Экев
Первый день недели
Глава 7
12. И будет: за то, что будете слушать правопорядки эти и соблюдать и исполнять их, хранить будет Б-г Всесильный твой, для тебя завет и милость, о чем Он клялся отцам твоим.
и будет: за то, что будете слушать. («экев» — означает «пята», и можно также перевести: если будете слушать «пяту», попираемое пятой.) Если внимать будете заповедям легким, которые человек (обычно) попирает своими пятами (т.е. склонен пренебрегать ими), то...
хранить будет Б-г... Он будет хранить для тебя Свое обетование.
13. И Он любить будет тебя и благословит тебя, и умножит тебя, и благословит плод чрева твоего и плод земли твоей, твой хлеб и твое вино, и твой елей, приплод твоих быков и богатство твоих отар на земле, которую Он клялся отцам твоим дать тебе.
приплод твоих быков. (Означает:) приплод твоего крупного скота, исторгаемый самкой из утробы своей.
и богатство отар твоих. Менахем рассматривает это (как подобное по значению) «могучие овны Башана» [Псалмы 22:13] — отборный, лучший скот; подобно «крепкие рога» [Берейшит 14:5], (где это слово также) означает крепость. А Онкелос переводит: и стада твоих овец. Наши мудрецы говорили: Почему это названо богатство? Потому что они обогащают своих владельцев [Хулин 84б].
14. Благословен будешь ты больше всех народов, не будет у тебя бесплодного и бесплодной, и (также) среди скота твоего.
бесплодного. Неспособного производить потомство.
15. И отведет Б-г от тебя всякую немощь, и никаких тяжких недугов Египта, какие ты знал, не возложит Он на тебя, а наведет их на всех твоих ненавистников.
16. И истребишь все народы, которых Б-г Всесильный твой, дает тебе; да не пощадит глаз твой их — и не служи их божествам, — ибо западня это тебе.
17. Быть может, скажешь ты в сердце твоем: Больше меня числом племена эти, как сумею изгнать их?..
быть может, скажешь ты в сердце твоем. Так или иначе (здесь «ки») означает «дильма»: быть может, скажешь ты в сердце твоем: Потому что они многочисленны, не сумею изгнать их. — Не говори так, «не страшись их». И невозможно истолковать это как имеющее одно из (трех) других значений «ки», чтобы с этим согласовалось «не страшись их».
18. Не страшись их. Твердо помни, что сделал Б-г Всесильный твой, с Паро и со всем Египтом;
19. Великие испытания, какие видели твои глаза, и знамения, и чудеса, и крепкую руку, и раменницу простертую, которой вывел тебя Б-г Всесильный твой. Так сделает Б-г Всесильный твой, со всеми народами, которых ты страшишься.
испытания. (Означает:) испытания (см. РАШИ к 4:34).
и знамения. Например: «и стал змеем» [Шмот 4:3], «и станет она кровью на суше» [там же 4:9]
и чудеса. Это кары сверхъестественные.
и крепкую руку. Это моровая язва.
и раменницу простертую. Это меч поражения первенцев.
20. И также шершня нашлет Б-г Всесильный твой, на них, пока не погибнут оставшиеся и укрывшиеся от тебя.
шершня. Это вид крылатого насекомого, которое доставало их своим ядом, делая их бесплодными и ослепляя их глаза, где бы они ни прятались [Сота 36а].
21. Не трепещи пред ними, ибо Б-г Всесильный твой, в твоей среде, Б-г великий и грозный.
22. И изгонять будет Б-г Всесильный твой, племена эти от лица твоего понемногу, ты не можешь истребить их скоро, чтобы не умножился тебе (во вред) зверь полевой.
чтобы не умножился тебе (во вред) зверь полевой. Но ведь если исполняют волю Вездесущего, незачем бояться зверей, как сказано: «И зверь полевой в мире с тобою» [Йов 5:23]. Однако открыто было пред Ним, что они согрешат.
