ТОРА — ХУМАШ

Недельная глава с комментарием РАШИ

Каждый день мы учим отрывок из недельной главы Торы соответствующий этому дню с комментариями РАШИ (аббревиатура: рабби Шломо Ицхаки), содержащими в себе самые ценные и глубокие объяснения смысла Письменной Торы

21/5/2012 — 29 Ияра 5772 года

Бамидбар

Второй день

20. И было сынов Реувена, первенца Израиля — происхождение их по их семействам по дому отцов их, по числу имен поголовно — всех мужчин от двадцатилетнего и старше, всех идущих в войско.

21. Исчисленных из колена Реувена, сорок шесть тысяч пятьсот.

22. Из сынов Шимона — происхождение их по их семействам по дому отцов их — исчисленных по числу имен поголовно, всех мужчин от двадцатилетнего и старше, всех идущих в войско.

23. Исчисленных из колена Шимона (было) пятьдесят девять тысяч триста.

24. Из сынов Гада — происхождение их по их семействам по дому их отцов — по числу имен от двадцатилетнего и старше, всех идущих в войско,

25. Исчисленных из колена Гада (было) сорок пять тысяч шестьсот пятьдесят.

26. Из сынов Йеуды — происхождение их по их семействам по дому отцов их — по числу имен от двадцатилетнего и старше, всех идущих в войско.

27. Исчисленных из колена Йеуды (было) семьдесят четыре тысячи шестьсот.

28. Из сынов Иссахара — происхождение их по их семействам по дому их отцов — по числу имен от двадцатилетнего и старше, всех идущих в войско.

29. Исчисленных из колена Иссахара (было) пятьдесят четыре тысячи четыреста.

30. Из сынов Звулуна — происхождение их по их семействам по дому отцов их — по числу имен от двадцатилетнего и старше, всех идущих в войско.

31. Исчисленных из колена Звулуна (было) пятьдесят семь тысяч четыреста.

32. Из сынов Йосефа, из сынов Эфраима — происхождение их по их семействам по дому отцов их — по числу имен от двадцатилетнего и старше, всех идущих в войско.

33. Исчисленных из колена Эфраима (было) сорок тысяч пятьсот.

34. Из сынов Менаше — происхождение их по их семействам по дому отцов их — по числу имен от двадцатилетнего и старше, всех идущих в войско.

35. Исчисленных из колена Mенашe (было) тридцать две тысячи двести.

36. Из сынов Биньямина — происхождение их по их семействам по дому отцов их — по числу имен от двадцатилетнего и старше, всех идущих в войско.

37. Исчисленных из колена Биньямина (было) тридцать пять тысяч четыреста.

38. Из сынов Дана — происхождение их по их семействам по дому отцов их — по числу имен от двадцатилетнего и старше, всех идущих в войско.

39. Исчисленных из колена Дана (было) шестьдесят две тысячи семьсот.

40. Из сынов Ашера — происхождение их по их семействам по дому отцов их — по числу имен от двадцатилетнего и старше, всех идущих в войско.

41. Исчисленных из колена Ашера (было) сорок одна тысяча пятьсот.

42. Сынов Нафтали — происхождение их по их семействам по дому отцов их — по числу имен от двадцатилетнего и старше, всех идущих в войско.

43. Исчисленных из колена Нафтали (было) пятьдесят три тысячи четыреста.

44. Вот исчислению подлежавшие, которых исчислили Моше и Аарон, и двенадцать предводителей Израиля — по одному от дома его отцов было их.

45. И было всех исчисленных сынов Израиля по дому отцов их, от двадцатилетнего и старше, всех идущих в войско.

46. И было всех исчисленных шестьсот три тысячи пятьсот пятьдесят.

47. А левиты по колену отцов своих исчислены не были среди них.

48. И говорил Б-г Моше так:

49. Только колена Леви не исчисли и числа их не определи среди сынов Израиля.

