ТОРА — ХУМАШ

Недельная глава с комментарием РАШИ

Каждый день мы учим отрывок из недельной главы Торы соответствующий этому дню с комментариями РАШИ (аббревиатура: рабби Шломо Ицхаки), содержащими в себе самые ценные и глубокие объяснения смысла Письменной Торы

6/4/2012 — 14 Нисана 5772 года

Шмини

Шестой день

Глава 11

1. И говорил Б-г Моше и Аарону, сказав им:

Моше и Аарону. Сказал Моше, чтобы он сказал Аарону (см РАШИ к 1:1)

им. (Говорить) сыновьям, Элазару и Итамару (т.е. «им» относится к названным в 10:16) [Сифра].

(или: сказать им). Сказал (Аарону), чтобы он сказал Элазару и Итамару. Или, быть может, (это означает) не что иное, как сказать Израилю? Когда сказано: «Говорите сынам Израиля» [11:2], то в этом повеление говорить Израилю. Как же я объясню «сказать им?» Сыновьям, Элазару и Итамару.

2. Говорите сынам Израиля так: Вот (существо) живое, какое вы можете есть, из всего скота, что на земле:

говорите сынам Израиля. (Слово «говорите» стоит во множественном числе, а это означает, что) всех их (Моше, Аарона, Элазара и Итамара) Он уравнял в качестве посланцев (для передачи) этого речения, потому что они были равны в молчании (безропотном) и в том, как с любовью приняли предопределение Вездесущего (что касается гибели Надава и Авиу).

вот существо живое. Учит, что Моше брал животное и показывал его Израилю, (говоря:) «Это ешьте, а это не ешьте» [Сифра; Хулин 42а]. (И еще сказано:) «Это, такое ешьте...» [11:9] — также и из кишащих в воде брал от каждого вида и показывал им (Израилю). И так же, что касается птиц: «И этих гнушайтесь из птиц» [11:13]. И так же, что касается пресмыкающихся: «И это нечисто для вас» [11:29] [Сифра; Менaxoт 29а].

животное (существо живое). (Слово «хая») от «хаим», жизнь (и употреблено здесь, чтобы выразить следующую идею:) потому что сыны Израиля привержены Вездесущему и заслуживают жизни. Он отстранил их от нечистоты и возложил на них заповеди, в то время как (другим) народам Он не запретил ничего. Притча (гласит) : врач приходит к больному (если больной безнадежен, врач разрешает ему есть все, что тот пожелает; но если есть надежда на исцеление, врач дает указания относительно того, что можно и чего нельзя есть), — это находим в Мидраш Танхума.

вот животное... из всего скота. Учит, что «скот» входит (в понятие) «животное» [Сифра; Хулин 70б].

3. Все, что имеет копыто и расщепляет(надвое) копыта, жует жвачку из скота, — такое ешьте.

копыто. Plante на французском языке.

отделяет (имеет копыто). Как в переводе Онкелос, отделенный.

и расщепляет. Так что (копыто) сверху и снизу разделено на два напалка; как в переводе Онкелос: и имеет напалки, ногти. Ибо есть (животные), у которых копыта разделены сверху, но не расщеплены и не раздвоены полностью, т.к. внизу они соединены (см. РАШИ к 11:26).

жвачку. Так называется (пища, возвращенная из желудка для вторичного пережевывания). И возможно, что это (слово) является производным от корня, (который находим в) «вода, изливаемая (на землю)» [Шмyэль II 14:14], т.к. (жвачка) извергается в рот. А Онкелос (переводит как означающее нечто) разжиженное, растворенное, потому что благодаря этому пища разжижается и размягчается [Бава кама 28б].

(жует жвачку). Выводит, изрыгает пищу из желудка и возвращает ее в рот, чтобы (вторично) пережевать ее и тщательно перетереть.

из скота (букв.: в скоте). Это слово является избыточным (и служит для алахической) интерпретации, чтобы определить как дозволенное плод в чреве скота [Сифра; Хулин 69а]

такое ешьте. Но не скот нечистый. Но разве это не (входит) в запрет (содержащийся в следующем стихе)? Однако (выраженное здесь в положительной форме там выражено в форме отрицательной, следовательно, тот, кто ест от нечистого скота, тем самым) нарушает заповедь предписывающую и запрещающую [Сифра].

