ТОРА — ХУМАШ

Недельная глава с комментарием РАШИ

Каждый день мы учим отрывок из недельной главы Торы соответствующий этому дню с комментариями РАШИ (аббревиатура: рабби Шломо Ицхаки), содержащими в себе самые ценные и глубокие объяснения смысла Письменной Торы

1/8/2021 — 23 Ава 5781 года

Реэ

Первый день недели

Глава 11

26. Смотри, я полагаю пред вами сегодня благословение и проклятие.

смотри, я (полагаю пред вами)... благословение и проклятие. Изреченные на горе Гризим и на горе Эвал.

27. Благословение, чтобы внимали вы заповедям Б-га Всесильного вашего, какие я заповедую вам сегодня;

благословение. С тем, чтобы вы слушали, внимали.

28. И проклятие, если внимать не будете заповедям Б-га Всесильного вашего, и уклонитесь от пути, который я заповедую вам сегодня, чтобы ходить за божествами чужими, каких вы не знали.

от пути, который я заповедую вам сегодня, чтобы ходить... Отсюда делаешь вывод, что всякий служащий идолу уклоняется от всего того пути, который заповедан Израилю. (Исходя) из этого, (мудрецы) говорили: Признавать идола то же, что отвергать всю Тору [Сифре].

29. И будет: когда приведет тебя Б-г Всесильный твой, на землю, на которую ты вступаешь для овладения ею, то дай благословение к горе Гpизим, а проклятие к горе Эвал.

то дай благословение. Согласно переводу на арамейский язык, благословляющих (поставь).

к горе Гризим. (Священнослужители и левиты) обращаются лицами своими к горе Гризим и провозглашают благословение: «Благословен муж, который не делает изваяния и литого (идола) и т.д.». Все «проклят» в разделе (гл. 27) изрекли вначале, (в обратном виде) как «благословен», а затем обратились своими лицами к горе Эвал и изрекли проклятие (см. РАШИ к 27:12) [Coтa 32a]. (Т.е. благословение за исполнение заповеди предшествовало проклятию за нарушение.)

30. Вот они за Иорданом, в отдалении, к заходу солнца, на земле кнаани, обитающего в степи, против Гилгала, у дубрав Морэ.

вот они. Обозначил их (указал их местонахождение).

за. (Означает:) за переправой через Иордан на большом расстоянии, в отдалении. И таково значение слова: везде, где сказано «за» (в отличие от «после», в виду имеется) большая удаленность (см. РАШИ к Берейшит 15:1) [Сифре; Сота 33б].

по пути к заходу солнца. В отдалении от Иордана к западу. И ударение в стихе доказывает, что это две (самостоятельные) единицы, ибо они отмечены двумя кантиляционными знаками: «после» отмечено «пашта» (это разделительный знак), а «путь» отмечено «машпел» (йетив) и (также) знаком «дагеш». Если бы было представляло (собой) единое сочетание, то «после» было бы отмечено соединительным ударением, «шофар афух» (маапах), а слово «путь» (было бы отмечено) «пашта», (и буква «далет») не имела бы знака «дагеш».

против Гилгала. В отдалении от Гилгала (а не рядом с ним). дубрав Морэ. Это Шхем, как сказано: «До места Шхема, до дубравы Морэ» [Берейшит 12:6].

31. Как переходите вы Иордан, чтобы прийти, овладеть землей, которую Б-г Всесильный ваш, дает вам, так овладеете вы ею и будете жить на ней.

как переходите вы Иордан... Чудеса у Иордана будут знаком для вас, что вы придете и овладеете землей [Сифре]. (Здесь «ибо» означает сопоставление: как..., так...).

32. И соблюдайте исполнить все законы и все правопорядки, которые я полагаю пред вами сегодня.