только колена Леви не исчисли. Королевская рать заслуживает, чтобы ее сочли отдельно [Танхума]. Другое объяснение: Святой, благословен Он, предузрел, что всем исчисленным от двадцатилетнего возраста и старше суждено будет умереть в пустыне. Сказал Он: Пусть же эти не войдут в счет, ибо они принадлежат Мне, ведь они не согрешили (поклонением золотому) тельцу [Танхума; Бава батра 121б].

50. И ты поручи левитам скинию свидетельства и все ее принадлежности, и все, что при ней; они будут носить скинию и все ее принадлежности, и они служить будут при ней, и вокруг скинии станом располагаться будут.

и ты поручи левитам. Согласно переводу на арамейский язык «назначь». Означает должностное назначение над тем, за что (человек) несет ответственность; подобно «и назначит царь урядчиков» [Эстер 2:3].

51. И когда выступать скинии, соберут ее левиты, и когда остановиться скинии, возведут ее левиты; а посторонний, приблизившийся, умерщвлен будет.

соберут ее. Согласно переводу на арамейский язык, разберут (на составные части). Выступая в переход по пустыне, от одной стоянки к другой, они разбирали (скинию) на части и переносили ее на место, где останавливалось облако. Там они располагались станом и возводили (скинию).

а посторонний, приблизившийся. К этому их служению.

умерщвлен будет. Небесами (а не по судебному решению) [Санедрин 84а].

52. И стоять будут сыны Израиля каждый станом своим и каждый при знамени своем по ратям своим.

и каждый при знамени своем. По расположению знамен, (данному) в этой книге — три колена при каждом знамени.

53. А левиты будут станом стоять вокруг скинии свидетельства, чтобы не было гнева на общину сынов Израиля; и блюсти будут левиты порученное при скинии свидетельства.

чтобы не было гнева. Если будете поступать, как повелено Мною, то не будет гнева; а иначе, если вмешаются посторонние в это их служение, будет гнев, как находим в связи с Корахом: «ибо вышел гнев и т.д.» [17:11].

54. И исполнили сыны Израиля: во всем, как повелел Б-г Моше, так исполнили они.