4. Но такого не ешьте из жующих жвачку и имеющих копыто раздвоенное: верблюда, ибо он жует жвачку, но копыта (как у чистых животных) не имеет, — нечист он для вас;

5. И шафана, ибо он жует жвачку, но копыта не имеет, — нечист он для вас;

6. И зайца, ибо он жует жвачку, но копыта не имеет, — нечист он для вас;

7. И свинью, ибо она имеет копыто и расщепляет копыто, но жвачки не жует, — нечиста она для вас;

8. От их мяса не ешьте, и к падали их не прикасайтесь, нечисты они для вас.

от их мяса. Запрет на их мясо, но не на их кости, жилы, рога и копыта [Сифра].

не ешьте. (Отсюда известно) мне лишь относительно этих. Из чего (следует, что закон распространяется на) другой нечистый скот, у которого нет никакого признака чистого? Делай заключение «от легкого к тяжелому»: если запрещены эти, имеющие отдельные признаки чистого (скота, то тем более запрещен скот, не имеющий ни одного признака чистого) [Сифра].

и к падали их не прикасайтесь. Быть может, исраэлим (т.е. не принадлежащим к числу священнослужителей) запрещено прикасаться к падали? Поэтому сказано: «говори священнослужителям» [21:1] — (прикасаться к мертвому телу) запрещено священнослужителям, но не исраэлим (в целом). Итак, (делаем заключение) «от легкого к тяжелому»: если (соприкосновение) с тяжкой нечистотой мертвого тела запрещено только священнослужителям, то тем более (что касается) менее тяжкой нечистоты падали. Что же означает тогда «не прикасайтесь»? Во время праздников восхождения (когда все мужчины обязаны предстать в священном Храме, и поэтому они должны находиться в состоянии чистоты) [Сифра; Рош а-Шана 16б].

9. Это ешьте из всего, что в воде: все, что имеет плавник и чешую в воде, в морях и в реках, тех ешьте.

плавник. То, при помощи чего плавает

чешуя. Это пластинки, прикрепленные к нему [Хулин 59а]. Как сказано: «в кольчугу чешуйчатую облачен» [Шмyэль I 17:5].

10. А все, что не имеет плавника и чешуи в морях и в реках, из всех мелких существ водяных, из всякой живой души, что в воде, — гнусны они для вас.

мелких существ (кишащих). Везде это означает мелкое существо, ползающее и передвигающееся по земле (см. РАШИ к Берейшит 1:20)

11. И гнусным будут они для вас, от их мяса не ешьте и падали их гнушайтесь.

и гнусным будут они. (Повторяется для того, чтобы) запретить всякую смесь, содержащую это в (количестве), придающем вкус (т.е. сколько-либо ощутимом) [Сифра].

от их мяса. Запрет не распространяется на плавники и кости.

и падали их гнушайтесь. (Имеет целью) включить (в общее правило) мелких насекомых, (обнаруженных) при процеживании жидкости, moucerons на французском языке.

12. Все, что не имеет плавника и чешуи в воде, гнусно это для вас.

все, что не имеет... Что это означает (с какой целью повторяется)? Я мог бы (решить), что мне дозволяется лишь (такая рыба, которая свои признаки чистоты) выносит на сушу. Откуда (видно, что дозволяется и такая, которая признаки чистоты) оставляет в воде? Поэтому сказано: «все, что не имеет плавника и чешуи в воде». Следовательно, если они имелись в воде, — несмотря на то, что были сброшены при выходе (на сушу), такое дозволено [Сифра].

13. И этих гнушайтесь из птиц, не должно есть их, гнусны они: орел, и стервятник, и гриф;

не должны идти в пищу (не должно их есть). (Запрет выражен в такой форме и не сказано «не ешьте их»), чтобы признать подлежащим наказанию того, кто кормит ими малолетних (которые сами наказанию не подлежат), ибо значение таково: они не должны идти в пищу при твоем посредстве. Или, быть может, (это имеет целью) запретить какое бы то ни было использование? Поэтому сказано: «не ешьте их» [11:42] — в пищу они запрещены, для (другого) использования дозволены [Сифра, Звaxим 114а]. Везде, где о пернатых сказано: «по виду его», это может объединять отличающихся друг от друга своим строением, цветом и именами, но все они одного вида.

14. И коршун, и сокол по виду его;

15. Всякий ворон по виду его;

16. И страус, и сова, и чайка, и ястреб по виду его;

ястреб. Espervier

17. И удильщик, и сыч, и сова,

удильщик. Наши мудрецы разъясняли, что это (птица), вылавливающая (שלה) рыб из моря [Хулин 63а]. Поэтому Онкелос перевел «удящий рыб».

сыч... и сова. Это couettes, которые кричат по ночам, и скулы у них напоминают человеческие. И есть еще (птица) подобная им, которую называют ibou.

