ТОРА — ХУМАШ

Недельная глава с комментарием РАШИ

Каждый день мы учим отрывок из недельной главы Торы соответствующий этому дню с комментариями РАШИ (аббревиатура: рабби Шломо Ицхаки), содержащими в себе самые ценные и глубокие объяснения смысла Письменной Торы

31/8/2021 — 23 Элула 5781 года

Ницавим

Третий день недели

15. Ибо вы знаете, как жили мы на земле Египта и как прошли мы среди племен, где вы проходили;

ибо вы знаете... Вы видели народы (языческие и их обычаи), и, быть может, сердце соблазнило кого-либо из вас следовать за ними, «быть может, есть среди вас и т.д.» [29:17]; поэтому я вынужден взять с вас клятву.

16. И вы видели их мерзости и их гнусных (идолов), дерево и камень, серебро и золото, что при них.

и вы видели их мерзости. (Идолы названы так) потому что они отвратительны как мерзкое (как все нечистое, чего гнушаются).

их гнусности (их гнусных идолов). (Названы так) потому что они зловонны и гнусны, как помет.

дерево и камень. (Идолов) деревянных и каменных вы видели (выставленными) открыто, потому что язычник не боится, что их похитят; но серебряные и золотые находятся «при них», в их капищах, потому что боятся, как бы их не похитили [Танхума].

17. Быть может, есть среди вас мужчина или женщина, или семейство, или колено, сердце которого уклоняется сегодня от Б-га Всесильного нашего, чтобы идти служить божествам тех племен; быть может, есть среди вас корень, плодящий яд и полынь.

Быть может, есть среди вас. Быть может, есть среди вас.

сердце которого уклоняется сегодня. (Уклоняется) от принятия завета.

корень, плодящий яд и полынь. Корень, из которого произрастает трава горькая, как полынь, которая горька; иначе говоря (кто) плодит и умножает нечестие в вашей среде.

18. И будет: когда услышит слова этой клятвы, и благословится в сердце своем, говоря: Мир будет мне, когда по произволу сердца моего ходить буду. — Чтобы прибавить утоленное к жаждущему.

и благословится в сердце своем. Это как бы благословение в сердце своем благословит себя миром (благополучием), говоря: «Меня не настигнут эти проклятия; но мир будет мне». Это benoir soi на французском языке, подобно и острижет себя, и будет молиться (это возвратная форма глагола).

по произволу сердца моего ходить буду. Как видится сердцу моему, подобно «на него взираю, но не близко» [Бамидбар 24:17]. Иначе говоря, как сердцу моему видится (угодно) делать

букв.: утоленное. (Означает преступление) неумышленное, совершенное как бы опьяневшим человеком, который действует неосмысленно.

чтобы прибавить утоленное. Потому что прибавлю ему наказание за то, что он до сих пор совершил неумышленно и что было бы прощено; теперь же он вынуждает Меня присоединить это к грехам злоумышленным и покарать его за все. И так же переводит Онкелос: чтобы Я прибавил ему непреднамеренное к злоумышленному.

букв.: жаждущее. (Относится к тому) что совершено сознательно и с желанием

19. Не изволит Б-г простить ему, ибо тогда воздымится гнев Б-га и ярость Его против того человека, и ляжет на него вся клятва, записанная в этой книге, и сотрет Б-г имя его из поднебесной;

ибо воздымится гнев Б-га. От гнева тело нагревается и (как бы) дым вырывается из ноздрей, и подобно этому: «Поднялся дым из ноздрей Его» [Шмyэль II 22:9]. И хотя невозможно (сказать) так о Вездесущем, Писание дает услышать уху (человеческому) привычное и доступное ему, как принято (у людей, т.е. здесь употреблено метафорическое выражение).

букв.: и Его ревностность. Означает ярость, emportment. Это настойчивость в возмездии, когда не поступаются правом (карать).

20. И отделит его Б-г ко злу от всех колен Израиля, по всем клятвам завета, записанного в этой книге Учения.

записанного в этой книге Учения. А выше сказано: «Также всякую болезнь и всякий удар в книге Учения этого» [28:61]. (Там) указательное местоимение женского рода относится к слову Тора, учение, (здесь же) указательное местоимение мужского рода относится к слову «книга». При посредстве тонических ударений (служащих также разделительными знаками, эти словосочетания определены как) два разных словосочетания. В разделе, содержащем проклятия [28:61], «тифха» (разелительное ударение) стоит под словом «книга», а слова «эта Тора» связаны друг с другом, поэтому сказано «эта». Здесь же «тифха» стоит под «Тора», следовательно, слова «книга Торы» связаны друг с другом, поэтому употреблено (местоимение) мужского рода, ибо оно относится к слову «книга» (к существительному мужского рода).