כ. וַיִּֽהְי֤וּ בְנֵֽי רְאוּבֵן֙ בְּכֹ֣ר יִשְׂרָאֵ֔ל תּֽוֹלְדֹתָ֥ם לְמִשְׁפְּחֹתָ֖ם לְבֵ֣ית אֲבֹתָ֑ם בְּמִסְפַּ֤ר שֵׁמוֹת֙ לְגֻלְגְּלֹתָ֔ם כָּל זָכָ֗ר מִבֶּ֨ן עֶשְׂרִ֤ים שָׁנָה֙ וָמַ֔עְלָה כֹּ֖ל יֹצֵ֥א צָבָֽא׃
כא. פְּקֻֽדֵיהֶ֖ם לְמַטֵּ֣ה רְאוּבֵ֑ן שִׁשָּׁ֧ה וְאַרְבָּעִ֛ים אֶ֖לֶף וַֽחֲמֵ֥שׁ מֵאֽוֹת׃
כב. לִבְנֵ֣י שִׁמְע֔וֹן תּֽוֹלְדֹתָ֥ם לְמִשְׁפְּחֹתָ֖ם לְבֵ֣ית אֲבֹתָ֑ם פְּקֻדָ֗יו בְּמִסְפַּ֤ר שֵׁמוֹת֙ לְגֻלְגְּלֹתָ֔ם כָּל זָכָ֗ר מִבֶּ֨ן עֶשְׂרִ֤ים שָׁנָה֙ וָמַ֔עְלָה כֹּ֖ל יֹצֵ֥א צָבָֽא׃
כג. פְּקֻֽדֵיהֶ֖ם לְמַטֵּ֣ה שִׁמְע֑וֹן תִּשְׁעָ֧ה וַֽחֲמִשִּׁ֛ים אֶ֖לֶף וּשְׁלֹ֥שׁ מֵאֽוֹת׃
כד. לִבְנֵ֣י גָ֔ד תּֽוֹלְדֹתָ֥ם לְמִשְׁפְּחֹתָ֖ם לְבֵ֣ית אֲבֹתָ֑ם בְּמִסְפַּ֣ר שֵׁמ֗וֹת מִבֶּ֨ן עֶשְׂרִ֤ים שָׁנָה֙ וָמַ֔עְלָה כֹּ֖ל יֹצֵ֥א צָבָֽא׃
כה. פְּקֻֽדֵיהֶ֖ם לְמַטֵּ֣ה גָ֑ד חֲמִשָּׁ֤ה וְאַרְבָּעִים֙ אֶ֔לֶף וְשֵׁ֥שׁ מֵא֖וֹת וַֽחֲמִשִּֽׁים׃
כו. לִבְנֵ֣י יְהוּדָ֔ה תּֽוֹלְדֹתָ֥ם לְמִשְׁפְּחֹתָ֖ם לְבֵ֣ית אֲבֹתָ֑ם בְּמִסְפַּ֣ר שֵׁמֹ֗ת מִבֶּ֨ן עֶשְׂרִ֤ים שָׁנָה֙ וָמַ֔עְלָה כֹּ֖ל יֹצֵ֥א צָבָֽא׃
כז. פְּקֻֽדֵיהֶ֖ם לְמַטֵּ֣ה יְהוּדָ֑ה אַרְבָּעָ֧ה וְשִׁבְעִ֛ים אֶ֖לֶף וְשֵׁ֥שׁ מֵאֽוֹת׃
כח. לִבְנֵ֣י יִשָּׂשכָ֔ר תּֽוֹלְדֹתָ֥ם לְמִשְׁפְּחֹתָ֖ם לְבֵ֣ית אֲבֹתָ֑ם בְּמִסְפַּ֣ר שֵׁמֹ֗ת מִבֶּ֨ן עֶשְׂרִ֤ים שָׁנָה֙ וָמַ֔עְלָה כֹּ֖ל יֹצֵ֥א צָבָֽא׃
כט. פְּקֻֽדֵיהֶ֖ם לְמַטֵּ֣ה יִשָּׂשכָ֑ר אַרְבָּעָ֧ה וַֽחֲמִשִּׁ֛ים אֶ֖לֶף וְאַרְבַּ֥ע מֵאֽוֹת׃
ל. לִבְנֵ֣י זְבוּלֻ֔ן תּֽוֹלְדֹתָ֥ם לְמִשְׁפְּחֹתָ֖ם לְבֵ֣ית אֲבֹתָ֑ם בְּמִסְפַּ֣ר שֵׁמֹ֗ת מִבֶּ֨ן עֶשְׂרִ֤ים שָׁנָה֙ וָמַ֔עְלָה כֹּ֖ל יֹצֵ֥א צָבָֽא׃
לא. פְּקֻֽדֵיהֶ֖ם לְמַטֵּ֣ה זְבוּלֻ֑ן שִׁבְעָ֧ה וַֽחֲמִשִּׁ֛ים אֶ֖לֶף וְאַרְבַּ֥ע מֵאֽוֹת׃
לב. לִבְנֵ֤י יוֹסֵף֙ לִבְנֵ֣י אֶפְרַ֔יִם תּֽוֹלְדֹתָ֥ם לְמִשְׁפְּחֹתָ֖ם לְבֵ֣ית אֲבֹתָ֑ם בְּמִסְפַּ֣ר שֵׁמֹ֗ת מִבֶּ֨ן עֶשְׂרִ֤ים שָׁנָה֙ וָמַ֔עְלָה כֹּ֖ל יֹצֵ֥א צָבָֽא׃
