ТОРА — ХУМАШ

Недельная глава с комментарием РАШИ

Каждый день мы учим отрывок из недельной главы Торы соответствующий этому дню с комментариями РАШИ (аббревиатура: рабби Шломо Ицхаки), содержащими в себе самые ценные и глубокие объяснения смысла Письменной Торы

7/5/2012 — 15 Ияра 5772 года

Эмор

Второй день

16. И говорил Б-г Моше так:

17. Говори Аарону так: Муж из потомства твоего в поколениях их, у которого будет увечье, не приблизится принести хлеб Б-га своего.

хлеб Б-га своего. Яство. Всякая трапеза называется «хлебом», подобно «устроил великий пир (букв.: хлеб)» [Даниэль 5:1].

18. Ибо никакой муж, у которого увечье, не приблизится: ни слепой, ни хромой, ни с переносицей впалой, ни разночленный.

ибо никакой муж, у которого увечье, не приблизится (приступит). Он не вправе приблизиться (такое не будет приличным, достойным). Подобно «...принеси такое (непригодное) правителю твоему, (будет ли он благоволить к тебе)» [Малахи 1:8].

с переносицей впалой. У которого нос провалился меж глаз, так что он может подводить оба глаза одновременно [Сифра].

разночленный. У которого один член больше другого, один глаз у него большой, а другой маленький; или одна голень в длину больше другой [Сифра; Бехорот 40б].

19. Ни такой, у кого перелом ноги или перелом руки;

20. Ни с бровями нависшими, ни с пеленой в глазу или смешением; ни с лишаем сухим или мокрым, ни с поврежденным ятром.

бровями нависшими. Sourcils на французском языке. Такой, у которого брови настолько длинные, что ложатся (ему на глаза, закрывая их)

пеленой. У которого в глазу есть пелена и она называется toile. Подобно «расстилает пеленой небеса» [Йешаяу 40,22]

смешением. (От слова смешивать) нечто вызывающее в глазу смешение. Например, белая нить тянется от белка через радужную оболочку, которая окружает черное (зрачок), называемый prunelle. И эта нить проникает через окружение (радужную оболочку) в зрачок (таким образом, белое и черное в глазу смешиваются). А Онкелос переводит это как хилиз, что по значению связано с хилазон, потому что нить (в глазу) напоминает червя. И мудрецы Израиля тоже называют эту (белую нить) среди увечий первородного скота так хилазон, змея, нарост [Бхорот 38].

с лишаем сухим или мокрым. Это виды накожной болезни. Пелена — это как [Дварим 28:27] лишай, сухой изнутри и снаружи. Смешение — это лишай египетский. А почему он называется так (от охватывать)? Потому что он цепко держится, не отпускает до самой смерти. Он влажный снаружи и сухой изнутри. А в другом месте «гарав» называется лишай, мокрый снаружи и сухой изнутри, как сказано «и воспалением влажным и сухим» [Дварим 28:27]. (Понимать следует так: «харэс» всегда означает сухой лишай, «ялефэт» — влажный; что же касается «гарав», следует различать два варианта:) когда рядом называются «гарав» и «харэс», то «гарав» идентично «ялефэт»; когда же называется вместе с «ялефэт», то «гарав» идентично «харэс». Так разъясняется в трактате Бхорот [41а]. Согласно переводу на арамейский язык «у которого ятра раздавлены» имеет то же значение, что и в «жилы ятер его переплетены» [Йов 40:17].

21. Никакой муж, у которого увечье, из потомков Аарона-священнослужителя, не приступит принести огнепалимые жертвы Б-га; (пока) увечье у него, не приступит хлеб Б-га своего принести.

никакой муж, у которого увечье. (Это имеет целью наряду с перечисленным выше) включить (в общее правило) другие телесные повреждения.

увечье у него (увечен он). До тех пор, пока он имеет увечье, он не годен (для священнослужения). Следовательно, если увечье исцелилось, годен (для священнослужения) [Сифра].

хлеб Б-га своего. Всякое яство называется «хлебом» (см. РАШИ к 21:17).

22. Хлеб Б-га своего из пресвятого и из святого может есть.

из святого святых (из пресвятого). Это жертвы пресвятые (святые в высшей степени).

из святого может есть. Это малые святыни. Но если сказано о пресвятых жертвах (что они дозволены ему в пищу), для чего говорится о малых святынях? Если бы о них не говорилось, я решил бы, что пресвятые жертвы может есть (священнослужитель), имеющий увечье, ведь мы находим, что (однажды) они были дозволены (в пищу) не священнослужителю, ибо Моше ел мясо жертв уполномочения; но от груди и голени малых святынь (священнослужитель увечный) есть не должен, так как мы не находим (случая), когда не священнослужитель получил бы долю от них. Поэтому (здесь особо) говорится о малых святынях (как о дозволенном в пищу). Так разъясняется в трактате Звaxим [101б].