Глава 12

1. Вот законы и правопорядки, которые вы соблюдайте исполнить на земле, которую дал Б-г Всесильный твоих отцов, тебе для овладения ею, во все дни, сколько живете вы на земле:

2. Уничтожьте совсем со всех мест, где служили племена, которых вы изгоняете, их божества на высоких горах и на холмах и под всяким деревом зеленеющим.

уничтожьте совсем (до конца). Сказано «уничтожьте», а вслед за этим окончательно, бесследно уничтожьте. Отсюда (делаем вывод), что истребляющий предмет идолопоклонства должен вырвать его с корнем (не оставляя следа от него) [Авода зара 45б].

со всех мест, где служили... А что должны вы истребить оттуда? Их божества, которые на горах.

3. И разрушьте их жертвенники, и разбейте их камни памятные, а их деревья кумирные сожгите огнем, и изваяния их божеств изрубите, и истребите их имя с того места.

жертвенник. (Это жертвенник, сложенный) из нескольких камней. Памятник — из одного камня, и это есть постамент, о котором говорится в Мишне [Авода зара 3:7]: «Камнем, который первоначально был вытесан в качестве постамента (для идола, пользоваться запрещено)».

деревья кумирные. Это дерево, (служащее предметом) идолопоклонства.

и истребите их имя. Давая им клички позорные: «дом возвышенный» переименуйте в «дом подвальный», «глаз всевидящий» — «глаз с колючкой» [Авода зара 46а].

4. Не делайте такого Б-гу Всесильному вашему;

не делайте такого. Чтобы воскурять Небесам (т.е. Превечному) на всяком месте (какое выберете, подобно идолопоклонникам); но только на месте, которое Он изберет. Другое объяснение: «и разрушьте их жертвенники,.. и истребите их имя... Не делайте такого» — это запрет стереть ИМЯ и разбить камень жертвенника или переднего двора [Сифре; Макот 22а]. Сказал рабби Ишмаэль: «Неужели можешь предположить, что сыны Израиля разбивают жертвенники (Превечного)? Однако (понимать следует так:) не делайте подобного их поступкам, а (в противном случае) ваши грехи приведут к тому, что разрушено будет Святилище, (возведенное) вашими отцами» [Сифре].

5. Но только к месту, которое изберет Б-г Всесильный ваш, из всех колен ваших, чтобы утвердить там Имя Свое, к Его обиталищу устремляйтесь, и приходи туда;

к Его обиталищу устремляйтесь. Это скиния в Шило.

6. И приносите туда ваши всесожжения и ваши жертвы, и ваши десятины, и возношение вашей руки, и обетованное вами, и доброхотные ваши дары, и первородных вашего скота крупного и мелкого;

и ваши жертвы. Обязательные мирные жертвы (как, например, два агнца в мирную жертву; см. Ваикра 23,19).

десятины ваши. Десятина из скота и вторая десятина (доставляются), чтобы есть это в пределах городской стены (Иерусалима).

возношение вашей руки (из вашей руки). Это первые плоды, о которых сказано: «и возьмет священнослужитель корзину из твоей руки» [26:4].

и первенцев вашего скота крупного. Чтобы передать их священнослужителю, и он принесет их там в жертву [Сифре].

7. И ешьте там пред Б-гом,Б-гом вашим, и радуйтесь всему, к чему приложена ваша рука, вы и семейства ваши, чем благословил тебя Б-г Всесильный твой.

чем благословил тебя Б-г. Согласно благословению приноси [Сифре].

8. Не делайте всего, что мы делаем здесь сегодня, — каждый, что прямо в его глазах;

не делайте всего, что мы делаем... Относится к (сказанному) выше: «Как переходите вы Иордан...» [11:31]. Тотчас по переходе Иордана дозволяется вам приносить жертвы на возвышении на протяжении четырнадцати лет овладения (землей) и раздела (земли). Однако на возвышении не приносите всего, что вы приносите «здесь сегодня» в скинии, которая с вами и которая была помазана и (поэтому) пригодна для принесения при ней очистительных и повинных жертв, обетованных и доброхотных жертв, однако на возвышении приносятся только жертвы по обету и доброхотные. И таково (значение сказанного) «каждый, что прямо в его глазах» — жертвы по обету и доброхотные, которые вы назначаете по вашему усмотрению (потому что угодно вам принести их), а не по обязанности (на вас возложенной); такое можете приносить на возвышении (но не очистительную или повинную жертву, которые являются обязательными) [Сифре; Звaxим 117б].