21. И скажет позднейшее поколение, ваши сыны, которые встанут после вас, и чужеземец, который придет из земли дальней, и увидят они казни той земли и ее недуги, которыми поразил Б-г ее.

22. Сера и соль, пожарище вся земля ее, не засевается и не произрастит (ничего), не взойдет на ней никакая трава, как низвержение Содома и Аморы, Адмы и Цевоима, которые ниспроверг Б-г в гневе Своем и в ярости Своей.

23. И скажут все племена: Почему сделал Б-г такое с этой землей и за что сей великий палящий гнев?

24. И скажут: За то, что оставили завет Б-га Всесильного их отцов, который Он заключил с ними, когда Он выводил их из земли Египта;

25. И пошли они, и служили божествам чужим и поклонялись им, божествам, которых не знали они и (которыми) Он не наделял их.

которых не знали они. Не знали за ними силы Б-жественной.

и (которыми) Он не наделял их. (Означает:) Он не давал их им в удел (см. РАШИ к 4:19). А Онкелос переводит и они не делали им никакого добра. А не наделял (глагол в единственном числе он понимает так:) то божество, которое они избрали себе, не наделило их никаким владением и никаким уделом.

26. И воспылал гнев Б-га на ту землю, чтобы навести на нее все то проклятие, что записано в этой книге.

27. И отторг их Б-г от их земли в гневе и в ярости и в негодовании великом, и бросил Он их на землю другую, как в сей день.

и отторг Б-г. Согласно переводу на арамейский язык, изгнал, устранил их; и подобно этому «נתשם смету их с земли» [Иpмeяy 12:14].

28. Сокрытое — Б-гу Всесильному нашему, а открытое — нам и нашим детям вовеки, чтобы исполнить все речи Учения этого.

сокрытое — Б-гу Всесильному нашему. А если скажете: «Что же нам делать? Ты караешь многих (т.е. всю общину) за (греховные) помыслы отдельного человека, как сказано: „Быть может, есть среди вас мужчина и т.д.“ [29:17], а вслед за этим сказано: „...и увидят казни той земли“ [29:21]. Но ведь человек не знает сокровенных мыслей ближнего своего!» (То знайте, что) не карают вас за сокрытое, ибо оно — «Б-гу Всесильному нашему», и Он взыщет с того отдельного человека. Однако открытое — «нам и нашим детям», чтобы устранить зло из нашей среды. Если же мы не будем творить суд над ними, покараны будут многие. Надстрочными знаками отмечены слова «нам и нашим детям» для истолкования, что также и за открытые (грехи) не наказывал общину до перехода через Иордан, (но лишь) после того, как они приняли клятву на горе Гризим и на горе Эвал и стали ответственны друг за друга [Coта 37б; Санедрин 43б].