23. Но к разделительной завесе не войдет и к жертвеннику не приступит; ибо увечье на нем. И не осквернит он святынь Моих, ибо Я, Б-г, освящаю их.

но к разделительной завесе. Чтобы совершить семь кроплений на завесу (см. 16:17).

и к жертвеннику. Наружному (жертвеннику). Оба они (и завеса, и жертвенник) должны быть названы здесь, и разъясняется это в Торат-коаним.

и не осквернит он Моих святынь. Если такой совершил служение, то оно является лишенным святости и недействительным [Сифра].

24. И говорил Моше Аарону и его сынам, и всем сынам Израиля.

и говорил Моше. (Изложил) это повеление.

Аарону и его сынам, и всем сынам Израиля. (Моше изложил это всем сынам Израиля) чтобы предупредить судебную палату, что касается священнослужителей (т.е. ей надлежит заботиться о святости Святилища, о том, чтобы священнослужители с телесными повреждениями не совершали служения в нем).

Глава 22

1. И говорил Б-г Моше так:

2. Говори Аарону и его сынам, и пусть устраняются они (в пору нечистоты) от святынь сынов Израиля, и не осквернят святого Имени Моего, (пусть устраняются от того) что они посвящают Мне. Я Б-г.

пусть устраняются они. Это означает не что иное, как устранение, и подобно этому сказано «отступятся от Меня» [Йехезкель 14:7]; «отступили назад» [Йешаяу 1:4]. (Здесь это означает: священнослужители) должны устраняться от святынь в период своей нечистоты [Сифра]. «Пусть устраняются от святынь сынов Израиля, которые те посвящают Мне, и не осквернят святого Имени Моего» — измени порядок слов (в стихе, как это показано здесь) и истолкуй его (соответственно этому).

что они посвящают Мне. (Это имеет целью) включить (в общее правило) святыни от самих священнослужителей.

3. Скажи им: Для поколений ваших, всякий муж из потомства вашего, который приблизится к святыням, какие посвятят сыны Израиля Б-гу, и (при этом) его нечистота на нем, то искоренится та душа предо Мною. Я Б-г.

всякий муж, который приблизится. Это «приближение» означает не что иное, как еду. И также видим, что запрет есть посвященное, находясь в состоянии нечистоты, выражен через слово «прикосновение» — «ничего посвященного не коснется» [12:4], что является запретом есть (см. РАШИ к 12:4). Наши мудрецы выводят это (что «не коснись» означает «не ешь») по аналогии. И нельзя сказать, что человек подлежит такому наказанию за прикосновение (к посвященному, когда он находится в состоянии нечистоты), ведь об искоренении за еду (посвященного в таком состоянии) говорится в «Повели Аарону» [7:20-21] — наказание искоренением названо дважды, одно за другим; но если подлежат наказанию за прикосновение, нет необходимости признать подлежащим наказанию за еду. Подобным образом истолковано в Торат-коаним. Действительно ли подлежит наказанию (искоренением священнослужитель, находящийся в состоянии нечистоты и) прикоснувшийся (к посвященному)? (Это невозможно, так как в следующем стихе признается подлежащим искоренению священнослужитель, который ел посвященное, пребывая в нечистоте. А такое утверждение стало бы излишним, если за прикосновение подлежали бы такому наказанию, ведь нельзя есть, не касаясь еды.) Но если так, почему сказано «приблизится» (вместо «будет есть»)? Чтобы показать, что этот закон действителен в том случае, когда священнослужитель в состоянии нечистоты ест от посвященного) после того, как это стало пригодным для жертвоприношения — наказанию за нечистоту подлежат лишь тогда, когда принесены дозволенные части (под этим подразумевается кропление кровью, воскурение тука жертвенного животного и снятие «горсти» с хлебного приношения). А если спросишь. «Почему три раза (названо) искоренение за нечистоту (в 7:20-21)?» Это истолковано уже в трактате Швyoт [7а] один раз в качестве обобщения, второй в качестве конкретизации и т.д. (см. РАШИ к 7:20).

и его нечистота на нем. (Означает.) и нечистота человеческая на нем. Быть может, Писание говорит о мясе «и нечистота мяса на нем (на мясе)», и (тогда) речь идет о чистом, который ел нечистое (т.е. нечто посвященное, ставшее нечистым)? Как бы то ни было, делаешь вывод из контекста». Писание говорит о таком, чья нечистота преходяща (сказано: «и его нечистота на нем», когда его нечистота на нем, тем самым предполагается, что он может освободиться от нечистоты), и это есть человек, который обретает чистоту посредством погружения-омовения (в то время как нечистая пища никогда чистой не станет) [Сифра; Звaxим 43б].