9. Ибо вы не пришли еще на место покоя и к уделу, который Б-г Всесильный твой, дает тебе.

ибо вы не пришли. На протяжении всех тех четырнадцати лет (завоевания и раздела земли).

букв.: доныне, до сих пор. То же, что «еще не» (пришли; и это относится к будущему, к четырнадцати годам завоевания и раздела, о которых говорит Моше).

на место покоя. Это Шило.

удел. Это Иерусалим [Сифре; Звахим 119а].

10. И вы перейдете Иордан и поселитесь на земле, которую Б-г Всесильный ваш, дает вам в удел, и Он даст вам покой от всех ваших врагов вокруг, и вы будете жить безопасно;

и вы перейдете Иордан и поселитесь на земле. (Означает) что вы должны разделить ее, и каждый будет знать свой удел и (территорию) своего колена.

и даст вам покой. После овладения и раздела (земли) и обретения покоя от племен, «которых оставил Б-г, чтобы испытать ими Израиля» [Судьи 3:1] — а это только во дни Давида — тогда...

כו. רְאֵ֗ה אָֽנֹכִ֛י נֹתֵ֥ן לִפְנֵיכֶ֖ם הַיּ֑וֹם בְּרָכָ֖ה וּקְלָלָֽה׃
ראה אנכי נותן לפניכם היום ברכה וקללה
האמורות בהר גריזים ובהר עיבל:
כז. אֶֽת הַבְּרָכָ֑ה אֲשֶׁ֣ר תִּשְׁמְע֗וּ אֶל מִצְו‍ֹת֙ יְהוָ֣ה אֱלֹֽהֵיכֶ֔ם אֲשֶׁ֧ר אָֽנֹכִ֛י מְצַוֶּ֥ה אֶתְכֶ֖ם הַיּֽוֹם׃
את הברכה
על מנת אשר תשמעו:
כח. וְהַקְּלָלָ֗ה אִם לֹ֤א תִשְׁמְעוּ֙ אֶל מִצְו‍ֹת֙ יְהוָ֣ה אֱלֹֽהֵיכֶ֔ם וְסַרְתֶּ֣ם מִן הַדֶּ֔רֶךְ אֲשֶׁ֧ר אָֽנֹכִ֛י מְצַוֶּ֥ה אֶתְכֶ֖ם הַיּ֑וֹם לָלֶ֗כֶת אַֽחֲרֵ֛י אֱלֹהִ֥ים אֲחֵרִ֖ים אֲשֶׁ֥ר לֹֽא יְדַעְתֶּֽם׃
מן הדרך אשר אנכי מצוה אתכם היום ללכת וגו'
הא למדת שכל העובד עבודה זרה הרי הוא סר מכל הדרך שנצטוו ישראל. מכאן אמרו כל המודה בעבודה זרה ככופר בכל התורה כולה:
כט. וְהָיָ֗ה כִּ֤י יְבִֽיאֲךָ֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ אֶל הָאָ֕רֶץ אֲשֶׁר אַתָּ֥ה בָא שָׁ֖מָּה לְרִשְׁתָּ֑הּ וְנָֽתַתָּ֤ה אֶת הַבְּרָכָה֙ עַל הַ֣ר גְּרִזִ֔ים וְאֶת הַקְּלָלָ֖ה עַל הַ֥ר עֵיבָֽל׃