23. И предаст их Б-г Всесильный твой, тебе, и приведет их в смятение великое, пока не будут они уничтожены.
и приведет их в смятение. Все (слово, т.е. две его буквы) отмечены знаком «камец», потому что последняя буква «мем» не является корневой, и это то же, что «отам» и «эм». Однако «и бьет колесо» [Йешаяу 28:28] (в этом слове все три буквы) являются корневыми, поэтому половина его (т.е. одна буква) отмечена знаком «камец», а половина (т.е. другая буква) — знаком «патах», как всякий глагол трехбуквенный.
24. И предаст их царей в руки тебе, и ты истребишь их имя из поднебесной; не устоит никто пред тобою, пока не уничтожишь их.
25. Изваяния их божеств сожгите в огне; не возжелай взять себе серебра и золота, что на них, чтобы в западню не попал через это; ибо мерзость Б-гу Всесильному твоему, это.
26. И не вноси мерзости в твой дом, чтобы не стать обреченным, как она. Отвращайся от этого и гнушайся его, ибо обреченное это.
Глава 8
1. Всю заповедь, какую я заповедую тебе сегодня, соблюдайте исполнить, чтобы вы жили и умножались, и пришли и овладели землей, которую клятвенно обещал Б-г вашим отцам.
все заповеди (или: всю заповедь). В прямом смысле (все заповеди). А аллегорическое толкование (гласит:) Если начал доброе дело, заверши его, потому что оно называется именем завершившего его (вменяется ему в заслугу), как сказано: «А кости Йосефа, которые вынесли сыны Израиля из Египта, захоронили в Шхеме» [Йеошуа 24:32]. Но разве не Моше лично заботился о том, чтобы вынести их (см. Шмот 13:19)? Однако, потому что он не успел завершить это (дело) и завершили его сыны Израиля, названо их именем [Танхума]
2. И помни весь путь, каким вел тебя Б-г Всесильный твой, вот уже сорок лет, по пустыне, чтобы смирить тебя, испытать тебя, знать, что в сердце твоем: будешь ли соблюдать Его заповеди, или нет.
будешь ли соблюдать Его заповеди. (Две заповеди:) не испытывать Его и не подвергать сомнению Его (деяния).
3. И смирял Он тебя, и дал тебе голодать, и питал тебя маном, чего ты не знал и не знали твои отцы, чтобы дать познать тебе, что не хлебом одним живет человек, но всем, что исходит из уст Г-сподних, живет человек.
4. Платье твое не ветшало на тебе, и нога твоя не опухала вот уже сорок лет.
платье твое не ветшало. Облака славы снимали (пыль) с их одежд и очищали их, (так что они имели) вид одежд чистых (новых). И так же, что до их детей: когда они росли, вместе с ними росла их одежда, подобно тому, как облачение моллюска растет вместе с ним [Ялкут]
не опухала. (Означает:) не вспухала, как (всходит) тесто, как обычно опухают ноги у ходящих босиком. (У тебя же нога не отекала и обувь не снашивалась.)
5. И знай в сердце твоем, что, как вразумляет человек сына своего, так Б-г Всесильный твой, вразумляет тебя.
6. И соблюдай заповеди Б-га Всесильного твоего, ходить Его путями и бояться Его.
7. Ибо Б-г Всесильный твой, ведет тебя на землю добрую, землю потоков водных, родников и источников, выходящих в долине и на горе;
8. (На) землю пшеницы и ячменя, и винограда, и смоковницы, и гранатовых яблок, (на) землю елейных олив и меда;
букв.: олив елейных. Олив, дающих елей (т.е. в виду имеются хорошие плоды, богатые елеем, а не такие, которые елея не дают).
9. (На) землю, где не в скудости есть будешь хлеб, не будешь иметь недостатка ни в чем; (на) землю, чьи камни железо, а из гор ее высекать будешь медь.
10. И будешь есть и насытишься, и благословлять будешь Б-га Всесильного твоего, за землю добрую, которую Он дал тебе.