и искоренится. Быть может, из одного места в другое, отторгнута будет от своего места и приживется в другом? Поэтому сказано: «Я Б-г» — Я пребываю повсюду [Сифра].

4. Всякий муж из потомства Аарона, (если) он прокажен или имеет истечение, от святынь есть не должен, пока чистым не станет. И коснувшийся всякого нечистого от мертвого или муж, у которого случилось излияние семени,

всякого нечистого от мертвого. К тому, кто стал нечистым от мертвого.

5. Или муж, который коснется всякого кишащего, от какого нечист будет, или человека, от какого нечист будет, что до всякой его нечистоты;

от какого нечист будет. (В виду имеется минимальная) величина, делающая нечистым, и это (часть мертвого тела величиной) с маслину [Оалот 2:1].

всякого кишащего, от какого нечист будет. (В виду имеется минимальная) величина, достаточная для передачи нечистоты — с чечевичное зерно [Сифра; Хагига 11а].

или человека. Умершего.

что до всякой его нечистоты. Включая того, кто коснулся мужчины или женщины с истечением, женщины в ее месячном отлучении или родильницы [Сифра].

6. Кто коснется такого, нечист будет до вечера, и не должен он есть от святынь, прежде чем омоет свое тело водою.

кто коснется такого. Одного из этих носителей нечистоты (которые перечислены в двух предыдущих стихах).

7. И зайдет солнце, и будет чист, и затем может есть от святынь, ибо хлеб его это.

и затем может есть от святынь (от посвященного). Это истолковано в трактате Йевамот (как относящееся не ко всем святыням, а) к возношению (трума). (Священнослужитель, который был нечист и совершил омовение-погружение) может есть это после захода солнца. (от, из, имеет ограничительное значение: часть из них), но не все святыни.

8. Падали и растерзанного есть не должен, становясь нечистым от этого. Я Б-г.

падали и растерзанного есть не должен, становясь нечистым от этого. Этот запрет дается здесь в связи с нечистотой (а запрет есть падаль и растерзанное изложен в 11:40). Если (священнослужитель) ел падаль чистой птицы, когда нечистым становятся не от прикосновения или ношения, но только от еды, (нахождения) в пищевом горле, ему запрещается есть от святынь. И необходимо было сказать: «и растерзанного» (чтобы показать, что под «падалью» мы понимаем принадлежащее к) виду, где имеется категория «растерзанное» (и поэтому в пищу запрещенное); тем самым исключается падаль нечистой птицы, так как среди этого вида нет категории «растерзанное» (т.е. нечистая птица запрещена в пищу всегда, и не имеет значения, жизнеспособна она или нет; см. РАШИ к 17:15).

9. И пусть соблюдают Мною порученное, и не понесут за это греха; (ведь) умрут за такое, если осквернят это. Я, Б-г, освящаю их.

и пусть соблюдают Мною порученное. Чтобы не есть возношение (как говорилось в комментарии к 22,7) в состоянии телесной нечистоты [Санедрин 83а].

(ведь) умрут за такое. Учит нас, что это смерть от руки Небес (а не по судебному решению) [Санедрин 83а].

10. И никто посторонний есть не должен святое, живущий у священнослужителя и нанятый (им) не должен есть святое.

живущий у священнослужителя и нанятый (им). Проживающий у священнослужителя или нанятый им (но не означает: священнослужитель, который является проживающим или нанятым); поэтому слово «тошав» отмечено знаком «патах», так как оно входит в сопряженное сочетание. Кто есть «проживающий»? Это (раб-еврей) с проколотым ухом (см. Шмот 21:6), который принадлежит ему (своему господину) до юбилейного года. А кто есть «нанятый»? Это (слуга-еврей), приобретаемый на годы и выходящий (на волю) по истечении шести лет [Шмот 21:2]. Писание учит тебя здесь, что он не принадлежит своему господину телом своим, чтобы есть от (выделенного) ему возношения (но в обоих случаях господину принадлежит только труд слуги на протяжении определенного периода) [Сифра; Йевамот 70б].

не должен есть святое (посвященное). Писание говорит о возношении, о трума (т.е. имеется в виду не все посвященное, а только возношение), ибо весь раздел (см. РАШИ к 22:7 и 9) говорит об этом.

11. Когда же священнослужитель приобретет кого-либо в собственность за свое серебро, такой может есть от него (от святого), и рожденный в доме его, — они будут есть от его хлеба.

когда же священнослужитель приобретет кого-либо. (Это относится к) рабу-кeнаанею, который принадлежит (господину) телом своим (а не только, что касается работы).

и рожденный в доме его. Это дети рабынь. И то, что жена священнослужителя вправе есть от возношения, (выводится) из этого стиха, ибо она также является «приобретенной за его серебро» (брачный союз, среди прочего, заключается посредством передачи денег или чего-либо их заменяющего). Такой вывод можно сделать также из другого стиха [Бамидбар 18:11]: «Всякий чистый в доме твоем может есть это». (Так разъясняется в) Сифре.