טו. כִּֽי אַתֶּ֣ם יְדַעְתֶּ֔ם אֵ֥ת אֲשֶׁר יָשַׁ֖בְנוּ בְּאֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם וְאֵ֧ת אֲשֶׁר עָבַ֛רְנוּ בְּקֶ֥רֶב הַגּוֹיִ֖ם אֲשֶׁ֥ר עֲבַרְתֶּֽם׃
כי אתם ידעתם וגו' ותראו את שקוציהם
לפי שראיתם האומות עובדי עבודה זרה ושמא השיא לב אחד מכם אותו ללכת אחריהם פן יש בכם וגו' (פסוק יז) לפיכך אני צריך להשביעכם:
טז. וַתִּרְאוּ֙ אֶת שִׁקּ֣וּצֵיהֶ֔ם וְאֵ֖ת גִּלֻּֽלֵיהֶ֑ם עֵ֣ץ וָאֶ֔בֶן כֶּ֥סֶף וְזָהָ֖ב אֲשֶׁ֥ר עִמָּהֶֽם׃
ותראו את שקוציהם
על שם שהם מאוסים כשקצים:
גלליהם
שמוסרחים ומאוסין כגלל:
עץ ואבן
אותן של עצים ושל אבנים ראיתם בגלוי, לפי שאין הגוים יראים שמא יגנבו, אבל של כסף וזהב עמהם בחדרי משכיתם הם, לפי שהם יראים שמא יגנבו:
יז. פֶּן יֵ֣שׁ בָּ֠כֶם אִ֣ישׁ אֽוֹ אִשָּׁ֞ה א֧וֹ מִשְׁפָּחָ֣ה אוֹ שֵׁ֗בֶט אֲשֶׁר֩ לְבָב֨וֹ פֹנֶ֤ה הַיּוֹם֙ מֵעִם֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֵ֔ינוּ לָלֶ֣כֶת לַֽעֲבֹ֔ד אֶת אֱלֹהֵ֖י הַגּוֹיִ֣ם הָהֵ֑ם פֶּן יֵ֣שׁ בָּכֶ֗ם שֹׁ֛רֶשׁ פֹּרֶ֥ה רֹ֖אשׁ וְלַֽעֲנָֽה׃
פן יש בכם
שמא יש בכם:
אשר לבבו פנה היום
מלקבל עליו הברית:
שרש פרה ראש ולענה
שרש מגדל עשב מר כגידין, שהם מרים, כלומר מפרה ומרבה רשע בקרבכם:
יח. וְהָיָ֡ה בְּשָׁמְעוֹ֩ אֶת דִּבְרֵ֨י הָֽאָלָ֜ה הַזֹּ֗את וְהִתְבָּרֵ֨ךְ בִּלְבָב֤וֹ לֵאמֹר֙ שָׁל֣וֹם יִֽהְיֶה לִּ֔י כִּ֛י בִּשְׁרִר֥וּת לִבִּ֖י אֵלֵ֑ךְ לְמַ֛עַן סְפ֥וֹת הָֽרָוָ֖ה אֶת הַצְּמֵאָֽה׃
והתברך בלבבו
לשון ברכה, יחשוב בלבו ברכת שלום לעצמו לאמר, לא יבואוני קללות הללו, אך שלום יהיה לי:
והתברך
בינדיר"א שי"י בלע"ז [יברך את עצמו], כמו והתגלח והתפלל:
בשררות לבי אלך
במראית לבי, כמו (במדבר כד, יז) אשורנו ולא קרוב, כלומר מה שלבי רואה לעשות:
למען ספות הרוה
לפי שאוסיף לו פורענות על מה שעשה עד הנה בשוגג והייתי מעביר עליהם, וגורם עתה שאצרפם עם המזיד ואפרע ממנו הכל. וכן תרגם אונקלוס בדיל לאוספא ליה חטאי שלותא על זדנותא, שאוסיף לו אני השגגות על הזדונות:
הרוה
שוגג שהוא עושה כאדם שכור שלא מדעת:
הצמאה
שהוא עושה מדעת ובתאוה:
יט. לֹֽא יֹאבֶ֣ה יְהוָה֮ סְלֹ֣חַֽ לוֹ֒ כִּ֣י אָ֠ז יֶעְשַׁ֨ן אַף יְהוָ֤ה וְקִנְאָתוֹ֙ בָּאִ֣ישׁ הַה֔וּא וְרָ֤בְצָה בּוֹ֙ כָּל הָ֣אָלָ֔ה הַכְּתוּבָ֖ה בַּסֵּ֣פֶר הַזֶּ֑ה וּמָחָ֤ה יְהוָה֙ אֶת שְׁמ֔וֹ מִתַּ֖חַת הַשָּׁמָֽיִם׃
יעשן אף ה'
על ידי כעס הגוף מתחמם והעשן יוצא מן האף, וכן (ש"ב כב, ט) עלה עשן באפו ואף על פי שאין זו לפני המקום, הכתוב משמיע את האוזן כדרך שהיא רגילה ויכולה לשמוע, כפי דרך הארץ:
וקנאתו
לשון חמה אנפרטמינ"ט [חמה] אחיזת לבישת נקמה, ואינו מעביר על המדה:
כ. וְהִבְדִּיל֤וֹ יְהוָה֙ לְרָעָ֔ה מִכֹּ֖ל שִׁבְטֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל כְּכֹל֙ אָל֣וֹת הַבְּרִ֔ית הַכְּתוּבָ֕ה בְּסֵ֥פֶר הַתּוֹרָ֖ה הַזֶּֽה׃
