится к осквернению) случайному (которое нельзя было предвидеть и предотвратить).

вдруг. (Это относится к осквернению) неумышленному [Сифре]. А некоторые полагают, что нежданно — одно понятие: случай неожиданный, непредвиденный.

в день обретения им чистоты (его очищения). В день, когда его окропят (водой очистительной, содержащей пепел красной телицы). Или, быть может, в восьмой день, когда он чист окончательно (после принесения им жертвы)? Поэтому сказано: «в седьмой день». Если бы (стояло только) «седьмой», я мог бы (решить, что он острижет голову в седьмой день) даже без кропления. Поэтому сказано: «в день его очищения» [Сифре].

10. А на восьмой день принесет двух горлиц и двух молодых голубей к священнослужителю, ко входу в шатер собрания.

а на восьмой день принесет двух горлиц. (Сказано «на восьмой день», тем самым) исключая седьмой. Или, быть может, это исключает девятый (т.е. жертва должна быть принесена не позднее восьмого дня)? (Писание) устанавливает срок для приносимых в жертву (животных; см. Ваикра 22:27) и устанавливает срок для приносящих жертву (см. Шмот 22:29). Подобно тому, как для приносимых в жертву действительным признан восьмой день и последующие, так и для приносящих жертву восьмой день и последующие (следовательно, исключаются дни, предшествующие восьмому) [Сифре].

11. И приготовит священнослужитель одного из них в очистительную жертву и одного во всесожжение, и искупит его от того, чем согрешил из-за умершего, и освятит его голову в тот день.

чем согрешил из-за умершего (или чем согрешил против души). Тем, что не уберег себя от нечистоты от умершего. Рабби Элазар а-Капар говорит: «(За то), что огорчал себя, (воздерживаясь) от вина» (т.е. здесь под словом «душа» понимается душа самого назорея) [Сифре, Назир 19а].

и освятит его голову. Чтобы вновь начать счет (дней) его назорейства.

12. И (вновь) посвятит он Б-гу дни своего назорейства, и принесет агнца по первому году в повинную жертву; а прежние дни отпадут, ибо чистоты лишилось назорейство его.

и (вновь) посвятит он Б-гу дни своего назорейства. Вновь будет вести счет дням своего назорейства, как прежде (сначала, а не продолжая прерванный счет).

а прежние дни отпадут. Не войдут в счет.

13. И вот учение о назорее: в день исполнения дней его назорейства направится ко входу в шатер собрания,

направится Доставит себя (т.е. направится). И это один из трех примеров (с местоименным суффиксом), которые рабби Ишмаэль истолковывал так (т.е. рассматривал их как возвратные местоимения). Подобно этому «и возьмут на себя грех вины» [Ваикра 22:16] и «и похоронил себя в долине» (т.е. направился к месту последнего покоя и умер там) [Дварим 34:6] (см. РАШИ к Ваикра 22:16).

14. И доставит свою жертву Б-гу: одного агнца по первому году без порока во всесожжение, и одну агницу по первому году без порока в очистительную жертву, и одного овна без порока в мирную жертву;

15. И корзину опресноков из тонкой муки, хлебов, смешанных с елеем, и пресных лепешек, помазанных елеем; при них приношение хлебное и возлияния.

хлебов (пресных) и лепешек пресных. (Слово «мацот», пресные, связано как с «хлебы», так и с «лепешки».) По десяти от каждого вида [Mенaxoт 77б].

при них хлебное приношение и возлияния. (Хлебное приношение и возлияния) при всесожжении и мирной жертве (о которых говорилось в предыдущем стихе; очистительные жертвы, за исключением очистительной жертвы прокаженного, не требуют при себе возлияний). Поскольку они (всесожжение и мирная жертва назорея) входили в общее правило и вышли из него для применения к ним нового элемента, требования хлебного (дара), (Писание) возвратило их в общее правило, (указывая) что они требуют при себе возлияния (и приношения), согласно закону о всесожжении и мирной жертве [Сифре].

16. И представит священнослужитель (это) пред Б-гом, и принесет его очистительную жертву и его жертву всесожжения.

17. И овна приготовит в мирную жертву Б-гу с корзиной опресноков, и совершит священнослужитель хлебное приношение и возлияние при нем.

в мирную жертву Б-гу с корзиной опресноков. Должен заколоть мирную жертву с намерением освятить хлеб [Mенaxoт 46б].

хлебное приношение и возлияние при нем. При овне.

18. И острижет назорей (после заклания жертвы, что) при входе в шатер собрания, главу своего назорейства, и возьмет волосы главы назорейства своего, и положит в огонь, который под мирной жертвой.

и острижет назорей, при входе в шатер собрания. Я мог бы (решить), что он острижет в переднем дворе (потому что сказано: «при входе в шатер собрания»). Но ведь это поведение непочтительное! Однако (понимать следует так:) и острижет назорей (главу своего назорейства), после заклания мирной жертвы, о которой написано: «и заколет при входе в шатер собрания» [Ваикра 3:2] [Сифре; Назир 45а].

который под мирной жертвой. Под котлом, в котором варят ее; потому что мирная жертва назорея варилась в переднем дворе, ибо священнослужитель должен был взять переднюю ногу (овна) после того, как она сварится, и совершить проведение пред Б-гом. (Этим мирная жертва назорея отличается от других мирных жертв, которые можно было варить в любом месте в пределах Иерусалима.)

19. И возьмет священнослужитель переднюю ногу вареную от овна и один пресный хлеб из корзины, и одну лепешку пресную, и положит на ладони назорею после острижения им (главы) своего назорейства.