12. А дочь священнослужителя, если выйдет замуж за постороннего, она от возношения святынь есть не будет.

за постороннего. За Леви или Израили (которые не являются священнослужителями) [Сифра].

13. И дочь священнослужителя, если станет вдовой или разведенной, и потомства нет у нее, то возвратится она в дом отца своего, как в юности своей, от хлеба отца своего будет есть; но никакой посторонний не будет есть от него.

вдовой или разведенной. От постороннего (не священнослужителя, как говорилось в предыдущем стихе).

и потомства (детей) нет у нее. От него [Сифра; Йевамот 87а].

то возвратится она. Следовательно, если у нее есть дети от него, ей запрещается (есть от) возношения, когда дети живы. (Она связана с домом мужа при посредстве детей от него.)

и никакой посторонний не будет есть от него. Имеет целью исключить скорбящего («онен»), которому разрешается (есть от) возношения. О постороннем говорю тебе (что такому запрещено есть возношение), но не о скорбящем (т.е. не запрещается есть возношение священнослужителю в состоянии скорби).

14. Если кто-либо будет есть святое по ошибке, то прибавит пятую часть его к тому и отдаст священнослужителю святое.

если будет есть святое (посвященное). Это возношение.

и отдаст священнослужителю святое (посвященное). То, что может быть посвященным, т.е. дает (священнослужителю) не деньги (в качестве возмещения), но плоды непосвященные, которые становятся возношением [Сифра; Псаxим 32б].

15. И не осквернят они святынь сынов Израиля, которые они возносят Б-гу.

и не осквернят они... Давая их есть посторонним (которые не являются священнослужителями и последним не принадлежат).

16. И возложат на себя грех вины, если те будут есть их святыни; ибо Я, Б-г, освящаю их.

И возложат на себя. (Священнослужители) возложат на себя бремя греха.

и возложат на себя. Это одно из трех את (с местоименным суффиксом) в Торе, которые рабби Ишмаэль истолковывает как относящиеся к самому действующему лицу. И так же (объясняет он) «когда исполнятся дни его отстранения» [Бамидбар 6:13] — должен доставить себя (т.е. предстать, явиться), и так же «в долине» [Дварим 34:6] — и похоронил себя (т.е. отправился к месту последнего покоя и умер там). Так разъясняется в Сифра.

если те будут есть их святыни. (Если посторонние будут есть) выделенное в качестве возношения, ставшее святым и запретным для них. А Онкелос перевел: «когда они (священнослужители) едят их в нечистоте своей», но такой перевод необоснован.

