Ахарей-Кдошим
Шестой день
33. И когда будет жить с тобою пришелец на твоей земле, не обижайте его.
не обижайте (не оскорбляйте). Это оскорбление словом (см. РАШИ к Шмот 22:20). Не говори ему «Вчера еще ты поклонялся идолам, а сегодня пришел изучать Тору, которая дана из уст Всемогущего» [Сифра; Бава мециа 58б].
34. Как уроженец из вас будет для вас пришелец, проживающий с вами, и люби его, как самого себя, ибо пришельцами были вы на земле Египта. Я Б-г Всесильный ваш.
ибо пришельцами были вы. В недостатке, который и тебе самому присущ, не укоряй ближнего твоего (см. РАШИ к Шмот 22:20)
Я Б-г Всесильный ваш. Я есть твой Б-г и его Б-г.
35. Не творите кривды в суде, в мере, в весе и в емкости.
не творите кривды в суде. Если (это касается) судебного разбирательства, но ведь уже было сказано: «не творите кривды в суде» [19:15]. Что же (означает) «суд», о котором говорится здесь? (В виду имеются верные) меры длины, веса и объема. Это учит, что занимающийся измерениями (например, в торговле) называется судьей (приравнивается к нему в определенном смысле) если обманул отмеривая (дал неполную меру), он как бы судил неправо и называется нечестивым, ненавистным и гнусным, обреченным и отвратительным. (Своим преступлением) он навлекает пять бедствий, о которых говорится в связи с судьей (неправедным) он оскверняет землю, и хулит Имя (Превечного), (из-за него) Шхина отдаляется, он обрекает сынов Израиля на гибель от меча и на изгнание с их земли [Сифра]
в мере. Это мера земли (т.е. мера длины).
в весе. В прямом смысле слова (это мера веса).
и в емкости. Это мера для жидкостей и сыпучих (тел) [Сифра, Бава мециа 61б]
36. Весы верные, гири верные, эфа верная и ин верный будут у вас. Я Б-г Всесильный ваш. Который вывел вас из земли Египта.
букв.: камни верные. Это разновес — гири, при помощи которых взвешивают.
эфа. Это мера для сыпучих (тел).
и ин. Это мера для жидкостей.
Который вывел вас. При том условии (чтобы вы поступали справедливо). Другое объяснение в Египте Я отличил первенца от того, кто первенцем не был, (Я всеведущ) и верен во взыскании с того, кто (тайком) кладет свои гири в соль, чтобы обманывать людей, не подозревающих об этом [Бава мециа 61б].
37. И соблюдайте все законы Мои и все правопорядки Мои, и исполняйте их. Я Б-г.
Глава 20
1. И говорил Б-г Моше так:
2. И сынам Израиля скажи: Всякий из сынов Израиля и из пришельцев, проживающих в Израиле, кто даст от потомства своего Молеху, смерти предан будет; народ земли побьет его камнями.
и сынам Израиля скажи. (Назови) наказания за (нарушение) запретов (изложенных в предыдущей главе).
смерти предан будет. (По решению) судебному. А если судебная палата не имеет силы (не наделена в достаточной мере исполнительной властью), то народ земли должен помочь ей [Сифра].
народ земли. Народ, ради которого была сотворена (вся) земля (см. РАШИ к Берейшит 1:1). Народ, которому предстоит владеть Землей (Израиля) посредством (исполнения) этих заповедей [Сифра].
3. И Я обращу лицо Мое против того человека, и искореню его из среды народа его, ибо от своего потомства дал он Молеху, чтобы осквернять Святыню Мою и хулить Имя святое Мое.
обращу лицо Мое. (Мое лицо, понимается здесь как) Моя досужная пора: Я обращусь от всех Моих дел (удосужусь) и займусь им (см. РАШИ к 17:10).
против того человека. Но не против общества, ибо все общество не карается искоренением.
ибо от своего потомства дал он Молеху. Потому что сказано: «Кто проводит сына своего или дочь свою через огонь» [Дварим 18:10], (могли бы решить, что в виду имеются только сын и дочь). Откуда (известно, что это относится также к) сыну сына и к сыну дочери? Поэтому сказано: «ибо от своего потомства дал он Молеху». Откуда (известно, что закон распространяется на) потомство недостойное, незаконное? Поэтому сказано: «когда он даст от потомства своего Молеху» [20:4] (независимо от того, законное это потомство или нет) [Сифра; Санедрин 64б].
чтобы осквернить Святыню Мою. Общину Израиля, которая свята Мне. (все, что свято Превечному), подобно сказанному «и не осквернит Моих святынь» [21:23].
4. А если отведут они, народ земли, глаза свои от того человека, когда он даст от своего потомства Молеху, так чтобы не умертвить его;
a если отведут они. (Глагол повторяется дважды, и это означает:) если отведут (свои глаза) в чем-либо одном, неизбежно отведут во многих делах; если Малый Санедрин (судебная палата из двадцати трех членов) отвратит (глаза свои), отвратит также Великий Санедрин (высшая судебная палата из семидесяти одного члена) [Сифра].
5. То обращу Я лицо Мое против того человека и против его семейства и искореню его и всех блудно следующих за ним, чтобы следовать блудно за Молехом, из среды их народа.
и против его семейства. Сказал рабби Шимон: «Но чем согрешила его семья (чтобы ей понести наказание)? Однако (о семье сказано), чтобы учить тебя: семья, в которой есть один сборщик налогов, как бы вся состоит из сборщиков налогов, ибо все заступаются за него [Швyoт 32а; Сифра]. (Так и здесь человек не решится совершить служение Молеху, если семья его не поддержит).
и искореню его. Для чего это сказано? Из сказанного «и против его семейства» я мог бы (заключить, что) вся семья (подлежит наказанию) искоренением. Поэтому сказано «его» — он подлежит наказанию искоренением, а все семейство не искоренением, но страданиями [Сифра, Шевyoт 39а].
чтобы следовать блудно за Молехом. Включая (поклонение) всякому другому идолу, которому он совершил такое служение, даже если оно не является служением (установленным) [Сифра, Санедрин 64а].
6. И тот, кто обратится к некромантии или магии, чтобы блудно следовать за ними, — Я обращу лицо Мое против него и искореню его из среды его народа.
7. И освятите себя, и будьте святы; ибо Я Б-г Всесильный ваш.
и освятите себя. Это отстранение от идолопоклонства [Сифра].