переднюю ногу вареную. После того, как она будет сварена. (Прилагательное, стоящее после существительного с определенным артиклем, также должно иметь определенный артикль. Однако здесь он отсутствует. Поэтому РАШИ понимает так: в вареном виде, в состоянии готовности.)

20. И совершит ими священнослужитель проведение пред Б-гом; святыня это — священнослужителю сверх груди проведения и голени возношения. А затем может пить назорей вино.

святыня это — священнослужителю. Хлеб, лепешка и нога (овна) — это возношение священнослужителю.

сверх груди проведения. Помимо груди и голени, положенных ему от всех мирных жертв, в случае мирной жертвы назорея прибавляется эта нога (овна). Поскольку мирная жертва назорея входила в общее правило и вышла (из него) для применения к ней нового элемента, выделения передней ноги (в качестве доли священнослужителя), необходимо было возвратить ее в общее правило, указав, (что она, как всякая мирная жертва, подлежит отделению от нее) груди и голени [Сифре].

21. Вот учение о назорее, который обетовал жертву свою Б-гу за назорейство свое, помимо того, что доступно ему; по своему обету, который дал, так исполнит сверх предписанного по его назорейству.

помимо того, что доступно ему. Если он сказал: «Буду назореем с тем, чтобы остричь (главу моего назорейства с принесением ста жертв всесожжения и ста мирных жертв» (в то время как предписано принести по одной жертве каждого вида), то «по своему обету, который дал, так исполнит» сверх предписанного для назорея. В дополнение к этому, но не опуская что-либо. Так, если он сказал: «Буду назореем пятикратно с тем, чтобы остричь (главу моего назорейства) с принесением этих трех животных (т.е. одно всесожжение, одна мирная жертва и одна очистительная жертва)», — я не отношу к нему «по обету, который дал, исполнит». (Согласно предписанию, он должен принести каждую жертву в пятикратном размере.)

22. И говорил Б-г Моше так:

23. Говори Аарону и его сынам так: Так благословляйте сынов Израиля, говоря им:

говоря. (Это неопределенная форма глагола) подобно «помни» и «храни»; на французском языке disant.

24. Да благословит тебя Б-г и сохранит тебя.

да благословит тебя. Чтобы стало благодатным твое достояние.

и да сохранит тебя. Дабы не напали на тебя разбойники, чтобы отнять твое богатство. Когда (человек) дает подарок своему слуге, он не может уберечь его от всех. Но если нападут на него разбойники и отнимут у него, какая польза ему от того подарка?! Однако Святой, благословен Он, и дает, и оберегает (от всякого посягательства). И много аллегорических толкований этого (стиха) дано в Сифре.

25. Да озарит Б-г лицо Свое для тебя и помилует тебя.

да озарит Б-г лицо Свое для тебя. Да явит Он тебе лицо радостное, лицо лучезарное.

и помилует тебя. (Означает:) пусть же Он одарит тебя милостью, расположением [Сифре].

26. Да обратит Б-г лицо Свое к тебе и даст тебе мир.

да обратит Б-г лицо Свое к тебе. Да удержит Он Свой гнев [Сифре].

27. И возложат Имя Мое на сынов Израиля, и Я благословлю их.

и возложат Имя Мое. Благословят их ИМЕНЕМ (т.е. в благословении произнесут ИМЯ — тетраграмму, а не заменяющее его) [Сифре].

и Я благословлю их. (Благословлю) сынов Израиля, — Я дам силу (благословению) священнослужителей. Другое объяснение: «и Я благословлю» священнослужителей [Хулин 49а].