לג. פְּקֻֽדֵיהֶ֖ם לְמַטֵּ֣ה אֶפְרָ֑יִם אַרְבָּעִ֥ים אֶ֖לֶף וַֽחֲמֵ֥שׁ מֵאֽוֹת׃
לד. לִבְנֵ֣י מְנַשֶּׁ֔ה תּֽוֹלְדֹתָ֥ם לְמִשְׁפְּחֹתָ֖ם לְבֵ֣ית אֲבֹתָ֑ם בְּמִסְפַּ֣ר שֵׁמ֗וֹת מִבֶּ֨ן עֶשְׂרִ֤ים שָׁנָה֙ וָמַ֔עְלָה כֹּ֖ל יֹצֵ֥א צָבָֽא׃
לה. פְּקֻֽדֵיהֶ֖ם לְמַטֵּ֣ה מְנַשֶּׁ֑ה שְׁנַ֧יִם וּשְׁלֹשִׁ֛ים אֶ֖לֶף וּמָאתָֽיִם׃
לו. לִבְנֵ֣י בִנְיָמִ֔ן תּֽוֹלְדֹתָ֥ם לְמִשְׁפְּחֹתָ֖ם לְבֵ֣ית אֲבֹתָ֑ם בְּמִסְפַּ֣ר שֵׁמֹ֗ת מִבֶּ֨ן עֶשְׂרִ֤ים שָׁנָה֙ וָמַ֔עְלָה כֹּ֖ל יֹצֵ֥א צָבָֽא׃
לז. פְּקֻֽדֵיהֶ֖ם לְמַטֵּ֣ה בִנְיָמִ֑ן חֲמִשָּׁ֧ה וּשְׁלֹשִׁ֛ים אֶ֖לֶף וְאַרְבַּ֥ע מֵאֽוֹת׃
לח. לִבְנֵ֣י דָ֔ן תּֽוֹלְדֹתָ֥ם לְמִשְׁפְּחֹתָ֖ם לְבֵ֣ית אֲבֹתָ֑ם בְּמִסְפַּ֣ר שֵׁמֹ֗ת מִבֶּ֨ן עֶשְׂרִ֤ים שָׁנָה֙ וָמַ֔עְלָה כֹּ֖ל יֹצֵ֥א צָבָֽא׃
לט. פְּקֻֽדֵיהֶ֖ם לְמַטֵּ֣ה דָ֑ן שְׁנַ֧יִם וְשִׁשִּׁ֛ים אֶ֖לֶף וּשְׁבַ֥ע מֵאֽוֹת׃
מ. לִבְנֵ֣י אָשֵׁ֔ר תּֽוֹלְדֹתָ֥ם לְמִשְׁפְּחֹתָ֖ם לְבֵ֣ית אֲבֹתָ֑ם בְּמִסְפַּ֣ר שֵׁמֹ֗ת מִבֶּ֨ן עֶשְׂרִ֤ים שָׁנָה֙ וָמַ֔עְלָה כֹּ֖ל יֹצֵ֥א צָבָֽא׃
מא. פְּקֻֽדֵיהֶ֖ם לְמַטֵּ֣ה אָשֵׁ֑ר אֶחָ֧ד וְאַרְבָּעִ֛ים אֶ֖לֶף וַֽחֲמֵ֥שׁ מֵאֽוֹת׃
מב. בְּנֵ֣י נַפְתָּלִ֔י תּֽוֹלְדֹתָ֥ם לְמִשְׁפְּחֹתָ֖ם לְבֵ֣ית אֲבֹתָ֑ם בְּמִסְפַּ֣ר שֵׁמֹ֗ת מִבֶּ֨ן עֶשְׂרִ֤ים שָׁנָה֙ וָמַ֔עְלָה כֹּ֖ל יֹצֵ֥א צָבָֽא׃
מג. פְּקֻֽדֵיהֶ֖ם לְמַטֵּ֣ה נַפְתָּלִ֑י שְׁלֹשָׁ֧ה וַֽחֲמִשִּׁ֛ים אֶ֖לֶף וְאַרְבַּ֥ע מֵאֽוֹת׃
מד. אֵ֣לֶּה הַפְּקֻדִ֡ים אֲשֶׁר֩ פָּקַ֨ד מֹשֶׁ֤ה וְאַֽהֲרֹן֙ וּנְשִׂיאֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל שְׁנֵ֥ים עָשָׂ֖ר אִ֑ישׁ אִישׁ אֶחָ֥ד לְבֵית אֲבֹתָ֖יו הָיֽוּ׃
מה. וַיִּֽהְי֛וּ כָּל פְּקוּדֵ֥י בְנֵֽי יִשְׂרָאֵ֖ל לְבֵ֣ית אֲבֹתָ֑ם מִבֶּ֨ן עֶשְׂרִ֤ים שָׁנָה֙ וָמַ֔עְלָה כָּל יֹצֵ֥א צָבָ֖א בְּיִשְׂרָאֵֽל׃
מו. וַיִּֽהְיוּ֙ כָּל הַפְּקֻדִ֔ים שֵׁשׁ מֵא֥וֹת אֶ֖לֶף וּשְׁלֹ֣שֶׁת אֲלָפִ֑ים וַֽחֲמֵ֥שׁ מֵא֖וֹת וַֽחֲמִשִּֽׁים׃
מז. וְהַלְוִיִּ֖ם לְמַטֵּ֣ה אֲבֹתָ֑ם לֹ֥א הָתְפָּֽקְד֖וּ בְּתוֹכָֽם׃