טז. וַיְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃
יז. דַּבֵּ֥ר אֶֽל אַהֲרֹ֖ן לֵאמֹ֑ר אִ֣ישׁ מִֽזַּרְעֲךָ֞ לְדֹֽרֹתָ֗ם אֲשֶׁ֨ר יִֽהְיֶ֥ה בוֹ֙ מ֔וּם לֹ֣א יִקְרַ֔ב לְהַקְרִ֖יב לֶ֥חֶם אֱלֹהָֽיו׃
לחם אלהיו
מאכל אלהיו, כל סעודה קרויה לחם, כמו (דניאל ה א) עבד לחם רב:
יח. כִּ֥י כָל אִ֛ישׁ אֲשֶׁר בּ֥וֹ מ֖וּם לֹ֣א יִקְרָ֑ב אִ֤ישׁ עִוֵּר֙ א֣וֹ פִסֵּ֔חַ א֥וֹ חָרֻ֖ם א֥וֹ שָׂרֽוּעַ׃
כי כל איש אשר בו מום לא יקרב
אינו דין שיקרב, כמו (מלאכי א ח) הקריבהו נא לפחתך:
חרם
שחוטמו שקוע בין שתי העינים, שכוחל שתי עיניו כאחת:
שרוע
שאחד מאיבריו גדול מחברו, עינו אחת גדולה ועינו אחת קטנה, או שוקו אחת ארוכה מחברתה:
יט. א֣וֹ אִ֔ישׁ אֲשֶׁר יִֽהְיֶ֥ה ב֖וֹ שֶׁ֣בֶר רָ֑גֶל א֖וֹ שֶׁ֥בֶר יָֽד׃
כ. אֽוֹ גִבֵּ֣ן אוֹ דַ֔ק א֖וֹ תְּבַלֻּ֣ל בְּעֵינ֑וֹ א֤וֹ גָרָב֙ א֣וֹ יַלֶּ֔פֶת א֖וֹ מְר֥וֹחַ אָֽשֶׁךְ׃
או גבן
שורצילו"ש בלע"ז [בעל גבות ארוכות] שגביני עיניו שערן ארוך ושוכב:
או דק
שיש לו בעיניו דוק שקורין טיל"א [קרום], כמו (ישעיה מ כב) הנוטה כדוק:
או תבלל
דבר המבלבל את העין, כגון חוט לבן הנמשך מן הלבן ופוסק בסירא, שהוא עוגל המקיף את השחור, שקוראים פרוניל"א [אישון], והחוט הזה פוסק את העוגל ונכנס בשחור. ותרגום תבלול חיליז, לשון חלזון, שהוא דומה לתולעת אותו החוט. וכן כינוהו חכמי ישראל במומי הבכור חלזון נחש עינב (בכורות לח א):
גרב וילפת
מיני שחין הם:
גרב
זו החרס, שחין היבש מבפנים ומבחוץ:
ילפת
היא חזזית המצרית. ולמה נקראת ילפת שמלפפת והולכת עד יום המיתה, והוא לח מבחוץ ויבש מבפנים. ובמקום אחר קורא לגרב שחין הלח מבחוץ ויבש מבפנים, שנאמר (דברים כח כז) ובגרב ובחרס, כשסמוך גרב אצל חרס קורא לילפת גרב, וכשהוא סמוך אצל ילפת קורא לחרס גרב, כך מפורש בבכורות (מא א):
מרוח אשך
לפי התרגום מריס פחדין, שפחדיו מרוססים, שביצים שלו כתותין. פחדין כמו (איוב מ יז) גידי פחדיו ישורגו:
כא. כָּל אִ֞ישׁ אֲשֶׁר בּ֣וֹ מ֗וּם מִזֶּ֨רַע֙ אַֽהֲרֹ֣ן הַכֹּהֵ֔ן לֹ֣א יִגַּ֔שׁ לְהַקְרִ֖יב אֶת אִשֵּׁ֣י יְהוָ֑ה מ֣וּם בּ֔וֹ אֵ֚ת לֶ֣חֶם אֱלֹהָ֔יו לֹ֥א יִגַּ֖שׁ לְהַקְרִֽיב׃
כל איש אשר בו מום
לרבות שאר מומין:
מום בו
בעוד מומו בו פסול, הא אם עבר מומו כשר:
לחם אלהיו
כל מאכל קרוי לחם:
כב. לֶ֣חֶם אֱלֹהָ֔יו מִקָּדְשֵׁ֖י הַקֳּדָשִׁ֑ים וּמִן הַקֳּדָשִׁ֖ים יֹאכֵֽל׃
מקדשי הקדשים
אלו קדשי הקדשים:
ומן הקדשים יאכל
אלו קדשים קלים. ואם נאמרו קדשי הקדשים למה נאמרו קדשים קלים, אם לא נאמרו הייתי אומר בקדשי הקדשים יאכל בעל מום, שמצינו שהותרו לזר, שאכל משה בשר המלואים, אבל בחזה ושוק של קדשים קלים לא יאכל, שלא מצינו זר חולק בהן, לכך נאמרו קדשים קלים. כך מפורש בזבחים (קא ב):
כג. אַ֣ךְ אֶל הַפָּרֹ֜כֶת לֹ֣א יָבֹ֗א וְאֶל הַמִּזְבֵּ֛חַ לֹ֥א יִגַּ֖שׁ כִּֽי מ֣וּם בּ֑וֹ וְלֹ֤א יְחַלֵּל֙ אֶת מִקְדָּשַׁ֔י כִּ֛י אֲנִ֥י יְהוָ֖ה מְקַדְּשָֽׁם׃
אך אל הפרכת
להזות שבע הזאות שעל הפרכת:
ואל המזבח
החיצון. ושניהם הוצרכו להכתב, ומפורש בתורת כהנים:
ולא יחלל את מקדשי
שאם עבד, עבודתו מחוללת להפסל:
כד. וַיְדַבֵּ֣ר מֹשֶׁ֔ה אֶֽל אַהֲרֹ֖ן וְאֶל בָּנָ֑יו וְאֶֽל כָּל בְּנֵ֖י יִשְׂרָאֵֽל׃