יא. וַיְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃
יב. דַּבֵּר֙ אֶל בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וְאָֽמַרְתָּ֖ אֲלֵהֶ֑ם אִ֥ישׁ אִישׁ֙ כִּֽי תִשְׂטֶ֣ה אִשְׁתּ֔וֹ וּמָֽעֲלָ֥ה ב֖וֹ מָֽעַל׃
איש איש כי תשטה אשתו
מה כתיב למעלה מן הענין ואיש את קדשיו לו יהיו, אם אתה מעכב מתנות הכהן, חייך שתצטרך לבא אצלו להביא לו את הסוטה:
איש איש
ללמדך שמועלת בשתים, באיש מלחמה שלמעלה ואישה מלמטה:
כי תשטה אשתו
שנו רבותינו אין המנאפין נואפין עד שתכנס בהן רוח שטות, דכתיב כי תשטה, וכתוב בו נואף אשה חסר לב (משלי ו, לב). ופשוטו של מקרא כי תשטה - תט מדרכי צניעות ותחשד בעיניו, כמו שטה מעליו ועבור (שם ד, טו), אל ישט אל דרכיה לבך (שם ז, כה):
ומעלה בו מעל
ומהו המעל, ושכב איש אותה:
יג. וְשָׁכַ֨ב אִ֣ישׁ אֹתָהּ֮ שִׁכְבַת זֶרַע֒ וְנֶעְלַם֙ מֵֽעֵינֵ֣י אִישָׁ֔הּ וְנִסְתְּרָ֖ה וְהִ֣יא נִטְמָ֑אָה וְעֵד֙ אֵ֣ין בָּ֔הּ וְהִ֖וא לֹ֥א נִתְפָּֽשָׂה׃
ושכב איש
פרט לקטן ומי שאינו איש:
אתה שכבת זרע
שכיבתה פוסלת אותה, ואין שכיבת אחותה פוסלת אותה כמעשה בשתי אחיות שהיו דומות זו לזו:
ונעלם מעיני אישה
פרט לסומא הא אם היה ראוה ומעמעם [ומעלים] אין המים בודקין אותה:
ונסתרה
שיעור שתראה לטומאת ביאה:
עד אין בה
הא אם יש בה אפילו עד אחד שאמר נטמאת לא היתה שותה:
ועד אין בה
לטומאה אבל יש עדים לסתירה:
נתפשה
נאנסה, כמו ותפשה ושכב עמה (דברים כב, כח):
יד. וְעָבַ֨ר עָלָ֧יו רֽוּחַ קִנְאָ֛ה וְקִנֵּ֥א אֶת אִשְׁתּ֖וֹ וְהִ֣וא נִטְמָ֑אָה אֽוֹ עָבַ֨ר עָלָ֤יו רֽוּחַ קִנְאָה֙ וְקִנֵּ֣א אֶת אִשְׁתּ֔וֹ וְהִ֖יא לֹ֥א נִטְמָֽאָה׃
ועבר עליו
קודם לסתירה:
רוח קנאה וקנא
פירשו רבותינו לשון התראה, שמתרה בה אל תסתרי עם איש פלוני:
והיא נטמאה או עבר עליו וגו'
כלומר הוא התרה בה ועברה על התראתו, ואין ידוע אם נטמאה אם לאו:
טו. וְהֵבִ֨יא הָאִ֣ישׁ אֶת אִשְׁתּוֹ֮ אֶל הַכֹּהֵן֒ וְהֵבִ֤יא אֶת קָרְבָּנָהּ֙ עָלֶ֔יהָ עֲשִׂירִ֥ת הָֽאֵיפָ֖ה קֶ֣מַח שְׂעֹרִ֑ים לֹֽא יִצֹ֨ק עָלָ֜יו שֶׁ֗מֶן וְלֹֽא יִתֵּ֤ן עָלָיו֙ לְבֹנָ֔ה כִּֽי מִנְחַ֤ת קְנָאֹת֙ ה֔וּא מִנְחַ֥ת זִכָּר֖וֹן מַזְכֶּ֥רֶת עָוֽ‍ֹן׃
קמח
שלא יהא מסלת:
שערים
ולא חטים, היא עשתה מעשה בהמה וקרבנה מאכל בהמה:
לא יצק עליו שמן
שלא יהא קרבנה מהודר, שהשמן קרוי אור והיא עשתה בחשך:
ולא יתן עליו לבונה
שהאמהות נקראות לבונה, שנאמר אל גבעת הלבונה (שה"ש ד, ו), והיא פרשה מדרכיהן:
כי מנחת קנאת הוא
הקמח הזה, קמח לשון זכר:
מנחת קנאת
מעוררת עליה שתי קנאות, קנאת המקום וקנאת הבעל:
טז. וְהִקְרִ֥יב אֹתָ֖הּ הַכֹּהֵ֑ן וְהֶֽעֱמִדָ֖הּ לִפְנֵ֥י יְהוָֽה׃
יז. וְלָקַ֧ח הַכֹּהֵ֛ן מַ֥יִם קְדֹשִׁ֖ים בִּכְלִי חָ֑רֶשׂ וּמִן הֶֽעָפָ֗ר אֲשֶׁ֤ר יִֽהְיֶה֙ בְּקַרְקַ֣ע הַמִּשְׁכָּ֔ן יִקַּ֥ח הַכֹּהֵ֖ן וְנָתַ֥ן אֶל הַמָּֽיִם׃
מים קדשים
שקדשו בכיור, לפי שנעשה מנחשת מראות הצובאות, וזו פרשה מדרכיהן שהיו נבעלות לבעליהן במצרים תחת התפוח, וזו קלקלה לאחר, תבדק בו:
בכלי חרש
היא השקתה את הנואף יין משובח בכוסות משובחים, לפיכך תשתה מים המרים במקדה בזויה של חרש:
יח. וְהֶֽעֱמִ֨יד הַכֹּהֵ֥ן אֶֽת הָאִשָּׁה֮ לִפְנֵ֣י יְהוָה֒ וּפָרַע֙ אֶת רֹ֣אשׁ הָֽאִשָּׁ֔ה וְנָתַ֣ן עַל כַּפֶּ֗יהָ אֵ֚ת מִנְחַ֣ת הַזִּכָּר֔וֹן מִנְחַ֥ת קְנָאֹ֖ת הִ֑וא וּבְיַ֤ד הַכֹּהֵן֙ יִֽהְי֔וּ מֵ֥י הַמָּרִ֖ים הַמְאָֽרְרִֽים׃