18. И мышь летучая, и пеликан, и сип,

летучая мышь (летяга). Это cauvesouns, (это существо) напоминает мышь, летающую по ночам. А תנשמת, перечисленное среди мелких животных [11:30], подобно ей, оно не имеет глаз и называется talpa [Хулин 63а].

19. И аист, цапля по виду ее, и удод, и кожан;

аист. Это белая дая, cigogne. А почему называется «хасида», благочестивая? Ибо в том, что касается пищи, (эта птица) поступает благочестиво с ей подобными.

цапля. Это дая гневливая, и кажется мне, что ее называют eron.

удод. Дикий петух с двойным гребнем, на французском языке erupe. А почему называется «духифат»? Потому что краса его связана, это относится к его гребню (который кажется привязанным). А «долбящим скалы» он назван из-за его поведения, как разъясняют наши мудрецы в трактате Гитин [68б].

20. Всякое насекомое летающее, ходящее на четырех, гнусно оно для вас.

мелкое существо (насекомое) летающее. Это мелкие (существа), передвигающиеся по земле, как например: мухи, шершни, мошки, кузнечики.

21. Но такое можете есть из всех летающих насекомых, ходящих на четырех: у которого скоки над его ногами, чтобы ими прыжками ходить по земле.

на четырех. На четырех ногах.

над его ногами. Возле шеи у него есть еще как бы две ноги помимо четырех его ног. Когда оно хочет взлететь и оттолкнуться от земли, опирается на эти два скока и взлетает. И есть много таких в наших местах; подобно тем, которых называют longouste, но мы в них не разбираемся (не отличаем дозволенного от недозволенного). Применительно к ним названы четыре признака чистоты: четыре ноги, и четыре крыла, и голени, т.е. скоки, названные здесь, а крылья покрывают большую часть (тела). Все эти признаки имеются у тех, которые водятся в наших местах, но у одних голова вытянутая, а у других нет хвоста. К тому же оно должно называться «хагав» (т.е. несомненно быть им), однако мы не умеем отличать одно от другого [Хулин 59а].

22. Этих из них можете есть: саранчу по виду ее, и солам по виду его, и харгола по виду его, и хагава по виду его.

23. А всякое насекомое летающее, у которого четыре ноги, гнусно это для вас.

а всякое насекомое летающее... (Повторение сказанного в 11:20) имеет целью учить, что, если у него есть пять (ног), является чистым [Сифра].

24. И от этих нечисты будете; всякий, коснувшийся их падали будет нечист до вечера.

а от этих. Которые будут названы ниже.

нечисты будете. Т.е. в прикосновении к ним есть нечистота.

25. И всякий, носивший от их падали, омоет одежды свои, и нечист будет до вечера.

и всякий, носивший от их падали. Везде, где говорится о нечистоте от ноши, она (такая нечистота) тяжелее нечистоты от прикосновения, ибо в этом случае требуется вымыть платье [Сифра].

26. Всякий скот, который имеет копыто, но (полностью его) не расщепляет и жвачки не жует, нечисты они для вас; всякий коснувшийся их нечист будет.

которое имеет копыто, но (полностью его) не расщепляет. Например, верблюд, у которого копыто разделено сверху, но соединено внизу (см. РАШИ к 11:3). Здесь учит тебя, что падаль нечистого скота оскверняет, а в конце раздела [11:39-40] выясняется (закон относительно падали) чистого скота.

27. И все ходящее на лапах своих из всякого зверя, ходящего на четырех, нечисты они для вас; всякий коснувшийся их падали нечист будет до вечера;

на своих лапах. Как, например, собака, и медведь, и кошка.

нечисты они для вас. Для прикосновения.

28. А носивший их падаль омоет одежды свои, и нечист до вечера. Нечисты они для вас.

29. И это для вас нечисто из кишащего, передвигающегося по земле — ласка, и мышь, и жаба по виду ее;

а это для вас нечисто. Все эти (определения в качестве) нечистого (содержат) не только запрет употребления в пищу, но это (определение в качестве) нечистого в целом от прикосновения к ним (человек) становится нечистым, и ему запрещается есть возношение и святые жертвы и входить в священный Храм.

ласка. Moustille

жаба. Bot, наподобие лягушки.

30. И еж, и варан, и ящерица, и улитка, и слепыш.

слепыш. Talpa.

31. Эти нечисты для вас из всех мелких существ; всякий коснувшийся их мертвых нечист до вечера.

