Тецаве
Третий день
31. И сделай облачение к эфоду, все из синеты.
облачение эфода (к эфоду). На котором препоясывали эфод.
из синеты. Все из синеты, с которой не смешан никакой другой материал [Йома 71б].
32. И будет его головное отверстие внутрь него, кайма будет у его отверстия вокруг работы тканой, как отверстие кольчуги будет у него, чтобы не рвалось.
и будет его головное отверстие. Отверстие на облачении сверху — это вырез ворота.
кайма. Как в переводе Онкелос: заложено внутрь, так чтобы заложенное служило каймой, краем. И это было тканой работы, а не (делалось) иглой.
как отверстие кольчуги. (Из этого) видим, что у их кольчуг заложенное (внутрь) отверстие.
не рвалось. (Означает) чтобы не было разорвано, не рвалось: а тот, кто его разорвет, нарушит (заповедь) запретительную, ибо это входит в число запретительных заповедей в Торе (здесь глагол в повелительном наклонении). И так же «и не сдвинется наперсник» [28:28], и так же «не должны отниматься от него» [25:15], как сказано о шестах ковчега [Йома 72а].
33. И сделай по краю его гранатовые яблоки из синеты и пурпура, и червленицы, по его краю вокруг, и золотые колокольчики между ними вокруг.
гранатовые яблоки. Округлые и полые, наподобие гранатовых яблок (нераскрытых), изготовленные в виде куриного яйца [3вaxим 88б].
и золотые колокольчики. Колокольчики с язычками (привешенными) внутри.
между ними вокруг. Между ними вокруг: между двумя гранатовыми яблоками на дольном крае облачения был подвешен один колокольчик.
34. Золотой колокольчик и гранат, золотой колокольчик и гранат, по краю облачения вокруг.
золотой колокольчик и гранат, золотой колокольчик и гранат. (Колокольчик и гранат) рядом с ним.
35. И будет на Аароне для служения; и будет слышен его голос при его входе в Святилище пред Б-гом и при его выходе, чтобы он не умер.
и не умрет (чтобы он не умер). Из отрицательного (из запрета) ты выводишь положительное (повеление): если будут на нем (эти одеяния), он не навлечет на себя смертной (кары). Однако, если войдет (в Святилище) без одного из этих одеяний, подлежит смерти от руки Небес [Саниедрин 83б].
36. И сделай начелок из чистого золота, и вырежь на нем резьбою печатной: Святыня Б-гу.
начелок. Это золотая пластина шириной в два пальца, которая охватывала лоб от одного уха до другого.
37. И положи его на шнур из синеты, и будет он на головном повое; на лицевой стороне повоя будет он.
на шнур из синеты. А в другом месте сказано: «И прикрепили к нему (на него) шнур из синеты» [39:31]. И еще написано здесь: «И будет на головном повое», а далее сказано: «И будет на челе Аарона». А в трактате о закалывании священных жертв [Звахим 19а] учим: «Его (первосвященника) волосы виднелись между начелком и повоем на месте возложения тфиллин». (Из этого) видим, что повой на голове сверху и не настолько глубок, чтобы в него вошла вся голова до лба, а начелок внизу (так что между ними оставалось пространство). Шнуры же находились в отверстиях и свисали с него с двух краев и посередине — шесть (концов) в этих трех местах; один шнур сверху снаружи и один изнутри против него. Он завязывал концы шнуров, трех (шнуров), сзади на затылке; таким образом, пластина в длину, со шнурами на ее концах, охватывала голову, а средний шнур наверху соединен с концами двух (других шнуров) и проходит по темени сверху. Итак, (пластина вместе со шнурами) являет собой подобие головного убора. О среднем шнуре сказано: «и будет на повое» — начелок возлагали на голову наподобие головного убора поверх повоя, а средний шнур удерживал его, чтобы он не падал, и пластина свисала на лоб. (Таким образом) разъясняются все стихи — шнур на начелке и начелок на шнуре, и шнур поверх головного повоя.
38. И будет он на челе Аарона, и снимет Аарон вину (с) посвященного, (того) что посвятят сыны Израиля во всех своих приношениях святых. И будет он на его челе, всегда для благоволения к ним пред Б-гом.
букв.: и поднимет, будет нести Аарон. Означает «прощение», но при этом не лишается своего (первоначального основного) значения («поднимать, нести»): Аарон несет на себе бремя вины, таким образом вина устраняется с посвященного.