והעמיד הכהן וגו'
והלא כבר נאמר והעמידה לפני ה', אלא מסיעין היו אותה ממקום למקום כדי ליגעה ותטרף דעתה ותודה:
ופרע
סותר את קליעת שערה כדי לבזותה, מכאן לבנות ישראל שגלוי הראש גנאי להן:
לפני ה'
בשער נקנור, הוא שער העזרה המזרחי, דרך כל הנכנסים:
ונתן על כפיה
ליגעה אולי תטרף דעתה ותודה, ולא ימחה שם המיוחד על המים:
המרים
על שם סופן שהם מרים לה:
המאררים
המחסרים אותה מן העולם, לשון סלון ממאיר (יחזקאל כח, כד). ולא יתכן לפרש מים ארורים, שהרי קדושים הן, ולא ארורים כתב הכתוב, אלא מאררים את אחרים. ואף אונקלוס לא תרגם ליטייא, אלא מלטטיא, שמראות קללה בגופה של זו:
יט. וְהִשְׁבִּ֨יעַ אֹתָ֜הּ הַכֹּהֵ֗ן וְאָמַ֤ר אֶל הָֽאִשָּׁה֙ אִם לֹ֨א שָׁכַ֥ב אִישׁ֙ אֹתָ֔ךְ וְאִם לֹ֥א שָׂטִ֛ית טֻמְאָ֖ה תַּ֣חַת אִישֵׁ֑ךְ הִנָּקִ֕י מִמֵּ֛י הַמָּרִ֥ים הַֽמְאָרְרִ֖ים הָאֵֽלֶּה׃
והשביע אותה וגו'
ומה היא השבועה אם לא שכב הנקי, הא אם שכב חנקי [לא תנקי], שמכלל לאו אתה שומע הן, אלא שמצוה לפתוח בדיני נפשות תחלה לזכות:
כ. וְאַ֗תְּ כִּ֥י שָׂטִ֛ית תַּ֥חַת אִישֵׁ֖ךְ וְכִ֣י נִטְמֵ֑את וַיִּתֵּ֨ן אִ֥ישׁ בָּךְ֙ אֶת שְׁכָבְתּ֔וֹ מִֽבַּלְעֲדֵ֖י אִישֵֽׁךְ׃
ואת כי שטית
כי משמש בלשון אם:
כא. וְהִשְׁבִּ֨יעַ הַכֹּהֵ֥ן אֶֽת הָאִשָּׁה֮ בִּשְׁבֻעַ֣ת הָֽאָלָה֒ וְאָמַ֤ר הַכֹּהֵן֙ לָֽאִשָּׁ֔ה יִתֵּ֨ן יְהוָ֥ה אוֹתָ֛ךְ לְאָלָ֥ה וְלִשְׁבֻעָ֖ה בְּת֣וֹךְ עַמֵּ֑ךְ בְּתֵ֨ת יְהוָ֤ה אֶת יְרֵכֵךְ֙ נֹפֶ֔לֶת וְאֶת בִּטְנֵ֖ךְ צָבָֽה׃
בשבועת האלה
שבועה של קללה:
יתן ה' אותך לאלה
שיהיו הכל מקללין ביך יבואך כדרך שבא לפלונית:
ולשבועה
שיהיו הכל נשבעין ביך לא יארע לי כדרך שאירע לפלונית וכן הוא אומר והנחתם שמכם לשבועה לבחירי (ישעיה סה, טו), שהצדיקים נשבעים בפורענותן של רשעים, וכן לענין הברכה ונברכו וגו' (בראשית יב ג) בך יברך ישראל לאמר (בראשית מח כ):
את ירכך
בקללה הקדים ירך לבטן לפי שבה התחילה בעבירה תחלה:
צבה
כתרגומו נפוחה:
כב. וּ֠בָאוּ הַמַּ֨יִם הַמְאָֽרְרִ֤ים הָאֵ֨לֶּה֙ בְּֽמֵעַ֔יִךְ לַצְבּ֥וֹת בֶּ֖טֶן וְלַנְפִּ֣ל יָרֵ֑ךְ וְאָֽמְרָ֥ה הָֽאִשָּׁ֖ה אָמֵ֥ן ׀ אָמֵֽן׃
לצבות בטן
כמו להצבות בטן, זהו שמוש פתח שהלמ"ד נקודה בו, וכן לנחותם הדרך (שמות יג, כא), לראותכם בדרך אשר תלכו בה (דברים א, לג), וכן לנפיל ירך להנפיל ירך, שהמים מצבים את הבטן ומפילים את הירך:
לצבות בטן ולנפיל ירך
בטנו וירכו של בועל, או אינו אלא של נבעלת, כשהוא אומר את ירכך נופלת ואת בטנך צבה, הרי של נבעלת אמור:
אמן אמן
קבלת שבועה, אמן על האלה אמן על השבועה, אמן אם מאיש זה, אמן אם מאיש אחר, אמן שלא סטיתי ארוסה ונשואה שומרת יבם וכנוסה:
כג. וְ֠כָתַב אֶת הָֽאָלֹ֥ת הָאֵ֛לֶּה הַכֹּהֵ֖ן בַּסֵּ֑פֶר וּמָחָ֖ה אֶל מֵ֥י הַמָּרִֽים׃
כד. וְהִשְׁקָה֙ אֶת הָ֣אִשָּׁ֔ה אֶת מֵ֥י הַמָּרִ֖ים הַמְאָֽרְרִ֑ים וּבָ֥אוּ בָ֛הּ הַמַּ֥יִם הַֽמְאָרְרִ֖ים לְמָרִֽים׃
והשקה את האשה
אין זה סדר המעשה, שהרי בתחלה מקריב מנחתה, אלא הכתוב מבשרך שכשישקנה יבואו בה למרים. לפי שנאמר בטן וירך, מניין לשאר כל הגוף, תלמוד לומר ובאו בה בכולה, אם כן מה תלמוד לומר בטן וירך, לפי שהן התחילו בעבירה תחילה, לפיכך התחילה מהן הפורענות:
למרים
להיות לה רעים ומרים:
כה. וְלָקַ֤ח הַכֹּהֵן֙ מִיַּ֣ד הָֽאִשָּׁ֔ה אֵ֖ת מִנְחַ֣ת הַקְּנָאֹ֑ת וְהֵנִ֤יף אֶת הַמִּנְחָה֙ לִפְנֵ֣י יְהוָ֔ה וְהִקְרִ֥יב אֹתָ֖הּ אֶל הַמִּזְבֵּֽחַ׃
והניף
מוליך ומביא מעלה ומוריד, ואף היא מניפה עמו שידה למעלה מידו של כהן:
והקריב אתה
זו היא הגשתה בקרן דרומית מערבית של מזבח קודם קמיצה כשאר מנחות:
כו. וְקָמַ֨ץ הַכֹּהֵ֤ן מִן הַמִּנְחָה֙ אֶת אַזְכָּ֣רָתָ֔הּ וְהִקְטִ֖יר הַמִּזְבֵּ֑חָה וְאַחַ֛ר יַשְׁקֶ֥ה אֶת הָֽאִשָּׁ֖ה אֶת הַמָּֽיִם׃
אזכרתה
הוא הקומץ, שעל ידי הקטרתו המנחה באה לזכרון לגבוה:
כז. וְהִשְׁקָ֣הּ אֶת הַמַּ֗יִם וְהָֽיְתָ֣ה אִֽם נִטְמְאָה֮ וַתִּמְעֹ֣ל מַ֣עַל בְּאִישָׁהּ֒ וּבָ֨אוּ בָ֜הּ הַמַּ֤יִם הַמְאָֽרְרִים֙ לְמָרִ֔ים וְצָֽבְתָ֣ה בִטְנָ֔הּ וְנָֽפְלָ֖ה יְרֵכָ֑הּ וְהָֽיְתָ֧ה הָֽאִשָּׁ֛ה לְאָלָ֖ה בְּקֶ֥רֶב עַמָּֽהּ׃
והשקה את המים
לרבות שאם אמרה איני שותה לאחר שנמחקה מגלה, מערערין אותה ומשקין אותה בעל כרחה, אלא אם כן אמרה טמאה אני:
וצבתה בטנה וגו'
אף על פי שבקללה הזכיר ירך תחילה, המים אין בודקין אלא דרך כניסתן בה:
והיתה האשה לאלה
כמו שפירשתי שהיו הכל אלין בה:
בקרב עמה
הפרש יש בין אדם המתנוול במקום שניכר, לאדם המתנוול במקום שאינו ניכר:
כח. וְאִם לֹ֤א נִטְמְאָה֙ הָֽאִשָּׁ֔ה וּטְהֹרָ֖ה הִ֑וא וְנִקְּתָ֖ה וְנִזְרְעָ֥ה זָֽרַע׃
ואם לא נטמאה האשה
בסתירה זו:
וטהרה היא
ממקום אחר:
ונקתה
ממים המאררים, ולא עוד אלא ונזרעה זרע, אם היתה יולדת בצער תלד בריוח, אם היתה יולדת שחורים יולדת לבנים:
כט. זֹ֥את תּוֹרַ֖ת הַקְּנָאֹ֑ת אֲשֶׁ֨ר תִּשְׂטֶ֥ה אִשָּׁ֛ה תַּ֥חַת אִישָׁ֖הּ וְנִטְמָֽאָה׃
ל. א֣וֹ אִ֗ישׁ אֲשֶׁ֨ר תַּֽעֲבֹ֥ר עָלָ֛יו ר֥וּחַ קִנְאָ֖ה וְקִנֵּ֣א אֶת אִשְׁתּ֑וֹ וְהֶֽעֱמִ֤יד אֶת הָֽאִשָּׁה֙ לִפְנֵ֣י יְהוָ֔ה וְעָ֤שָׂה לָהּ֙ הַכֹּהֵ֔ן אֵ֥ת כָּל הַתּוֹרָ֖ה הַזֹּֽאת׃
או איש
כמו או נודע (שמות כא, לו), כלומר אם איש קנאי הוא, לכך והעמיד את האשה:
לא. וְנִקָּ֥ה הָאִ֖ישׁ מֵֽעָו֑‍ֹן וְהָֽאִשָּׁ֣ה הַהִ֔וא תִּשָּׂ֖א אֶת עֲו‍ֹנָֽהּ׃
ונקה האיש מעון
אם בדקוה המים אל ידאג לומר חבתי במיתתה, נקי הוא מן העונש. דבר אחר משישקנה תהיה אצלו בהיתר ונקה מעון, שהסוטה אסורה לבעלה
א. וַיְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃
ב. דַּבֵּר֙ אֶל בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וְאָֽמַרְתָּ֖ אֲלֵהֶ֑ם אִ֣ישׁ אֽוֹ אִשָּׁ֗ה כִּ֤י יַפְלִא֙ לִנְדֹּר֙ נֶ֣דֶר נָזִ֔יר לְהַזִּ֖יר לַֽיהוָֽה׃
כי יפלא
יפריש. למה נסמכה פרשת נזיר לפרשת סוטה, לומר לך שכל הרואה סוטה בקלקולה יזיר עצמו מן היין, שהוא מביא לידי ניאוף:
נדר נזיר
אין נזירה בכל מקום אלא פרישה, אף כאן שפרש מן היין:
להזיר לה'
להבדיל עצמו מן היין לשם שמים:
ג. מִיַּ֤יִן וְשֵׁכָר֙ יַזִּ֔יר חֹ֥מֶץ יַ֛יִן וְחֹ֥מֶץ שֵׁכָ֖ר לֹ֣א יִשְׁתֶּ֑ה וְכָל מִשְׁרַ֤ת עֲנָבִים֙ לֹ֣א יִשְׁתֶּ֔ה וַֽעֲנָבִ֛ים לַחִ֥ים וִֽיבֵשִׁ֖ים לֹ֥א יֹאכֵֽל׃
מיין ושכר
כתרגומו מחמר חדת ועתיק, שהיין משכר כשהוא ישן:
וכל משרת
לשון צביעה במים וכל משקה, ובלשון משנה יש הרבה אין שורין דיו וסמנים (שבת יז ב), נזיר ששרה פתו ביין (נזיר לד ב):
ד. כֹּ֖ל יְמֵ֣י נִזְר֑וֹ מִכֹּל֩ אֲשֶׁ֨ר יֵֽעָשֶׂ֜ה מִגֶּ֣פֶן הַיַּ֗יִן מֵֽחַרְצַנִּ֛ים וְעַד זָ֖ג לֹ֥א יֹאכֵֽל׃