32. И все, на что упадет (что-либо) от них мертвых, будет нечисто, — всякий сосуд деревянный или одежда, или кожа, или мешковина, всякая вещь, употребляемая для работы, в воду должно быть погружено это, и нечисто до вечера, а (затем) будет чистым.

в воду должно быть погружено это. Но даже после его омовения-погружения остается нечистым для приношения до вечера и чистым будет только после захода солнца [Звaxим 75а].

א. וַיְדַבֵּ֧ר יְהוָ֛ה אֶל מֹשֶׁ֥ה וְאֶֽל אַהֲרֹ֖ן לֵאמֹ֥ר אֲלֵהֶֽם׃
אל משה ואל אהרן
למשה אמר שיאמר לאהרן:
לאמר אליהם
אמר שיאמר לאלעזר ולאיתמר, או אינו אלא לאמר לישראל, כשהוא אומר דברו אל בני ישראל, הרי דבור אמור לישראל, הא מה אני מקיים לאמר אליהם, לבניו לאלעזר ולאיתמר:
ב. דַּבְּר֛וּ אֶל בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל לֵאמֹ֑ר זֹ֤את הַֽחַיָּה֙ אֲשֶׁ֣ר תֹּֽאכְל֔וּ מִכָּל הַבְּהֵמָ֖ה אֲשֶׁ֥ר עַל הָאָֽרֶץ׃
דברו אל בני ישראל
את כולם השוה להיות שלוחים בדבור זה, לפי שהושוו בדמימה וקבלו עליהם גזירת המקום באהבה:
זאת החיה
לשון חיים, לפי שישראל דבוקים במקום וראויין להיות חיים, לפיכך הבדילם מן הטומאה וגזר עליהם מצות, ולאומות העולם לא אסר כלום. משל לרופא שנכנס לבקר את החולה וכו', כדאיתא במדרש רבי תנחומא:
זאת החיה
מלמד שהיה משה אוחז בחיה ומראה אותה לישראל, זאת תאכלו וזאת לא תאכלו:
את זה תאכלו וגו'
אף בשרצי המים אחז מכל מין ומין והראה להם. וכן בעוף ואת אלה תשקצו מן העוף. וכן בשרצים וזה לכם הטמא:
זאת החיה מכל הבהמה
מלמד שהבהמה בכלל חיה:
ג. כֹּ֣ל ׀ מַפְרֶ֣סֶת פַּרְסָ֗ה וְשֹׁסַ֤עַת שֶׁ֨סַע֙ פְּרָסֹ֔ת מַֽעֲלַ֥ת גֵּרָ֖ה בַּבְּהֵמָ֑ה אֹתָ֖הּ תֹּאכֵֽלוּ׃
מפרסת
כתרגומו סדיקא:
פרסה
פלאנט"ה בלע"ז [כף רגל]:
ושסעת שסע
שמובדלת מלמעלה ומלמטה בשתי צפרנין, כתרגומו ומטלפא טלפין, שיש שפרסותיו סדוקות מלמעלה ואינן שסועות ומובדלות לגמרי, שמלמטה מחוברות:
מעלת גרה
מעלה ומקיאה האוכל ממעיה ומחזרת אותו לתוך פיה לכתשו ולטחנו הדק:
גרה
כך שמו. ויתכן להיות מגזרת מים הנגרים (ש"ב יד יד), שהוא נגרר אחר הפה. ותרגומו פשרא שעל ידי הגרה האוכל נפשר ונמוח:
בבהמה
תיבה זו יתירה היא לדרשה, להתיר את השליל הנמצא במעי אמו:
אתה תאכלו
ולא בהמה טמאה. והלא באזהרה היא, אלא לעבור עליה בעשה ולא תעשה:
ד. אַ֤ךְ אֶת זֶה֙ לֹ֣א תֹֽאכְל֔וּ מִֽמַּעֲלֵי֙ הַגֵּרָ֔ה וּמִמַּפְרִסֵ֖י הַפַּרְסָ֑ה אֶֽת הַ֠גָּמָל כִּֽי מַעֲלֵ֨ה גֵרָ֜ה ה֗וּא וּפַרְסָה֙ אֵינֶ֣נּוּ מַפְרִ֔יס טָמֵ֥א ה֖וּא לָכֶֽם׃
ה. וְאֶת הַשָּׁפָ֗ן כִּֽי מַעֲלֵ֤ה גֵרָה֙ ה֔וּא וּפַרְסָ֖ה לֹ֣א יַפְרִ֑יס טָמֵ֥א ה֖וּא לָכֶֽם׃
ו. וְאֶת הָֽאַרְנֶ֗בֶת כִּֽי מַעֲלַ֤ת גֵּרָה֙ הִ֔וא וּפַרְסָ֖ה לֹ֣א הִפְרִ֑יסָה טְמֵאָ֥ה הִ֖וא לָכֶֽם׃
ז. וְאֶת הַֽ֠חֲזִיר כִּֽי מַפְרִ֨יס פַּרְסָ֜ה ה֗וּא וְשֹׁסַ֥ע שֶׁ֨סַע֙ פַּרְסָ֔ה וְה֖וּא גֵּרָ֣ה לֹֽא יִגָּ֑ר טָמֵ֥א ה֖וּא לָכֶֽם׃
ח. מִבְּשָׂרָם֙ לֹ֣א תֹאכֵ֔לוּ וּבְנִבְלָתָ֖ם לֹ֣א תִגָּ֑עוּ טְמֵאִ֥ים הֵ֖ם לָכֶֽם׃
מבשרם לא תאכלו
אין לי אלא אלו, שאר בהמה טמאה שאין לה שום סימן טהרה מנין, אמרת קל וחומר ומה אלו שיש בהן קצת סימני טהרה אסורות וכו':
מבשרם
על בשרם באזהרה, ולא על עצמות וגידין וקרנים וטלפים:
ובנבלתם לא תגעו
יכול יהו ישראל מוזהרים על מגע נבלה, תלמוד לומר אמור אל הכהנים וגו' (ויקרא כא א), כהנים מוזהרין ואין ישראל מוזהרין. קל וחומר מעתה ומה טומאת מת חמורה, לא הזהיר בה אלא כהנים, טומאת נבלה קלה לא כל שכן. ומה תלמוד לומר לא תגעו, ברגל. זהו שאמרו חייב אדם לטהר עצמו ברגל:
ט. אֶת זֶה֙ תֹּֽאכְל֔וּ מִכֹּ֖ל אֲשֶׁ֣ר בַּמָּ֑יִם כֹּ֣ל אֲשֶׁר לוֹ֩ סְנַפִּ֨יר וְקַשְׂקֶ֜שֶׂת בַּמַּ֗יִם בַּיַּמִּ֛ים וּבַנְּחָלִ֖ים אֹתָ֥ם תֹּאכֵֽלוּ׃
סנפיר
אלו ששט בהם:
קשקשת
אלו קליפים הקבועים בו, כמו שנאמר (ש"א יז ה) ושריון קשקשים הוא לבוש:
י. וְכֹל֩ אֲשֶׁ֨ר אֵֽין ל֜וֹ סְנַפִּ֣יר וְקַשְׂקֶ֗שֶׂת בַּיַּמִּים֙ וּבַנְּחָלִ֔ים מִכֹּל֙ שֶׁ֣רֶץ הַמַּ֔יִם וּמִכֹּ֛ל נֶ֥פֶשׁ הַֽחַיָּ֖ה אֲשֶׁ֣ר בַּמָּ֑יִם שֶׁ֥קֶץ הֵ֖ם לָכֶֽם׃
שרץ
בכל מקום משמעו דבר נמוך שרוחש ונע ונד על הארץ:
יא. וְשֶׁ֖קֶץ יִֽהְי֣וּ לָכֶ֑ם מִבְּשָׂרָם֙ לֹ֣א תֹאכֵ֔לוּ וְאֶת נִבְלָתָ֖ם תְּשַׁקֵּֽצוּ׃
ושקץ יהיו
לאסור את עירוביהן, אם יש בו בנותן טעם:
מבשרם
אינו מוזהר על הסנפירים ועל העצמות:
ואת נבלתם תשקצו
לרבות יבחושין שסיננן. יבחושין מושקירונ"ש בלע"ז [יבחושין]:
יב. כֹּ֣ל אֲשֶׁ֥ר אֵֽין ל֛וֹ סְנַפִּ֥יר וְקַשְׂקֶ֖שֶׂת בַּמָּ֑יִם שֶׁ֥קֶץ ה֖וּא לָכֶֽם׃
כל אשר אין לו וגו'
מה תלמוד לומר, שיכול אין לי שיהא מותר אלא המעלה סימנין שלו ליבשה, השירן במים מנין, תלמוד לומר כל אשר אין לו סנפיר וקשקשת במים, הא אם היו לו במים אף על פי שהשירן בעלייתו מותר:
יג. וְאֶת אֵ֨לֶּה֙ תְּשַׁקְּצ֣וּ מִן הָע֔וֹף לֹ֥א יֵאָֽכְל֖וּ שֶׁ֣קֶץ הֵ֑ם אֶת הַנֶּ֨שֶׁר֙ וְאֶת הַפֶּ֔רֶס וְאֵ֖ת הָֽעָזְנִיָּֽה׃