вину (с) посвященного. Прощая за кровь и за тук, которые в жертву были принесены в нечистоте, как мы учили [Йома 7а]: Какую вину он прощает? Если (предположить, что в виду имеется) вина «пигуль» (если священнослужитель, совершая жертвоприношение, намеревался кропить кровью животного, или воскурить его части, или есть его мясо вне предписанного места), то ведь об этом сказано: «не будет благоугодна» [Ваикра 19:7]. Если (предположить, что это) вина «нотар» (если во время жертвоприношения священнослужитель намеревался совершить указанные выше действия после предписанного времени), то ведь сказано: «не зачтется» [там же 7,18]. И нельзя сказать, что искупит вину священнослужителя, который совершил жертвоприношение в состоянии нечистоты, ибо говорится о вине посвященного, а не о вине совершающих жертвоприношение. Следовательно, он искупает лишь (в том смысле), чтобы сделать жертвоприношение действительным.
и будет на его челе, всегда. Нельзя сказать, что он будет на его челе постоянно, всегда, ведь (начелок) на нем только во время служения. Но (следует понимать:) «всегда, неизменно для благоволения к ним», даже тогда, когда он не находится на его челе, (т.е.) когда первосвященник служения не совершает, А по мнению говорящего: «Пока (начелок) на его лбу, он искупает и прощает, а иначе — не прощает», следует понимать: «на его лбу всегда», (а это) учит, что (первосвященник) касается пальцами (начелка), когда тот на его лбу, чтобы внимание от него не отвлекалось [Йома 7б; Шабат 12а].
39. И сделай платье ячеистое из виссона, и сделай повой из виссона; и пояс сделай работы вышивальщика.
И сделай ячеистое. Сделай его ячеистым и все из виссона.
40. И для сынов Аарона сделай платья, и сделай для них пояса, и повязки наглавные сделай для них для славы и великолепия.
а для сынов Аарона сделай платье (одежды). Эти четыре облачения и не более: (три названы в этом стихе) платье, и пояс, и наглавная повязка, то есть повой, и нательное платье, о чем написано ниже [28:42].
41. И облачи в них Аарона, твоего брата, и его сынов с ним; и помажь их, и надели их полномочием, и освяти их, чтобы служили Мне.
и облачи в них Аарона. В те (одеяния), о которых говорилось, что касается Аарона: наперсник, и эфод, и верхнее облачение, и ячеистое платье, и повой, и пояс, и начелок, и нательное платье, о котором говорится ниже применительно ко всем,
и его сынов с ним. (Облачи их) в те (одеяния), которые предписаны для них.
и помажь их. Аарона и его сыновей елеем помазания (т.е. «их» относится к Аарону и его сыновьям, но не к одеждам, как «их» в начале стиха).
букв.: и наполни их руки (надели их властью, полномочием). Везде это выражение означает посвящение, введение (в должность), когда человек приступает к чему-либо, чтобы заниматься этим с сего дня и далее. (Существует обычай:) назначая человека на определенный пост, правитель вкладывает в его руку кожаную перчатку, которая называется gant на французском языке, и посредством этого наделяет его полномочиями; и такая передача называется revestir на французском языке. Такова (связь между буквальным и метафорическим значением) «наполнения рук».
42. И сделай им нательное платье льняное покрывать наготу, от чресл до бедер будет оно.
и сделай им. Аарону и его сыновьям.
нательное (нижнее) платье льняное. Всего восемь одеяний для первосвященника и четыре для всякого священнослужителя.
43. И будет оно на Аароне и на его сынах, когда будут входить в шатер собрания или приступать к жертвеннику, чтобы служить в святости; и не понесут вины и (не) умрут. Вечный закон для него и для его потомков после него.
и будут они на Аароне. Все эти одеяния (а не только упомянутое последним); на Аароне — подобающие, положенные ему.
и на его сыновьях. (Одеяния), о которых говорилось в связи с ними.
когда будут входить в шатер собрания. В Храм и также в скинию.
и (не) умрут. (Из этого) делаешь вывод, что совершающий служение без (какого-либо из этих) одеяний (подлежит) смертной каре.
вечный закон (устав) для него. Везде, где сказано «вечный закон, устав», это является предопределением для немедленного (исполнения), а также для (грядущих) поколений, чтобы признать недействительным (все противоречащее этому предписанию) [Менахот 19а].