חרצנים
הם הגרעינין:
זג
הם קליפות שמבחוץ, שהחרצנים בתוכן כענבל בזוג:
ה. כָּל יְמֵי֙ נֶ֣דֶר נִזְר֔וֹ תַּ֖עַר לֹֽא יַעֲבֹ֣ר עַל רֹאשׁ֑וֹ עַד מְלֹ֨את הַיָּמִ֜ם אֲשֶׁר יַזִּ֤יר לַֽיהוָה֙ קָדֹ֣שׁ יִֽהְיֶ֔ה גַּדֵּ֥ל פֶּ֖רַע שְׂעַ֥ר רֹאשֽׁוֹ׃
קדוש יהיה
השער שלו, לגדל הפרע של שער ראשו:
פרע
נקוד פתח קטן לפי שהוא דבוק לשער ראשו, פרע של שער. ופירושו של פרע, גדול של שער, וכן את ראשו לא יפרע (ויקרא כא, י), ואין קרוי פרע פחות משלושים יום:
ו. כָּל יְמֵ֥י הַזִּיר֖וֹ לַֽיהוָ֑ה עַל נֶ֥פֶשׁ מֵ֖ת לֹ֥א יָבֹֽא׃
ז. לְאָבִ֣יו וּלְאִמּ֗וֹ לְאָחִיו֙ וּלְאַ֣חֹת֔וֹ לֹֽא יִטַּמָּ֥א לָהֶ֖ם בְּמֹתָ֑ם כִּ֛י נֵ֥זֶר אֱלֹהָ֖יו עַל רֹאשֽׁוֹ׃
ח. כֹּ֖ל יְמֵ֣י נִזְר֑וֹ קָדֹ֥שׁ ה֖וּא לַֽיהוָֽה׃
כל ימי נזרו קדוש הוא
זו קדושת הגוף מליטמא למתים:
ט. וְכִֽי יָמ֨וּת מֵ֤ת עָלָיו֙ בְּפֶ֣תַע פִּתְאֹ֔ם וְטִמֵּ֖א רֹ֣אשׁ נִזְר֑וֹ וְגִלַּ֤ח רֹאשׁוֹ֙ בְּי֣וֹם טָֽהֳרָת֔וֹ בַּיּ֥וֹם הַשְּׁבִיעִ֖י יְגַלְּחֶֽנּוּ׃
בפתע
זה אונס:
פתאם
זה שוגג. ויש אומרים פתע פתאום דבר אחד הוא, מקרה של פתאום:
וכי ימות מת עליו
באהל שהוא בו:
ביום טהרתו
ביום הזאתו, או אינו אלא בשמיני שהוא טהור לגמרי, תלמוד לומר ביום השביעי, אי שביעי יכול אפילו לא הזה, תלמוד לומר ביום טהרתו:
י. וּבַיּ֣וֹם הַשְּׁמִינִ֗י יָבִא֙ שְׁתֵּ֣י תֹרִ֔ים א֥וֹ שְׁנֵ֖י בְּנֵ֣י יוֹנָ֑ה אֶ֨ל הַכֹּהֵ֔ן אֶל פֶּ֖תַח אֹ֥הֶל מוֹעֵֽד׃
וביום השמיני יבא שתי תרים
להוציא את השביעי. או אינו אלא להוציא את התשיעי, קבע זמן לקרבין וקבע זמן למקריבין, מה קרבין הכשיר שמיני ומשמיני והלאה, אף מקריבין שמיני ומשמיני והלאה:
יא. וְעָשָׂ֣ה הַכֹּהֵ֗ן אֶחָ֤ד לְחַטָּאת֙ וְאֶחָ֣ד לְעֹלָ֔ה וְכִפֶּ֣ר עָלָ֔יו מֵֽאֲשֶׁ֥ר חָטָ֖א עַל הַנָּ֑פֶשׁ וְקִדַּ֥שׁ אֶת רֹאשׁ֖וֹ בַּיּ֥וֹם הַהֽוּא׃
מאשר חטא על הנפש
שלא נזהר מטומאת המת, רבי אלעזר הקפר אומר שציער עצמו מן היין:
וקדש את ראשו
לחזור ולהתחיל מנין נזירותו:
יב. וְהִזִּ֤יר לַֽיהוָה֙ אֶת יְמֵ֣י נִזְר֔וֹ וְהֵבִ֛יא כֶּ֥בֶשׂ בֶּן שְׁנָת֖וֹ לְאָשָׁ֑ם וְהַיָּמִ֤ים הָרִֽאשֹׁנִים֙ יִפְּל֔וּ כִּ֥י טָמֵ֖א נִזְרֽוֹ׃
והזיר לה' את ימי נזרו
יחזור וימנה נזירותו כבתחילה:
והימים הראשונים יפלו
לא יעלו מן המנין:
יג. וְזֹ֥את תּוֹרַ֖ת הַנָּזִ֑יר בְּי֗וֹם מְלֹאת֙ יְמֵ֣י נִזְר֔וֹ יָבִ֣יא אֹת֔וֹ אֶל פֶּ֖תַח אֹ֥הֶל מוֹעֵֽד׃
יביא אתו
יביא את עצמו, זה אחד משלשה אתים שהיה ר' ישמעאל דורש כן. כיוצא בו והשיאו אותם עון אשמה (ויקרא כב, טז), את עצמם, כיוצא בו ויקבור אותו בגיא (דברים לד, ו), הוא קבר את עצמו:
יד. וְהִקְרִ֣יב אֶת קָרְבָּנ֣וֹ לַֽיהוָ֡ה כֶּבֶשׂ֩ בֶּן שְׁנָת֨וֹ תָמִ֤ים אֶחָד֙ לְעֹלָ֔ה וְכַבְשָׂ֨ה אַחַ֧ת בַּת שְׁנָתָ֛הּ תְּמִימָ֖ה לְחַטָּ֑את וְאַֽיִל אֶחָ֥ד תָּמִ֖ים לִשְׁלָמִֽים׃
טו. וְסַ֣ל מַצּ֗וֹת סֹ֤לֶת חַלֹּת֙ בְּלוּלֹ֣ת בַּשֶּׁ֔מֶן וּרְקִיקֵ֥י מַצּ֖וֹת מְשֻׁחִ֣ים בַּשָּׁ֑מֶן וּמִנְחָתָ֖ם וְנִסְכֵּיהֶֽם׃
ומנחתם ונסכיהם
של עולה ושלמים, לפי שהיו בכלל ויצאו לידון בדבר חדש שיטעינו לחם, החזירן לכללן שיטעינו נסכים כדין עולה ושלמים:
חלות מצות ורקיקי מצות
עשר מכל מין:
טז. וְהִקְרִ֥יב הַכֹּהֵ֖ן לִפְנֵ֣י יְהוָ֑ה וְעָשָׂ֥ה אֶת חַטָּאת֖וֹ וְאֶת עֹֽלָתֽוֹ׃