לא יאכלו
לחייב את המאכילן לקטנים. שכך משמעו לא יהיו נאכלים על ידך. או אינו אלא לאסרן בהנאה, תלמוד לומר (דברים יד יב) לא תאכלו, באכילה אסורין בהנאה מותרין. כל עוף שנאמר בו למינה, למינו, למינהו, יש באותו המין שאין דומין זה לזה, לא במראיהם ולא בשמותם, וכולן מין אחד:
יד. וְאֶ֨ת הַדָּאָ֔ה וְאֶת הָֽאַיָּ֖ה לְמִינָֽהּ׃
טו. אֵ֥ת כָּל עֹרֵ֖ב לְמִינֽוֹ׃
טז. וְאֵת֙ בַּ֣ת הַֽיַּעֲנָ֔ה וְאֶת הַתַּחְמָ֖ס וְאֶת הַשָּׁ֑חַף וְאֶת הַנֵּ֖ץ לְמִינֵֽהוּ׃
הנץ
אישפרויי"ר [נץ]:
יז. וְאֶת הַכּ֥וֹס וְאֶת הַשָּׁלָ֖ךְ וְאֶת הַיַּנְשֽׁוּף׃
השלך
פירשו רבותינו זה השולה דגים מן הים. וזהו שתרגם אונקלוס ושלינונא:
כוס וינשוף
הם צואיטי"ש [כוס[ הצועקים בלילה ויש להם לסתות כאדם. ועוד אחר דומה לו שקורין יב"ן ]לילית]:
יח. וְאֶת הַתִּנְשֶׁ֥מֶת וְאֶת הַקָּאָ֖ת וְאֶת הָֽרָחָֽם׃
התנשמת
היא קלב"א שורי"ץ [עטלף] ודומה לעכבר ופורחת בלילה. ותנשמת האמורה בשרצים היא דומה לה, ואין לה עינים וקורין לה טלפ"א [חפרפרת]:
יט. וְאֵת֙ הַֽחֲסִידָ֔ה הָֽאֲנָפָ֖ה לְמִינָ֑הּ וְאֶת הַדּֽוּכִיפַ֖ת וְאֶת הָֽעֲטַלֵּֽף׃
החסידה
זו דיה לבנה ציגוני"ה [חסידה]. ולמה נקרא שמה חסידה, שעושה חסידות עם חברותיה במזונות:
האנפה
היא דיה רגזנית. ונראה לי שזו היא שקורין לה היירו"ן [אנפה]:
הדוכיפת
תרנגול הבר וכרבלתו כפולה ובלע"ז הירופ"א [דוכיפת], ולמה נקרא שמו דוכיפת, שהודו כפות, וזו היא כרבלתו. ונגר טורא נקרא על שם מעשיו, כמו שפירשו רבותינו במסכת גיטין בפרק מי שאחזו (דף סח ב):
כ. כֹּ֚ל שֶׁ֣רֶץ הָע֔וֹף הַֽהֹלֵ֖ךְ עַל אַרְבַּ֑ע שֶׁ֥קֶץ ה֖וּא לָכֶֽם׃
שרץ העוף
הם הדקים הנמוכים הרוחשין על הארץ, כגון זבובים וצרעין ויתושין וחגבים:
כא. אַ֤ךְ אֶת זֶה֙ תֹּֽאכְל֔וּ מִכֹּל֙ שֶׁ֣רֶץ הָע֔וֹף הַֽהֹלֵ֖ךְ עַל אַרְבַּ֑ע אֲשֶׁר לא (ל֤וֹ) כְרָעַ֨יִם֙ מִמַּ֣עַל לְרַגְלָ֔יו לְנַתֵּ֥ר בָּהֵ֖ן עַל הָאָֽרֶץ׃
על ארבע
על ארבע רגלים:
ממעל לרגליו
סמוך לצוארו יש לו כמין שתי רגלים לבד ארבע רגליו, וכשרוצה לעוף ולקפוץ מן הארץ מתחזק באותן שתי כרעים ופורח, ויש הרבה מהם במקומינו בינותינו, כאותן שקורין לנגושט"א [ארבה], אבל אין אנו בקיאין בהן, שארבעה סימני טהרה נאמרו בהם ארבע רגלים, וארבע כנפים, וקרסולין אלו כרעים הכתובים כאן, וכנפיו חופין את רובו. וכל סימנים הללו מצויין באותן שבינותינו, אבל יש שראשן ארוך ויש שאין להם זנב וצריך שיהא שמו חגב, ובזה אין אנו יודעים להבדיל ביניהם:
כב. אֶת אֵ֤לֶּה מֵהֶם֙ תֹּאכֵ֔לוּ אֶת הָֽאַרְבֶּ֣ה לְמִינ֔וֹ וְאֶת הַסָּלְעָ֖ם לְמִינֵ֑הוּ וְאֶת הַֽחַרְגֹּ֣ל לְמִינֵ֔הוּ וְאֶת הֶֽחָגָ֖ב לְמִינֵֽהוּ׃
כג. וְכֹל֙ שֶׁ֣רֶץ הָע֔וֹף אֲשֶׁר ל֖וֹ אַרְבַּ֣ע רַגְלָ֑יִם שֶׁ֥קֶץ ה֖וּא לָכֶֽם׃
וכל שרץ העוף וגו'
בא ללמד שאם יש לו חמש טהור:
כד. וּלְאֵ֖לֶּה תִּטַּמָּ֑אוּ כָּל הַנֹּגֵ֥עַ בְּנִבְלָתָ֖ם יִטְמָ֥א עַד הָעָֽרֶב׃
ולאלה
העתידין להאמר למטה בענין:
תטמאו
כלומר בנגיעתם יש טומאה:
כה. וְכָל הַנֹּשֵׂ֖א מִנִּבְלָתָ֑ם יְכַבֵּ֥ס בְּגָדָ֖יו וְטָמֵ֥א עַד הָעָֽרֶב׃
וכל הנשא מנבלתם
כל מקום שנאמרה טומאת משא, חמורה מטומאת מגע, שהיא טעונה כבוס בגדים:
כו. לְֽכָל הַבְּהֵמָ֡ה אֲשֶׁ֣ר הִוא֩ מַפְרֶ֨סֶת פַּרְסָ֜ה וְשֶׁ֣סַע ׀ אֵינֶ֣נָּה שֹׁסַ֗עַת וְגֵרָה֙ אֵינֶ֣נָּה מַֽעֲלָ֔ה טְמֵאִ֥ים הֵ֖ם לָכֶ֑ם כָּל הַנֹּגֵ֥עַ בָּהֶ֖ם יִטְמָֽא׃
מפרסת פרסה ושסע איננה שוסעת
כגון גמל שפרסתו סדוקה למעלה, אבל למטה היא מחוברת. כאן למדך שנבלת בהמה טמאה מטמאה, ובענין שבסוף הפרשה פירש על בהמה טהורה:
כז. וְכֹ֣ל ׀ הוֹלֵ֣ךְ עַל כַּפָּ֗יו בְּכָל הַֽחַיָּה֙ הַֽהֹלֶ֣כֶת עַל אַרְבַּ֔ע טְמֵאִ֥ים הֵ֖ם לָכֶ֑ם כָּל הַנֹּגֵ֥עַ בְּנִבְלָתָ֖ם יִטְמָ֥א עַד הָעָֽרֶב׃
על כפיו
כגון כלב ודוב וחתול:
טמאים הם לכם
למגע:
כח. וְהַנֹּשֵׂא֙ אֶת נִבְלָתָ֔ם יְכַבֵּ֥ס בְּגָדָ֖יו וְטָמֵ֣א עַד הָעָ֑רֶב טְמֵאִ֥ים הֵ֖מָּה לָכֶֽם׃
כט. וְזֶ֤ה לָכֶם֙ הַטָּמֵ֔א בַּשֶּׁ֖רֶץ הַשֹּׁרֵ֣ץ עַל הָאָ֑רֶץ הַחֹ֥לֶד וְהָֽעַכְבָּ֖ר וְהַצָּ֥ב לְמִינֵֽהוּ׃
וזה לכם הטמא
כל טומאות הללו אינן לאיסור אכילה אלא לטומאה ממש, להיות טמא במגען ונאסר לאכול תרומה וקדשים וליכנס במקדש:
החלד
מושטיל"ה [נמיה]:
והצב
פרוי"ט [קרפדה] שדומה לצפרדע:
ל. וְהָֽאֲנָקָ֥ה וְהַכֹּ֖חַ וְהַלְּטָאָ֑ה וְהַחֹ֖מֶט וְהַתִּנְשָֽׁמֶת׃
אנקה
היריצו"ן [קיפוד]:
הלטאה
לישרד"ה [לטאה]:
החמט
לימצ"ה [חילזון]:
והתנשמת
טלפ"א [חפרפרת]:
לא. אֵ֛לֶּה הַטְּמֵאִ֥ים לָכֶ֖ם בְּכָל הַשָּׁ֑רֶץ כָּל הַנֹּגֵ֧עַ בָּהֶ֛ם בְּמֹתָ֖ם יִטְמָ֥א עַד הָעָֽרֶב׃
לב. וְכֹ֣ל אֲשֶׁר יִפֹּל עָלָיו֩ מֵהֶ֨ם ׀ בְּמֹתָ֜ם יִטְמָ֗א מִכָּל כְּלִי עֵץ֙ א֣וֹ בֶ֤גֶד אוֹ עוֹר֙ א֣וֹ שָׂ֔ק כָּל כְּלִ֕י אֲשֶׁר יֵֽעָשֶׂ֥ה מְלָאכָ֖ה בָּהֶ֑ם בַּמַּ֧יִם יוּבָ֛א וְטָמֵ֥א עַד הָעֶ֖רֶב וְטָהֵֽר׃
במים יובא
ואף לאחר טבילתו טמא הוא לתרומה עד הערב, ואחר כך וטהר בהערב השמש:

АФТАРА — отрывок из книг Пророков, завершающего публичное чтение недельной главы Торы

Шмуэль II 6:1-19

И собрал снова Давид всех отборных из Израиля, тридцать тысяч. И встал Давид, и пошел со всем народом, который был с ним, из Баалэй-Йеуды, чтобы перенести оттуда ковчег Б-жий, который назван именем Г-спода Воинств, обитающего между керувами. И поставили ковчег Б-жий на новую повозку, и вывезли его из дома Авинадава, что в Гиве; а Узза и Ахйо, сыновья Авинадава, вели новую повозку. И понесли его из дома Авинадава, что в Гиве; (и Узза) с ковчегом Б-жьим, а Ахйо шел пред ковчегом. А Давид и весь дом Израиля играли пред Г-сподом на всяких (музыкальных инструментах) из кипарисового дерева, и на кинорах, и на арфах, и на тимпанах, систрах и кимвалах. И когда дошли до Горэн Нахона, Узза протянул (руку) к ковчегу Б-жью и поддержал его, так как волы тряхнули его. И воспылал гнев Г-спода на Уззу, и поразил его там Б-г за его оплошность, и умер он там у ковчега Б-жья. И опечалился Давид, что Г-сподь побил Уззу; и называют то место доныне Пэрэц-Узза (Поражение Уззы). И устрашился Давид Г-спода в тот день, и сказал: как прибыть ко мне ковчегу Г-сподню? И не захотел Давид перенести ковчег Г-сподень к себе в город Давида; и повернул его к дому Овэйд-Эдома, Гаттиянина. И оставался ковчег Г-сподень в доме Овэйд-Эдома, Гаттиянина, три месяца; и благословил Г-сподь Овэйд-Эдома и весь дом его. И сообщили королю Давиду, сказав: благословил Г-сподь дом Овэйд-Эдома и все, что у него, ради ковчега Б-жьего; и пошел Давид, и с торжеством поднял ковчег Б-жий из дома Овэйд-Эдома в город Давида. И было, когда несшие ковчег Б-жий проходили шесть шагов, резал он в жертву тельца и овна. И Давид плясал изо всех сил пред Господом; а опоясан был Давид льняным эйфодом. Так Давид и весь дом Израиля несли ковчег Г-сподень с кликами и под звуки шофара. И было, когда ковчег Г-сподень входил в город Давида, Михал, дочь Шаула, глядела в окно и, увидев короля Давида, скачущего и пляшущего пред Г-сподом, презрела его в сердце своем. И принесли ковчег Г-сподень, и поставили его на место его внутри шатра, который раскинул для него Давид; и вознес Давид пред Г-сподом всесожжения и мирные жертвы. А (когда) закончил Давид возносить Всесожжения и мирные жертвы, то благословил он народ именем Г-спода Воинств. И раздал он всему народу, всему множеству израильтян, как мужчинам, так и женщинам, каждому по одному хлебу и по одному куску мяса, и по одному пирогу с изюмом; и пошел весь народ по домам своим.

6/4/2012 — 14 Нисана 5772 года

Выбор Пятикнижия с РАШИ по дате:

Выбор по главе и дню недели

Используется перевод Фримы Гурфинкель

Весь ХИТАС Пятикнижие Псалмы «Тания» Сегодня — день Мошиах для детей «Книга заповедей» РАМБАМ, 1 гл. РАМБАМ, 3 гл.
Поддержите сайт