ТОРА — ХУМАШ

Недельная глава с комментарием РАШИ

Каждый день мы учим отрывок из недельной главы Торы соответствующий этому дню с комментариями РАШИ (аббревиатура: рабби Шломо Ицхаки), содержащими в себе самые ценные и глубокие объяснения смысла Письменной Торы

28/3/2012 — 5 Нисана 5772 года

Цав

Четвертый день

Глава 8

1. И говорил Б-г Моше так:

2. Возьми Аарона и его сынов с ним, и одежды, и елей помазания, и тельца очистительной жертвы, и двух овнов, и корзину пресных хлебов.

возьми Аарона. «Возьми» его речами и увлеки его (см. РАШИ к Шмот 14:6) [Сифра].

возьми Аарона. Это было изречено за семь дней до возведения скинии (и, значит, во времени предшествует изложенному в Шмот 40, но мы находим это здесь), так как в Торе нет «раннего» и «позднего» (т.е. хронологический порядок не является определяющим).

и тельца очистительной жертвы. Те, о которых говорится в разделе, содержащем повеление об уполномочении, в «И ты повели» [Шмот 29]. Теперь же, в первый день уполномочения, Он вновь предупреждает об этом, когда наступило время исполнить (повеление).

3. И всю общину собери ко входу в шатер собрания.

собери ко входу в шатер собрания. Это один из тех случаев, когда малое (пространство) вмещает в себя многих [Ваикра раба 10].

4. И сделал Моше, как повелел ему Б-г, и собралась община ко входу в шатер собрания.

5. И сказал Моше общине. Это есть то, что повелел Б-г исполнить.

это есть то (это речение). То, что я совершаю пред вами. Святой, благословен Он, повелел мне совершить, и не подумайте, что я делаю это во славу мне или во славу моему брату. — Все это (изложенное здесь) я истолковал в «И ты повели» [Шмот 29].

6. И приблизил Моше Аарона и его сынов, и омыл их водой,

7. И возложил на него платье, и препоясал его поясом, и облачил его в верхнее одеяние, и возложил на него эфод, и препоясал его поясом эфода, и облек в него.

8. И возложил на него наперсник, и вложил в наперсник урим и тумим.

урим. Начертание Имени (Превечного) (см. РАШИ к Шмот 28:30).

9. И возложил головной повой на его голову, и возложил на головной повой против его лица золотой начелок, священный венец, как повелел Б-г Моше.

и возложил на головной повой. Шнуры из синеты, закрепленные на пластине-начелке, возложил на головной повой, таким образом, пластина свисала с головного повоя (см. РАШИ к Шмот 28:37).

10. И взял Моше елей помазания, и помазал скинию и все, что в ней, и освятил их.

11. И окропил от него жертвенник семь раз, и помазал жертвенник и все его принадлежности, и умывальный сосуд, и его основание, чтобы освятить их.

и окропил от него жертвенник. Не знаю, где было повелено совершить эти кропления.

12. И возлил от елея помазания на голову Аарона, и помазал его, чтобы освятить его.

и возлил... и помазал. Вначале возливает на его голову, а затем возлагает (елей) меж его бровей и пальцем отводит с одного места на другое [Орайот 12а, Kpитoт 5б].

13. И приблизил Моше сынов Аарона, и облачил их в платья, и препоясал их поясом, и надел на них наглавники, — как повелел Б-г Моше.

и надел. Означает закрепление, повязывание.

א. וַיְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃
ב. קַ֤ח אֶֽת אַהֲרֹן֙ וְאֶת בָּנָ֣יו אִתּ֔וֹ וְאֵת֙ הַבְּגָדִ֔ים וְאֵ֖ת שֶׁ֣מֶן הַמִּשְׁחָ֑ה וְאֵ֣ת ׀ פַּ֣ר הַֽחַטָּ֗את וְאֵת֙ שְׁנֵ֣י הָֽאֵילִ֔ים וְאֵ֖ת סַ֥ל הַמַּצּֽוֹת׃
קח את אהרן
פרשה זו נאמרה שבעת ימים קודם הקמת המשכן, שאין מוקדם ומאוחר בתורה:
קח את אהרן
קחנו בדברים ומשכהו:
ואת פר החטאת וגו'
אלו האמורים בענין צוואת המלואים בואתה תצוה, ועכשיו ביום ראשון למלואים חזר וזרזו בשעת מעשה:
ג. וְאֵ֥ת כָּל הָֽעֵדָ֖ה הַקְהֵ֑ל אֶל פֶּ֖תַח אֹ֥הֶל מוֹעֵֽד׃
הקהל אל פתח אהל מועד
זה אחד מן המקומות שהחזיק מועט את המרובה:
ד. וַיַּ֣עַשׂ מֹשֶׁ֔ה כַּֽאֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה אֹת֑וֹ וַתִּקָּהֵל֙ הָֽעֵדָ֔ה אֶל פֶּ֖תַח אֹ֥הֶל מוֹעֵֽד׃
ה. וַיֹּ֥אמֶר מֹשֶׁ֖ה אֶל הָֽעֵדָ֑ה זֶ֣ה הַדָּבָ֔ר אֲשֶׁר צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה לַֽעֲשֽׂוֹת׃
זה הדבר
דברים שתראו שאני עושה לפניכם צוני הקב"ה לעשות, ואל תאמרו לכבודי ולכבוד אחי אני עושה. כל הענין הזה פירשתי בואתה תצוה:
ו. וַיַּקְרֵ֣ב מֹשֶׁ֔ה אֶֽת אַהֲרֹ֖ן וְאֶת בָּנָ֑יו וַיִּרְחַ֥ץ אֹתָ֖ם בַּמָּֽיִם׃
ז. וַיִּתֵּ֨ן עָלָ֜יו אֶת הַכֻּתֹּ֗נֶת וַיַּחְגֹּ֤ר אֹתוֹ֙ בָּֽאַבְנֵ֔ט וַיַּלְבֵּ֤שׁ אֹתוֹ֙ אֶֽת הַמְּעִ֔יל וַיִּתֵּ֥ן עָלָ֖יו אֶת הָֽאֵפֹ֑ד וַיַּחְגֹּ֣ר אֹת֗וֹ בְּחֵ֨שֶׁב֙ הָֽאֵפֹ֔ד וַיֶּאְפֹּ֥ד ל֖וֹ בּֽוֹ׃
ח. וַיָּ֥שֶׂם עָלָ֖יו אֶת הַחֹ֑שֶׁן וַיִּתֵּן֙ אֶל הַחֹ֔שֶׁן אֶת הָֽאוּרִ֖ים וְאֶת הַתֻּמִּֽים׃
את האורים
כתב של שם המפורש:
ט. וַיָּ֥שֶׂם אֶת הַמִּצְנֶ֖פֶת עַל רֹאשׁ֑וֹ וַיָּ֨שֶׂם עַֽל הַמִּצְנֶ֜פֶת אֶל מ֣וּל פָּנָ֗יו אֵ֣ת צִ֤יץ הַזָּהָב֙ נֵ֣זֶר הַקֹּ֔דֶשׁ כַּֽאֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה אֶת מֹשֶֽׁה׃
וישם על המצנפת
פתילי תכלת הקבועים בציץ נתן על המצנפת, נמצא הציץ תלוי במצנפת:
י. וַיִּקַּ֤ח מֹשֶׁה֙ אֶת שֶׁ֣מֶן הַמִּשְׁחָ֔ה וַיִּמְשַׁ֥ח אֶת הַמִּשְׁכָּ֖ן וְאֶת כָּל אֲשֶׁר בּ֑וֹ וַיְקַדֵּ֖שׁ אֹתָֽם׃
יא. וַיַּ֥ז מִמֶּ֛נּוּ עַל הַמִּזְבֵּ֖חַ שֶׁ֣בַע פְּעָמִ֑ים וַיִּמְשַׁ֨ח אֶת הַמִּזְבֵּ֜חַ וְאֶת כָּל כֵּלָ֗יו וְאֶת הַכִּיֹּ֛ר וְאֶת כַּנּ֖וֹ לְקַדְּשָֽׁם׃
ויז ממנו על המזבח
לא ידעתי היכן נצטוה בהזאות הללו:
יב. וַיִּצֹק֙ מִשֶּׁ֣מֶן הַמִּשְׁחָ֔ה עַ֖ל רֹ֣אשׁ אַֽהֲרֹ֑ן וַיִּמְשַׁ֥ח אֹת֖וֹ לְקַדְּשֽׁוֹ׃
ויצק, וימשח
בתחלה יוצק על ראשו, ואחר כך נותן בין ריסי עיניו ומושך באצבעו מזה לזה:
יג. וַיַּקְרֵ֨ב מֹשֶׁ֜ה אֶת בְּנֵ֣י אַֽהֲרֹ֗ן וַיַּלְבִּשֵׁ֤ם כֻּתֳּנֹת֙ וַיַּחְגֹּ֤ר אֹתָם֙ אַבְנֵ֔ט וַיַּֽחֲבֹ֥שׁ לָהֶ֖ם מִגְבָּע֑וֹת כַּֽאֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה אֶת מֹשֶֽׁה׃
ויחבש
לשון קשירה:

АФТАРА — отрывок из книг Пророков, завершающего публичное чтение недельной главы Торы

Ирмияу 7:21-28, 9:22-23

Так сказал Г-сподь Воинств, Б-г Йзраиля: добавьте к (мирным) жертвоприношениям вашим всесожжения ваши и ешьте (сами) мясо. Потому что Я не говорил отцам вашим и не повелел им в день, когда вывел их из земли Египетской, о всесожжениях и жертвах. А вот что заповедал Я им, сказав: внимайте голосу Моему, и (тогда) Я буду вашим Б-гом, а вы будете Моим народом; и следуйте по всему тому пути, который Я заповедую вам, чтобы благоденствовать вам. Но они не внимали и не приклонили уха своего, а следовали своему разумению и произволу злого сердца своего; и повернули назад, а не вперед. С того дня, как отцы ваши вышли из земли Египетской, до сего дня. И посылал Я к вам всех рабов Моих, пророков, с раннего утра отсылая (их) каждый день. Но не внимали Мне и не приклонили уха своего, ожесточили выю свою и поступали хуже отцов своих. И ты будешь говорить им все эти слова, но они не будут внимать тебе; и будешь звать их, но они не отзовутся. Поэтому скажи им: это народ, который не внимал голосу Г-спода, Б-га своего, и не принимал наставления! Утрачена истина, и исчезла она с уст их. Так сказал Г-сподь: Да не хвалится мудрый мудростью своею и да не хвалится сильный силою своею, да не хвалится богатый богатством своим. Но хвалящийся пусть похвалится лишь тем, что он разумеет и знает Меня, что Я — Г-сподь, творящий милосердие, правосудие и справедливость на земле, ибо Лишь это желанно Мне, — сказал Г-сподь.

28/3/2012 — 5 Нисана 5772 года

Выбор Пятикнижия с РАШИ по дате:

Выбор по главе и дню недели

Используется перевод Фримы Гурфинкель

Весь ХИТАС Пятикнижие Псалмы «Тания» Сегодня — день Мошиах для детей «Книга заповедей» РАМБАМ, 1 гл. РАМБАМ, 3 гл.
Поддержите сайт