יז. וְאֶת הָאַ֜יִל יַֽעֲשֶׂ֨ה זֶ֤בַח שְׁלָמִים֙ לַֽיהוָ֔ה עַ֖ל סַ֣ל הַמַּצּ֑וֹת וְעָשָׂה֙ הַכֹּהֵ֔ן אֶת מִנְחָת֖וֹ וְאֶת נִסְכּֽוֹ׃
זבח שלמים לה' על סל המצות
ישחט את השלמים על מנת לקדש את הלחם:
את מנחתו ואת נסכו
של איל:
יח. וְגִלַּ֣ח הַנָּזִ֗יר פֶּ֛תַח אֹ֥הֶל מוֹעֵ֖ד אֶת רֹ֣אשׁ נִזְר֑וֹ וְלָקַ֗ח אֶת שְׂעַר֙ רֹ֣אשׁ נִזְר֔וֹ וְנָתַן֙ עַל הָאֵ֔שׁ אֲשֶׁר תַּ֖חַת זֶ֥בַח הַשְּׁלָמִֽים׃
וגלח הנזיר פתח אהל מועד
יכול יגלח בעזרה, הרי זה דרך בזיון. אלא וגלח הנזיר לאחר שחיטת השלמים שכתוב בהן ושחטו פתח אהל מועד (ויקרא ג, ב), ספרי:
אשר תחת זבח השלמים
תחת הדוד שהוא מבשלן בו, לפי ששלמי נזיר היו מתבשלין בעזרה, שצריך ליטול הכהן הזרוע אחר שנתבשלה ולהניף לפני ה':
יט. וְלָקַ֨ח הַכֹּהֵ֜ן אֶת הַזְּרֹ֣עַ בְּשֵׁלָה֮ מִן הָאַיִל֒ וְֽחַלַּ֨ת מַצָּ֤ה אַחַת֙ מִן הַסַּ֔ל וּרְקִ֥יק מַצָּ֖ה אֶחָ֑ד וְנָתַן֙ עַל כַּפֵּ֣י הַנָּזִ֔יר אַחַ֖ר הִֽתְגַּלְּח֥וֹ אֶת נִזְרֽוֹ׃
הזרוע בשלה
לאחר שנתבשלה:
כ. וְהֵנִיף֩ אוֹתָ֨ם הַכֹּהֵ֥ן ׀ תְּנוּפָה֮ לִפְנֵ֣י יְהוָה֒ קֹ֤דֶשׁ הוּא֙ לַכֹּהֵ֔ן עַ֚ל חֲזֵ֣ה הַתְּנוּפָ֔ה וְעַ֖ל שׁ֣וֹק הַתְּרוּמָ֑ה וְאַחַ֛ר יִשְׁתֶּ֥ה הַנָּזִ֖יר יָֽיִן׃
קדש הוא לכהן
החלה והרקיק והזרוע תרומה הן לכהן:
על חזה התנופה
מלבד חזה ושוק הראויים לו מכל שלמים מוסף על שלמי נזיר הזרוע הזה, לפי שהיו שלמי נזיר בכלל ויצאו לידון בדבר החדש להפרשת זרוע הוצרך להחזירן לכללן לידון אף בחזה ושוק:
כא. זֹ֣את תּוֹרַ֣ת הַנָּזִיר֮ אֲשֶׁ֣ר יִדֹּר֒ קָרְבָּנ֤וֹ לַֽיהוָה֙ עַל נִזְר֔וֹ מִלְּבַ֖ד אֲשֶׁר תַּשִּׂ֣יג יָד֑וֹ כְּפִ֤י נִדְרוֹ֙ אֲשֶׁ֣ר יִדֹּ֔ר כֵּ֣ן יַֽעֲשֶׂ֔ה עַ֖ל תּוֹרַ֥ת נִזְרֽוֹ׃
מלבד אשר תשיג ידו
שאם אמר הריני נזיר על מנת לגלח על מאה עולות ועל מאה שלמים כפי נדרו אשר ידור כן יעשה מוסף על תורת נזרו:
על תורת הנזיר
יוסיף ולא יחסר, שאם אמר הריני נזיר חמש נזירות על מנת לגלח על שלש בהמות הללו, אין אני קורא בו כאשר ידור כן יעשה:
כב. וַיְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃
כג. דַּבֵּ֤ר אֶֽל אַהֲרֹן֙ וְאֶל בָּנָ֣יו לֵאמֹ֔ר כֹּ֥ה תְבָֽרְכ֖וּ אֶת בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל אָמ֖וֹר לָהֶֽם׃
אמור להם
כמו זכור שמור, בלע"ז דישנ"ט (באמרכם):
אמור להם
שיהיו כולם שומעים:
אמור
מלא, לא תברכם בחפזון ובהלות, אלא בכוונה ובלב שלם:
כד. יְבָֽרֶכְךָ֥ יְהוָ֖ה וְיִשְׁמְרֶֽךָ׃
יברכך
שיתברכו נכסיך:
וישמרך
שלא יבואו עליך שודדים ליטול ממונך, שהנותן מתנה לעבדו אינו יכול לשמרו מכל אדם, וכיון שבאים לסטים עליו ונוטלין אותה ממנו, מה הנאה יש לו במתנה זו, אבל הקב"ה הוא הנותן הוא השומר. והרבה מדרשים דרשו בו בספרי:
כה. יָאֵ֨ר יְהוָ֧ה ׀ פָּנָ֛יו אֵלֶ֖יךָ וִֽיחֻנֶּֽךָּ׃
יאר ה' פניו אליך
יראה לך פנים שוחקות, פנים צהובות:
ויחנך
יתן לך חן:
כו. יִשָּׂ֨א יְהוָ֤ה ׀ פָּנָיו֙ אֵלֶ֔יךָ וְיָשֵׂ֥ם לְךָ֖ שָׁלֽוֹם׃
ישא ה' פניו אליך
יכבוש כעסו:
כז. וְשָׂמ֥וּ אֶת שְׁמִ֖י עַל בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וַֽאֲנִ֖י אֲבָֽרְכֵֽם׃
ושמו את שמי
יברכום בשם המפורש:
ואני אברכם
לישראל ואסכים עם הכהנים. דבר אחר ואני אברכם לכהנים