מח. וַיְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃
מט. אַ֣ךְ אֶת מַטֵּ֤ה לֵוִי֙ לֹ֣א תִפְקֹ֔ד וְאֶת רֹאשָׁ֖ם לֹ֣א תִשָּׂ֑א בְּת֖וֹךְ בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃
אך את מטה לוי לא תפקד
כדאי הוא לגיון של מלך להיות נמנה לבדו. דבר אחר, צפה הקב"ה שעתידה לעמוד גזירה על כל הנמנין מבן עשרים שנה ומעלה שימותו במדבר, אמר אל יהיו אלו בכלל, לפי שהם שלי, שלא טעו בעגל:
נ. וְאַתָּ֡ה הַפְקֵ֣ד אֶת הַלְוִיִּם֩ עַל מִשְׁכַּ֨ן הָֽעֵדֻ֜ת וְעַ֣ל כָּל כֵּלָיו֮ וְעַ֣ל כָּל אֲשֶׁר לוֹ֒ הֵ֜מָּה יִשְׂא֤וּ אֶת הַמִּשְׁכָּן֙ וְאֶת כָּל כֵּלָ֔יו וְהֵ֖ם יְשָֽׁרְתֻ֑הוּ וְסָבִ֥יב לַמִּשְׁכָּ֖ן יַֽחֲנֽוּ׃
ואתה הפקד את הלוים
כתרגומו מני, לשון מנוי שררה על דבר שהוא ממונה עליו, כמו (אסתר ב, ג) ויפקד המלך פקידים:
נא. וּבִנְסֹ֣עַ הַמִּשְׁכָּ֗ן יוֹרִ֤ידוּ אֹתוֹ֙ הַלְוִיִּ֔ם וּבַֽחֲנֹת֙ הַמִּשְׁכָּ֔ן יָקִ֥ימוּ אֹת֖וֹ הַלְוִיִּ֑ם וְהַזָּ֥ר הַקָּרֵ֖ב יוּמָֽת׃
יורידו אתו
כתרגומו יפרקון, כשבאין ליסע במדבר ממסע למסע היו מפרקין אותו מהקמתו, ונושאין אותו עד מקום אשר ישכון שם הענן ויחנו שם ומקימין אותו:
והזר הקרב
לעבודתם זו:
יומת
בידי שמים:
נב. וְחָנ֖וּ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל אִ֧ישׁ עַֽל מַחֲנֵ֛הוּ וְאִ֥ישׁ עַל דִּגְל֖וֹ לְצִבְאֹתָֽם׃
ואיש על דגלו
כמו שהדגלים סדורים בספר זה, שלשה שבטים לכל דגל:
נג. וְהַלְוִיִּ֞ם יַֽחֲנ֤וּ סָבִיב֙ לְמִשְׁכַּ֣ן הָֽעֵדֻ֔ת וְלֹֽא יִהְיֶ֣ה קֶ֔צֶף עַל עֲדַ֖ת בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וְשָֽׁמְרוּ֙ הַלְוִיִּ֔ם אֶת מִשְׁמֶ֖רֶת מִשְׁכַּ֥ן הָֽעֵדֽוּת׃
ולא יהיה קצף
אם תעשה כמצותי לא יהיה קצף, ואם לאו שיכנסו זרים בעבודתם זו יהיה קצף, כמו שמצינו במעשה קרח (במדבר יז, יא) כי יצא הקצף וגו'
נד. וַֽיַּעֲשׂ֖וּ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל כְּ֠כֹל אֲשֶׁ֨ר צִוָּ֧ה יְהוָ֛ה אֶת מֹשֶׁ֖ה כֵּ֥ן עָשֽׂוּ׃