הכתובה בספר התורה הזה
ולמעלה הוא אומר (לעיל כח, סא) בספר התורה הזאת גם כל חלי וכל מכה וגו', הזאת לשון נקבה מוסב על התורה. הזה לשון זכר מוסב על הספר, ועל ידי פסוק הטעמים הן נחלקין לשתי לשונות, בפרשת הקללות הטפחא נתונה תחת בספר, והתורה הזאת דבוקים זה לזה, לכך אמר הזאת וכאן הטפחה נתונה תחת התורה, נמצא ספר התורה דבוקים זה לזה לפיכך לשון זכר נופל אחריו, שהלשון נופל על הספר:
כא. וְאָמַ֞ר הַדּ֣וֹר הָאַֽחֲר֗וֹן בְּנֵיכֶם֙ אֲשֶׁ֤ר יָק֨וּמוּ֙ מֵאַ֣חֲרֵיכֶ֔ם וְהַ֨נָּכְרִ֔י אֲשֶׁ֥ר יָבֹ֖א מֵאֶ֣רֶץ רְחוֹקָ֑ה וְ֠רָאוּ אֶת מַכּ֞וֹת הָאָ֤רֶץ הַהִוא֙ וְאֶת תַּ֣חֲלֻאֶ֔יהָ אֲשֶׁר חִלָּ֥ה יְהוָ֖ה בָּֽהּ׃
כב. גָּפְרִ֣ית וָמֶלַח֮ שְׂרֵפָ֣ה כָל אַרְצָהּ֒ לֹ֤א תִזָּרַע֙ וְלֹ֣א תַצְמִ֔חַ וְלֹֽא יַעֲלֶ֥ה בָ֖הּ כָּל עֵ֑שֶׂב כְּֽמַהְפֵּכַ֞ת סְדֹ֤ם וַֽעֲמֹרָה֙ אַדְמָ֣ה וּצְבֹיִ֔ים אֲשֶׁר֙ הָפַ֣ךְ יְהוָ֔ה בְּאַפּ֖וֹ וּבַֽחֲמָתֽוֹ׃
כג. וְאָֽמְרוּ֙ כָּל הַגּוֹיִ֔ם עַל מֶ֨ה עָשָׂ֧ה יְהוָ֛ה כָּ֖כָה לָאָ֣רֶץ הַזֹּ֑את מֶ֥ה חֳרִ֛י הָאַ֥ף הַגָּד֖וֹל הַזֶּֽה׃
כד. וְאָ֣מְר֔וּ עַ֚ל אֲשֶׁ֣ר עָֽזְב֔וּ אֶת בְּרִ֥ית יְהוָ֖ה אֱלֹהֵ֣י אֲבֹתָ֑ם אֲשֶׁר֙ כָּרַ֣ת עִמָּ֔ם בְּהֽוֹצִיא֥וֹ אֹתָ֖ם מֵאֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃
כה. וַיֵּֽלְכ֗וּ וַיַּֽעַבְדוּ֙ אֱלֹהִ֣ים אֲחֵרִ֔ים וַיִּֽשְׁתַּחֲו֖וּ לָהֶ֑ם אֱלֹהִים֙ אֲשֶׁ֣ר לֹֽא יְדָע֔וּם וְלֹ֥א חָלַ֖ק לָהֶֽם׃
לא ידעום
לא ידעו בהם גבורת אלהות:
ולא חלק להם
לא נתנם לחלקם. ואונקלוס תרגם ולא אוטיבא להון, לא הטיבו להם שום טובה, ולשון לא חלק אותו אלוה שבחרו להם לא חלק להם שום נחלה ושום חלק:
כו. וַיִּֽחַר אַ֥ף יְהוָ֖ה בָּאָ֣רֶץ הַהִ֑וא לְהָבִ֤יא עָלֶ֨יהָ֙ אֶת כָּל הַקְּלָלָ֔ה הַכְּתוּבָ֖ה בַּסֵּ֥פֶר הַזֶּֽה׃
כז. וַיִּתְּשֵׁ֤ם יְהוָה֙ מֵעַ֣ל אַדְמָתָ֔ם בְּאַ֥ף וּבְחֵמָ֖ה וּבְקֶ֣צֶף גָּד֑וֹל וַיַּשְׁלִכֵ֛ם אֶל אֶ֥רֶץ אַחֶ֖רֶת כַּיּ֥וֹם הַזֶּֽה׃
ויתשם ה'
כתרגומו וטלטלינון, וכן (ירמיה יב יד) הנני נותשם מעל אדמתם:
כח. הַנִּ֨סְתָּרֹ֔ת לַֽיהוָ֖ה אֱלֹהֵ֑ינוּ וְהַנִּגְלֹ֞ת לָ֤ׄנׄוּׄ וּׄלְׄבָׄנֵ֨ׄיׄנׄוּ֙ׄ עַׄד עוֹלָ֔ם לַֽעֲשׂ֕וֹת אֶת כָּל דִּבְרֵ֖י הַתּוֹרָ֥ה הַזֹּֽאת׃
הנסתרת לה' אלהינו
ואם תאמרו מה בידינו לעשות, אתה מעניש את הרבים על הרהורי היחיד, שנאמר (פסוק יז) פן יש בכם איש וגו', ואחר כך (פסוק כא) וראו את מכות הארץ ההיא, והלא אין אדם יודע טמונותיו של חבירו, אין אני מעניש אתכם על הנסתרות, שהן לה' אלהינו והוא יפרע מאותו יחיד, אבל הנגלות, לנו ולבנינו לבער הרע מקרבנו, ואם לא נעשה דין בהם יענשו את הרבים. נקוד על לנו ולבנינו, לדרוש, שאף על הנגלות לא ענש את הרבים עד שעברו את הירדן משקבלו עליהם את השבועה בהר גרזים ובהר עיבל ונעשו ערבים זה לזה