וידבר משה
המצוה הזאת:
אל אהרן ואל בניו ואל כל בני ישראל
להזהיר בית דין על הכהנים
א. וַיְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃
ב. דַּבֵּ֨ר אֶֽל אַהֲרֹ֜ן וְאֶל בָּנָ֗יו וְיִנָּֽזְרוּ֙ מִקָּדְשֵׁ֣י בְנֵֽי יִשְׂרָאֵ֔ל וְלֹ֥א יְחַלְּל֖וּ אֶת שֵׁ֣ם קָדְשִׁ֑י אֲשֶׁ֨ר הֵ֧ם מַקְדִּשִׁ֛ים לִ֖י אֲנִ֥י יְהוָֽה׃
וינזרו
אין נזירה אלא פרישה, וכן הוא אומר (יחזקאל יד ז) וינזר מאחרי, (ישעיה א ד) נזורו אחור, יפרשו מן הקדשים בימי טומאתן. דבר אחר:
וינזרו מקדשי בני ישראל אשר הם מקדישים לי ולא יחללו את שם קדשי
סרס המקרא ודרשהו, אשר הם מקדשים לי ולא יחללו את שם קדשי:
אשר הם מקדשים לי
לרבות קדשי כהנים עצמן:
ג. אֱמֹ֣ר אֲלֵהֶ֗ם לְדֹרֹ֨תֵיכֶ֜ם כָּל אִ֣ישׁ ׀ אֲשֶׁר יִקְרַ֣ב מִכָּל זַרְעֲכֶ֗ם אֶל הַקֳּדָשִׁים֙ אֲשֶׁ֨ר יַקְדִּ֤ישׁוּ בְנֵֽי יִשְׂרָאֵל֙ לַֽיהוָ֔ה וְטֻמְאָת֖וֹ עָלָ֑יו וְנִכְרְתָ֞ה הַנֶּ֧פֶשׁ הַהִ֛וא מִלְּפָנַ֖י אֲנִ֥י יְהוָֽה׃
כל איש אשר יקרב
אין קריבה זו אלא אכילה, וכן מצינו שנאמרה אזהרת אכילת קדשים בטומאה בלשון נגיעה בכל קדש לא תגע (ויקרא יב ד), אזהרה לאוכל. ולמדוה רבותינו מגזירה שוה. ואי אפשר לומר שחייב על הנגיעה, שהרי נאמר כרת על האכילה בצו את אהרן (ויקרא ז כ - כא) שתי כריתות זו אצל זו, ואם על הנגיעה חייב לא הוצרך לחייבו על האכילה, וכן נדרש בתורת כהנים וכי יש נוגע חייב, אם כן מה תלמוד לומר יקרב, משיכשר לקרב, שאין חייבין עליו משום טומאה, אלא אם כן קרבו מתיריו. ואם תאמר שלש כריתות בטומאת כהנים למה, כבר נדרשו במסכת שבועות אחת לכלל ואחת לפרט וכו' (שבועות ז א):
וטמאתו עליו
וטומאת האדם עליו, יכול בבשר הכתוב מדבר, וטומאתו של בשר עליו, ובטהור שאכל את הטמא הכתוב מדבר, הרי כבר נאמר (ויק' ז יט) והבשר אשר יגע בכל טמא לא יאכל, אלא על כרחך ממשמעו אתה למד, במי שטומאתו פורחת ממנו הכתוב מדבר, וזהו האדם שיש לו טהרה בטבילה:
ונכרתה וגו'
יכול מצד זה לצד זה, יכרת ממקומו ויתיישב במקום אחר, תלמוד לומר אני ה', בכל מקום אני:
ד. אִ֣ישׁ אִ֞ישׁ מִזֶּ֣רַע אַֽהֲרֹ֗ן וְה֤וּא צָר֨וּעַ֙ א֣וֹ זָ֔ב בַּקֳּדָשִׁים֙ לֹ֣א יֹאכַ֔ל עַ֖ד אֲשֶׁ֣ר יִטְהָ֑ר וְהַנֹּגֵ֨עַ֙ בְּכָל טְמֵא נֶ֔פֶשׁ א֣וֹ אִ֔ישׁ אֲשֶׁר תֵּצֵ֥א מִמֶּ֖נּוּ שִׁכְבַת זָֽרַע׃
מזרע אהרן
אין לי אלא זרעו, גופו מנין, תלמוד לומר והוא צרוע, שיכול הואיל ומקריב אונן יקריב צרוע וזב, תלמוד לומר והוא:
עד אשר יטהר
ביאת השמש, או אינו אלא טבילה, נאמר כאן וטהר, ונאמר למטה וטהר (פסוק ז) ובא השמש וטהר, מה להלן ביאת שמש, אף כאן ביאת שמש:
בכל טמא נפש
במי שנטמא במת:
ה. אוֹ אִישׁ֙ אֲשֶׁ֣ר יִגַּ֔ע בְּכָל שֶׁ֖רֶץ אֲשֶׁ֣ר יִטְמָא ל֑וֹ א֤וֹ בְאָדָם֙ אֲשֶׁ֣ר יִטְמָא ל֔וֹ לְכֹ֖ל טֻמְאָתֽוֹ׃
בכל שרץ אשר יטמא לו
בשיעור הראוי לטמא, בכעדשה:
או באדם
במת:
אשר יטמא לו
כשיעורו לטמא, וזהו כזית:
לכל טומאתו
לרבות נוגע בזב וזבה, נדה ויולדת ובמצורע:
ו. נֶ֚פֶשׁ אֲשֶׁ֣ר תִּגַּע בּ֔וֹ וְטָֽמְאָ֖ה עַד הָעָ֑רֶב וְלֹ֤א יֹאכַל֙ מִן הַקֳּדָשִׁ֔ים כִּ֛י אִם רָחַ֥ץ בְּשָׂר֖וֹ בַּמָּֽיִם׃
נפש אשר תגע בו