АФТАРА — отрывок из книг Пророков, завершающего публичное чтение недельной главы Торы

Ошеа 2:1:22

А сыны Израиля числом будут как песок морской, который не измерить и не исчислить. И будет, там, где было сказано им: «Вы не Мой народ», будет сказано им: «сыны Б-га живого». И соберутся вместе сыны Йеуды и сыны Израиля, и поставят себе одного главою, и поднимутся из страны (изгнания), ибо велик будет день Йизреэла. Скажите (же) братьям вашим: «народ Мой», и сестрам вашим: «Помилованная». Увещевайте мать свою, увещевайте, ибо она не жена Мне, и Я не муж ей, пусть удалит она блуд с лица своего и прелюбодеяние от грудей своих. Дабы не раздел Я ее донага и не выставил бы ее, как в день, когда родилась она, и сделал бы её подобной пустыне и превратил бы ее в землю иссохшую, и уморил бы ее жаждою. И детей ее не помилую, потому что они дети блуда. Ибо распутничала мать их, осрамилась родившая их, так как говорила: «Пойду за любовниками моими, дающими (мне) хлеб мой и воду мою, шерсть и лен мой, оливковое масло мое и напитки мои». Поэтому прегражу Я путь твой терниями; и поставлю Я пред ней изгородь, и не найдет она путей своих. И погонится она за любовниками своими, но не догонит их; и будет искать их, но не найдет; и скажет: «Пойду я и возвращусь к первому мужу моему, ибо было мне тогда лучше, чем теперь». А не знала она, что (это) Я давал ей хлеб и вино и оливковое масло, и Я приумножил для нее серебро и золото, (которым) они пользовались для Баала. За это заберу Я обратно хлеб Мой в пору (спелости) его и вино Мое в его сроки; и отниму шерстяные и льняные (ткани) Мои, чем прикрыта нагота ее. И открою Я ныне срам ее на глазах у любовников ее, и никто не спасет ее от руки Моей. И прекращу Я у нее всякое веселье: празднества ее, (торжества) новолуний ее, и субботы ее, и все праздничные собрания ее. И опустошу Я виноградные Лозы ее и смоковницы ее, о которых она говорила: «Это плата мне, что дали мне любовники мои»; и превращу Я их в лес, и звери полевые съедят их. И взыщу Я с нее за дни (служения) Баалам, которым возжигала она благовония. И украшала она себя носовым кольцом своим и ожерельями своими, и шла за любовниками своими, а Меня забывала, — сказал Г-сподь. Поэтому приманю Я ее и приведу ее в пустыню, и обращусь к сердцу ее. И оттуда (из пустыни) дам Я ей виноградники ее, а из долины скорби — врата надежды; и воспоет она там, как во дни юности своей и как в день исхода своего из земли Египетской. «И будет в тот день, — сказал Господь, — назовешь ты Меня «муж Мой», и не станешь больше называть Меня «господин Мой». И уберу Я имена Баалов с уст ее, и не вспомнят их больше по имени их. И заключу Я в тот день союз для них (сынов Израиля) со зверями полевыми и птицами небесными, и с пресмыкающимися земли; и лук, и меч, и войну уничтожу Я на земле этой, и дам им жить в безопасности. И обручу тебя Мне навеки, и обручу тебя Мне правдою и справедливостью, благочестием и милосердием. И обручу тебя Мне верностью, и познаешь ты Г-спода.

21/5/2012 — 29 Ияра 5772 года

Выбор Пятикнижия с РАШИ по дате:

Выбор по главе и дню недели

Используется перевод Фримы Гурфинкель

Весь ХИТАС Пятикнижие Псалмы «Тания» Сегодня — день Мошиах для детей «Книга заповедей» РАМБАМ, 1 гл. РАМБАМ, 3 гл.
Поддержите сайт