АФТАРА — отрывок из книг Пророков, завершающего публичное чтение недельной главы Торы

Йешайа 61:11-63:9

Радостью возрадуюсь в Господе, ликовать будет душа моя в Боге моем, ибо Он одел меня в одежды спасения, одеянием справедливости облек меня, как жених возлагает на себя священнический венец и как невеста украшается драгоценностями своими. Ибо как земля производит растение свое и как сад семена свои взращивает, так Г-сподь Б-г взрастит справедливость и славу перед всеми племенами. Ради Сиона молчать не буду и ради Иерусалима не успокоюсь, пока не выйдет, как сияние, справедливость его и спасение его — как факел горящий. И увидят народы справедливость твою, и все цари — славу твою, и назван будешь ты именем новым, которое уста Г-сподни изрекут. И будешь ты венцом славы в руке Г-спода и диадемой царской в руке Б-га твоего. Не скажут тебе более — покинутый, и о земле твоей не скажут более — пустошь, ибо назовут тебя желанным и страну твою — замужней, ибо желал тебя Г-сподь, и страна твоя замужем будет. Как сочетается юноша с девушкой, сочетаться будут с тобой сыновья твои, и (как) радуется жених невесте, возрадуется о тебе Б-г твой. На стенах твоих, Иерусалим, Я поставил стражей, весь день и всю ночь, всегда, не будут молчать они; напоминающие о Г-споде — не (давайте) себе покоя! И Ему не давайте покоя, пока не утвердит и не сделает Иерусалим славой на земле. Клялся Г-сподь десницей Своей и мышцей силы Своей: не дам Я зерно твое в пищу врагам твоим, и не будут пить чужеземцы вино твое, над которым трудился ты. Ибо собиравшие его будут есть его и хвалить Г-спода и собиравшие его будут пить его во дворах святилища Моего. Проходите, проходите в ворота, освобождайте дорогу народу, ровняйте, ровняйте путь, очищайте от камня, поднимите знамя для народов. Вот Г-сподь возглашает до края земли: скажите дочери Сиона: «Вот пришло спасение твое, вот награда Его с Ним и вознаграждение Его пред Ним». И назовут их народом святым, избавленным Г-сподом, а тебя назовут искомым, городом не покинутым. Кто этот, приходящий из Эдома, в багряных одеждах из Бацры? Этот великолепный в одеянии своем, опоясанный могучей силой своей? Я, говорящий справедливо, велик в спасении! Почему красно одеяние твое и одежды твои, как у топчущих в давильне? Один Я топтал в давильне, и не было со Мной никого из народов, и топтал Я их в гневе Моем, и попирал их в ярости Моей, и брызгала кровь их на одежды Мои, и все одежды Мои запачкал Я. Ибо день мщения в сердце Моем, и год Мой избавления пришел. И смотрел Я — и не было помощника, и удивился Я — и не было поддерживающего, и помогла Мне мышца Моя, и ярость Моя укрепила Меня. И растоптал Я народы в гневе Моем, и опьянил их яростью Моей, и пролил на землю кровь их. О милости Г-сподней напомню, о славных (делах) Г-спода за все, чем наградил нас Г-сподь, и (за) великое благо дому Израиля, которым Он наградил их по милосердию Своему и по множеству милостей Своих. И сказал Он: но они народ Мой, сыновья, которые не изменят, и был Он для них спасителем. В каждой беде их Он сострадал (им), и ангел лица Его спасал их, в любви Своей и милосердии Своем Он избавлял их, и носил их, и возвышал во все былые времена.

31/8/2021 — 23 Элула 5781 года

Выбор Пятикнижия с РАШИ по дате:

Выбор по главе и дню недели

Используется перевод Фримы Гурфинкель

Весь ХИТАС Пятикнижие Псалмы «Тания» Сегодня — день Мошиах для детей «Книга заповедей» РАМБАМ, 1 гл. РАМБАМ, 3 гл.
Поддержите сайт