АФТАРА — отрывок из книг Пророков, завершающего публичное чтение недельной главы Торы

Шофтим 13:2-25

И был один человек из Цоры, из семейства Данова, по имени Маноах; а жена его была бесплодна и не рожала. И явился ангел Г-сподень жене, и сказал ей: вот, ты бесплодна и не рожаешь, но зачнешь и родишь сына. А теперь берегись: не пей вина и старого вина и не ешь ничего нечистого. Ибо вот, ты зачнешь и родишь сына, и бритва да не коснется головы его, потому что назиром Б-жьим будет это дитя от самого чрева, и он начнет спасение Израиля от руки филимистян. И пришла жена эта, и сказала мужу своему так: человек Б-жий приходил ко мне, а вид его, как вид ангела Б-жьего, страшен очень; и я не спросила его, откуда он, и имени своего он не сказал мне. И сказал он мне: «Вот, ты зачнешь и родишь сына; а теперь не пей вина и старого вина и не ешь ничего нечистого, ибо назиром Б-жьим будет это дитя от самого чрева до дня его смерти». И молился Маноах Г-споду, и сказал: прошу Тебя, Г-споди, человек Б-жий, которого посылал Ты, пусть опять придет к нам и укажет нам, что нам делать с мальчиком, который должен родиться. И услышал Б-г голос Маноаха, и пришел ангел Б-жий опять к жене, а она сидела в поле, и Маноаха, мужа ее, не было с нею. И поспешила жена, и побежала, и известила мужа своего, и сказала ему: вот, явился ко мне человек, который приходил ко мне в тот день. И встал, и пошел Маноах (следом) за женою своею, и пришел к тому человеку, и сказал ему: ты ли тот человек, который говорил с женщиной этой? И тот сказал: я. И сказал Маноах: теперь, когда сбудется слово твое, каким должно быть обращение с младенцем и что делать с ним? И сказал ангел Г-сподень Маноаху: всего, о чем я сказал жене, пусть остерегается. Пусть не ест ничего, что исходит от лозы виноградной, и вина и старого вина пусть не пьет, и ничего нечистого пусть не ест; все, что я повелел ей, пусть соблюдает. И сказал Маноах ангелу Г-сподню: прошу, дай нам задержать тебя и мы изготовим для тебя козленка. Но ангел Г-сподень сказал Маноаху: если и удержишь меня, я не буду есть хлеба твоего; если же ты (намерен) совершить всесожжение, то вознеси его Г-споду. Ибо не знал Маноах, что это ангел Г-сподень. И сказал Маноах ангелу Г-сподню: кто ты по имени? Когда сбудется слово твое, будем чтить тебя. Но ангел Г-сподень сказал ему: зачем ты спрашиваешь об имени моем? Оно скрыто. И взял Маноах козленка и дар хлебный, и вознес на скале Г-споду. И совершает тот чудо, а Маноах и жена его видят. И было, когда поднялся пламень с жертвенника к небу, поднялся ангел Г-сподень в пламени жертвенника. А Маноах и жена его видят, и пали они лицом на землю. И стал невидим уже ангел Г-сподень Маноаху и жене его. Тогда узнал Маноах, что это ангел Г-сподень. И сказал Маноах жене своей: наверное мы умрем, — ибо ангела Б-жьего видели мы. И сказала ему жена его: если бы Господь хотел умертвить нас, то не принял бы от руки нашей всесожжения и хлебного дара, и не показал бы нам все это, и не дал бы нам ныне услышать подобное. И родила жена сына, и нарекла имя ему Шимшон. И рос младенец, и благословил его Г-сподь. И начал дух Г-сподень двигать им в стане Дановом, между Цорою и Эштаолом.

20/5/2026 — 4 Сивана 5786 года

Выбор Пятикнижия с РАШИ по дате:

Выбор по главе и дню недели

Используется перевод Фримы Гурфинкель

Весь ХИТАС Пятикнижие Псалмы «Тания» Сегодня — день Мошиах для детей «Книга заповедей» РАМБАМ, 1 гл. РАМБАМ, 3 гл.
Поддержите сайт