באחד מן הטמאים הללו:
ז. וּבָ֥א הַשֶּׁ֖מֶשׁ וְטָהֵ֑ר וְאַחַר֙ יֹאכַ֣ל מִן הַקֳּדָשִׁ֔ים כִּ֥י לַחְמ֖וֹ הֽוּא׃
ואחר יאכל מן הקדשים
נדרש ביבמות בתרומה, שמותר לאכלה בהערב השמש:
מן הקדשים
ולא כל הקדשים:
ח. נְבֵלָ֧ה וּטְרֵפָ֛ה לֹ֥א יֹאכַ֖ל לְטָמְאָה בָ֑הּ אֲנִ֖י יְהוָֽה׃
נבלה וטרפה לא יאכל לטמאה בה
לענין הטומאה הזהיר כאן, שאם אכל נבלת עוף טהור, שאין לה טומאת מגע ומשא אלא טומאת אכילה בבית הבליעה, אסור לאכול בקדשים. וצריך לומר וטרפה, מי שיש במינו טרפה, יצא נבלת עוף טמא שאין במינו טרפה:
ט. וְשָֽׁמְר֣וּ אֶת מִשְׁמַרְתִּ֗י וְלֹֽא יִשְׂא֤וּ עָלָיו֙ חֵ֔טְא וּמֵ֥תוּ ב֖וֹ כִּ֣י יְחַלְּלֻ֑הוּ אֲנִ֥י יְהוָ֖ה מְקַדְּשָֽׁם׃
ושמרו את משמרתי
מלאכול תרומה בטומאת הגוף:
ומתו בו
למדנו שהיא מיתה בידי שמים:
י. וְכָל זָ֖ר לֹא יֹ֣אכַל קֹ֑דֶשׁ תּוֹשַׁ֥ב כֹּהֵ֛ן וְשָׂכִ֖יר לֹא יֹ֥אכַל קֹֽדֶשׁ׃
לא יאכל קדש
בתרומה הכתוב מדבר, שכל הענין דבר בה:
תושב כהן ושכיר
תושבו של כהן ושכירו, לפיכך תושב זה נקוד פתח, לפי שהוא דבוק. ואיזהו תושב, זה נרצע שהוא קנוי לו עד היובל, ואיזהו שכיר, זה קנוי קנין שנים, שיוצא בשש, בא הכתוב ולמדך כאן שאין גופו קנוי לאדוניו לאכול בתרומתו:
יא. וְכֹהֵ֗ן כִּֽי יִקְנֶ֥ה נֶ֨פֶשׁ֙ קִנְיַ֣ן כַּסְפּ֔וֹ ה֖וּא יֹ֣אכַל בּ֑וֹ וִילִ֣יד בֵּית֔וֹ הֵ֖ם יֹֽאכְל֥וּ בְלַחְמֽוֹ׃
וכהן כי יקנה נפש
עבד כנעני שקנוי לגופו:
ויליד ביתו
אלו בני השפחות. ואשת כהן אוכלת בתרומה מן המקרא הזה, שאף היא קנין כספו. ועוד למד ממקרא אחר (במדבר יח יא) כל טהור בביתך וגו' בספרי:
יב. וּבַ֨ת כֹּהֵ֔ן כִּ֥י תִֽהְיֶ֖ה לְאִ֣ישׁ זָ֑ר הִ֕וא בִּתְרוּמַ֥ת הַקֳּדָשִׁ֖ים לֹ֥א תֹאכֵֽל׃
לאיש זר
ללוי ולישראל:
יג. וּבַת כֹּהֵן֩ כִּ֨י תִֽהְיֶ֜ה אַלְמָנָ֣ה וּגְרוּשָׁ֗ה וְזֶרַע֮ אֵ֣ין לָהּ֒ וְשָׁבָ֞ה אֶל בֵּ֤ית אָבִ֨יהָ֙ כִּנְעוּרֶ֔יהָ מִלֶּ֥חֶם אָבִ֖יהָ תֹּאכֵ֑ל וְכָל זָ֖ר לֹא יֹ֥אכַל בּֽוֹ׃
אלמנה וגרושה
מן האיש הזר:
וזרע אין לה
ממנו:
ושבה
הא אם יש לה זרע ממנו אסורה בתרומה כל זמן שהזרע קיים:
וכל זר לא יאכל בו
לא בא אלא להוציא את האונן שמותר בתרומה. זרות אמרתי לך, ולא אנינות:
יד. וְאִ֕ישׁ כִּֽי יֹאכַ֥ל קֹ֖דֶשׁ בִּשְׁגָגָ֑ה וְיָסַ֤ף חֲמִֽשִׁיתוֹ֙ עָלָ֔יו וְנָתַ֥ן לַכֹּהֵ֖ן אֶת הַקֹּֽדֶשׁ׃
כי יאכל קדש
תרומה:
ונתן לכהן את הקדש
דבר הראוי להיות קדש, שאינו פורע לו מעות אלא פירות של חולין, והן נעשין תרומה:
טו. וְלֹ֣א יְחַלְּל֔וּ אֶת קָדְשֵׁ֖י בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל אֵ֥ת אֲשֶׁר יָרִ֖ימוּ לַֽיהוָֽה׃
ולא יחללו וגו'
להאכילם לזרים:
טז. וְהִשִּׂ֤יאוּ אוֹתָם֙ עֲו֣‍ֹן אַשְׁמָ֔ה בְּאָכְלָ֖ם אֶת קָדְשֵׁיהֶ֑ם כִּ֛י אֲנִ֥י יְהוָ֖ה מְקַדְּשָֽׁם׃
והשיאו אותם
את עצמם יטענו עון באכלם את קדשיהם, שהובדלו לשם תרומה וקדשו ונאסרו עליהם. ואונקלוס שתרגם במיכלהון בסואבא, שלא לצורך תרגמו כן:
והשיאו אותם
זה אחד משלשה אתים שהיה רבי ישמעאל דורש בתורה שמדברים באדם עצמו, וכן (במדבר ו יג) ביום מלאת ימי נזרו יביא אותו, הוא יביא את עצמו. וכן (דברים לד ו) ויקבור אותו בגיא, הוא קבר את עצמו, כך נדרש בספרי:

АФТАРА — отрывок из книг Пророков, завершающего публичное чтение недельной главы Торы

Йехезкель 44:15-31

А священники-левиты, сыновья Цадока, которые исполняли службу в храме Моем, когда отступили от меня сыновья Израиля, они-то приближаться будут ко Мне, чтобы служить Мне, и стоять будут предо Мной, чтобы приносить в жертву Мне тук и кровь, — слово Г-спода Б-га! Они-то придут в храм Мой, и они приближаться будут к столу Моему, чтобы служить Мне и исполнять службу Мою. И будет: когда войдут они в ворота внутреннего двора, наденут одежды льняные, и не должно быть на них шерстяного во время служения их в воротах внутреннего двора и внутри (дома). Головные уборы льняные будут на них, и (нижняя) одежда льняная будет на чреслах их, в поту пусть не опоясываются. А когда выходят они во внешний двор, во внешний двор к народу, пусть снимают одежды свои, в которых служили, и кладут их в комнатах священных, и одевают одежды другие, дабы не освятили они народ одеждами своими. И головы своей пусть не бреют, и волос не отпускают, пусть остригают головы свои. И вина не должен пить никто из священников, когда входят они во внутренний двор. Ни вдовы, ни разведенной нельзя им брать, себе в жены, — только девиц из потомков дома Израиля; а вдову, которая (осталась) вдовой от священника, (могут) они взять. И народ Мой пусть обучают, (как различать) между священным и несвященным, и (разницу) между чистым и нечистым сообщат им. И при тяжбах станут они судить в судах Моих и по законам Моим судить, и учения Мои и установления Мои о всех праздниках должны они соблюдать, и субботы Мои да освящают. И к умершему человеку пусть не подходит, чтобы не оскверниться; только ради отца, и ради матери, и ради сына, и ради дочери, (и) ради брата, и ради сестры, которая не была замужем, могут они оскверниться. И после очищения его семь дней следует отсчитать ему. И в день, когда придет он в святилище, во внутренний двор, чтобы служить в святилище, принесет он грехоочистительную жертву свою, — слово Г-спода Б-га. И будет это (священничество) в наследие им, Я — наследие их; владения в Израиле не давайте им, Я — владение их. (И) хлебное приношение, и грехоочистительную жертву, и жертву повинную есть будут они, и все посвященное (Г-споду) в Израиле принадлежать будет им. И начатки всех первых плодов из всего (созревшего), и возношение всякого (рода) из всех возношений ваших принадлежит священникам; и начаток теста вашего отдавайте священнику, чтобы покоилось. благословение на доме вашем. Никакой падали и (ничего) растерзанного — (будь то) птица или скот — не должны есть священники.

7/5/2012 — 15 Ияра 5772 года

Выбор Пятикнижия с РАШИ по дате:

Выбор по главе и дню недели

Используется перевод Фримы Гурфинкель

Весь ХИТАС Пятикнижие Псалмы «Тания» Сегодня — день Мошиах для детей «Книга заповедей» РАМБАМ, 1 гл. РАМБАМ, 3 гл.
Поддержите сайт