ונתתה את הברכה
כתרגומו ית מברכיא, את המברכים:
על הר גרזים
כלפי הר גרזים הופכין פניהם ופתחו בברכה, ברוך האיש אשר לא יעשה פסל ומסכה וגו'. כל הארורים שבפרשה אמרו תחלה בלשון ברוך ואחר כך הפכו פניהם כלפי הר עיבל ופתחו בקללה:
ל. הֲלֹא הֵ֜מָּה בְּעֵ֣בֶר הַיַּרְדֵּ֗ן אַֽחֲרֵי֙ דֶּ֚רֶךְ מְב֣וֹא הַשֶּׁ֔מֶשׁ בְּאֶ֨רֶץ֙ הַֽכְּנַעֲנִ֔י הַיֹּשֵׁ֖ב בָּֽעֲרָבָ֑ה מ֚וּל הַגִּלְגָּ֔ל אֵ֖צֶל אֵֽלוֹנֵ֥י מֹרֶֽה׃
הלא המה
נתן בהם סימן:
אחרי
אחרי העברת הירדן הרבה והלאה למרחוק. וזהו לשון אחרי. כל מקום שנאמר אחרי, מופלג הוא:
דרך מבוא השמש
להלן מן הירדן לצד מערב. וטעם המקרא מוכיח שהם שני דברים, שננקדו בשני טעמים, אחרי נקוד בפשטא, ודרך נקוד במשפל והוא דגוש, ואם היה אחרי דרך דבור אחד, היה נקוד אחרי במשרת בשופר הפוך, ודרך בפשטא ורפה:
מול הגלגל
רחוק מן הגלגל:
אלוני מורה
שכם הוא, שנאמר (בראשית יב, ו) עד מקום שכם עד אלון מורה:
לא. כִּ֤י אַתֶּם֙ עֹֽבְרִ֣ים אֶת הַיַּרְדֵּ֔ן לָבֹא֙ לָרֶ֣שֶׁת אֶת הָאָ֔רֶץ אֲשֶׁר יְהוָ֥ה אֱלֹֽהֵיכֶ֖ם נֹתֵ֣ן לָכֶ֑ם וִֽירִשְׁתֶּ֥ם אֹתָ֖הּ וִֽישַׁבְתֶּם בָּֽהּ׃
כי אתם עוברים את הירדן וגו'
נסים של ירדן יהיו סימן בידכם שתבואו ותירשו את הארץ
לב. וּשְׁמַרְתֶּ֣ם לַֽעֲשׂ֔וֹת אֵ֥ת כָּל הַֽחֻקִּ֖ים וְאֶת הַמִּשְׁפָּטִ֑ים אֲשֶׁ֧ר אָֽנֹכִ֛י נֹתֵ֥ן לִפְנֵיכֶ֖ם הַיּֽוֹם׃
א. אֵ֠לֶּה הַֽחֻקִּ֣ים וְהַמִּשְׁפָּטִים֮ אֲשֶׁ֣ר תִּשְׁמְר֣וּן לַֽעֲשׂוֹת֒ בָּאָ֕רֶץ אֲשֶׁר֩ נָתַ֨ן יְהוָ֜ה אֱלֹהֵ֧י אֲבֹתֶ֛יךָ לְךָ֖ לְרִשְׁתָּ֑הּ כָּ֨ל הַיָּמִ֔ים אֲשֶׁר אַתֶּ֥ם חַיִּ֖ים עַל הָֽאֲדָמָֽה׃
ב. אַבֵּ֣ד תְּ֠אַבְּדוּן אֶֽת כָּל הַמְּקֹמ֞וֹת אֲשֶׁ֧ר עָֽבְדוּ שָׁ֣ם הַגּוֹיִ֗ם אֲשֶׁ֥ר אַתֶּ֛ם יֹֽרְשִׁ֥ים אֹתָ֖ם אֶת אֱלֹֽהֵיהֶ֑ם עַל הֶֽהָרִ֤ים הָֽרָמִים֙ וְעַל הַגְּבָע֔וֹת וְתַ֖חַת כָּל עֵ֥ץ רַֽעֲנָֽן׃
אבד תאבדון
אבד ואחר כך תאבדון מכאן לעוקר עבודה זרה שצריך לשרש אחריה:
את כל המקומות אשר עבדו שם וגו'
ומה תאבדון מהם, את אלהיהם אשר על ההרים:
ג. וְנִתַּצְתֶּ֣ם אֶת מִזְבְּחֹתָ֗ם וְשִׁבַּרְתֶּם֙ אֶת מַצֵּ֣בֹתָ֔ם וַאֲשֵֽׁרֵיהֶם֙ תִּשְׂרְפ֣וּן בָּאֵ֔שׁ וּפְסִילֵ֥י אֱלֹֽהֵיהֶ֖ם תְּגַדֵּע֑וּן וְאִבַּדְתֶּ֣ם אֶת שְׁמָ֔ם מִן הַמָּק֖וֹם הַהֽוּא׃
מזבח
של אבנים הרבה:
מצבה
של אבן אחת, והוא בימוס ששנויה במשנה (ע"ז מז ב) אבן שחצבה מתחלתה לבימוס:
אשרה
אילן הנעבד:
ואבדתם את שמם
לכנות להם שם לגנאי, בית גליא קורין לה בית כריא, עין כל עין קוץ:
ד. לֹֽא תַעֲשׂ֣וּן כֵּ֔ן לַֽיהוָ֖ה אֱלֹֽהֵיכֶֽם׃
לא תעשון כן
להקטיר לשמים בכל מקום (פסוק ה), כי אם במקום אשר יבחר. דבר אחר ונתצתם את מזבחותם ואבדתם את שמם לא תעשון כן, אזהרה למוחק את השם ולנותץ אבן מן המזבח או מן העזרה. אמר רבי ישמעאל וכי תעלה על דעתך שישראל נותצין את המזבחות, אלא שלא תעשו כמעשיהם, ויגרמו עונותיכם למקדש אבותיכם שיחרב:
ה. כִּ֠י אִֽם אֶל הַמָּק֞וֹם אֲשֶׁר יִבְחַ֨ר יְהוָ֤ה אֱלֹֽהֵיכֶם֙ מִכָּל שִׁבְטֵיכֶ֔ם לָשׂ֥וּם אֶת שְׁמ֖וֹ שָׁ֑ם לְשִׁכְנ֥וֹ תִדְרְשׁ֖וּ וּבָ֥אתָ שָּֽׁמָּה׃
לשכנו תדרשו
זה משכן שילה:
ו. וַֽהֲבֵאתֶ֣ם שָׁ֗מָּה עֹלֹֽתֵיכֶם֙ וְזִבְחֵיכֶ֔ם וְאֵת֙ מַעְשְׂרֹ֣תֵיכֶ֔ם וְאֵ֖ת תְּרוּמַ֣ת יֶדְכֶ֑ם וְנִדְרֵיכֶם֙ וְנִדְבֹ֣תֵיכֶ֔ם וּבְכֹרֹ֥ת בְּקַרְכֶ֖ם וְצֹֽאנְכֶֽם׃
וזבחיכם
שלמים של חובה:
מעשרתיכם
מעשר בהמה ומעשר שני לאכול לפנים מן החומה:
תרומת ידכם
אלו הבכורים, שנאמר בהם (דברים כו, ד) ולקח הכהן הטנא מידך:
ובכורות בקרכם
לתתם לכהן ויקריבם שם:
ז. וַֽאֲכַלְתֶּם שָׁ֗ם לִפְנֵי֙ יְהוָ֣ה אֱלֹֽהֵיכֶ֔ם וּשְׂמַחְתֶּ֗ם בְּכֹל֙ מִשְׁלַ֣ח יֶדְכֶ֔ם אַתֶּ֖ם וּבָֽתֵּיכֶ֑ם אֲשֶׁ֥ר בֵּֽרַכְךָ֖ יְהוָ֥ה אֱלֹהֶֽיךָ׃
אשר ברכך ה'
לפי הברכה הבא:
ח. לֹ֣א תַֽעֲשׂ֔וּן כְּ֠כֹל אֲשֶׁ֨ר אֲנַ֧חְנוּ עֹשִׂ֛ים פֹּ֖ה הַיּ֑וֹם אִ֖ישׁ כָּל הַיָּשָׁ֥ר בְּעֵינָֽיו׃
לא תעשון ככל אשר אנחנו עשים וגו'
מוסב למעלה (דברים יא, לא) על כי אתם עוברים את הירדן וגו' כשתעברו את הירדן מיד מותרים אתם להקריב בבמה, כל ארבע עשרה שנה של כבוש וחלוק, ובבמה לא תקריבו כל מה שאתם מקריבים פה היום במשכן, שהוא עמכם ונמשח והוא כשר להקריב בו חטאות ואשמות נדרים ונדבות, אבל בבמה אין קרב אלא הנידר והנידב. וזהו איש כל הישר בעיניו, נדרים ונדבות שאתם מתנדבים על ידי שישר בעיניכם להביאם ולא על ידי חובה, אותם תקריבו בבמה:
ט. כִּ֥י לֹֽא בָאתֶ֖ם עַד עָ֑תָּה אֶל הַמְּנוּחָה֙ וְאֶל הַֽנַּחֲלָ֔ה אֲשֶׁר יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ נֹתֵ֥ן לָֽךְ׃
כי לא באתם
כל אותן ארבע עשרה שנה:
אל המנוחה
זו שילה:
הנחלה
זו ירושלים:
עד עתה
כמו עדיין:
י. וַֽעֲבַרְתֶּם֮ אֶת הַיַּרְדֵּן֒ וִֽישַׁבְתֶּ֣ם בָּאָ֔רֶץ אֲשֶׁר יְהוָ֥ה אֱלֹֽהֵיכֶ֖ם מַנְחִ֣יל אֶתְכֶ֑ם וְהֵנִ֨יחַ לָכֶ֧ם מִכָּל אֹֽיְבֵיכֶ֛ם מִסָּבִ֖יב וִֽישַׁבְתֶּם בֶּֽטַח׃
ועברתם את הירדן וישבתם בארץ
משתחלקוה ויהא כל אחד מכיר את חלקו ואת שבטו:
והניח לכם
לאחר כבוש וחלוק ומנוחה (שופטים ג, א) מן הגוים אשר הניח ה' לנסות בם את ישראל. ואין זאת אלא בימי דוד, אז:

АФТАРА — отрывок из книг Пророков, завершающего публичное чтение недельной главы Торы

Йешаяу 54:11-55:5

Бедная, встревоженная, безутешная! Вот Я положу камни твои в сурьму, сделаю основание твое из сапфиров. И сделаю окна твои из рубинов, и ворота твои — из карбункулов, и всю ограду твою — из камней драгоценных. И все сыновья твои будут учениками Г-спода, и велико (будет) благополучие сынов твоих. Правдою будешь утверждена; далека будешь от притеснения — ибо не будешь бояться, и от крушения — ибо оно не приблизится к тебе. Ведь собравшийся на тебя не от Меня (не по воле Моей, тот), кто воевать будет с тобой, пред тобой падет. Ведь Я сотворил кузнеца, (который) раздувает в огне угли и изготовляет орудие для дела своего; и Я сотворил разрушителя, чтобы погубить. Всякое орудие, сделанное против тебя, не будет успешно, и всякий язык, который предстанет с тобою на суде, ты обвинишь. Это наследие рабов Г-спода и (награда за) справедливость их от Меня, — слово Г-спода. О, все жаждущие, идите к водам, и не имеющие денег, идите, покупайте, и ешьте, и идите, покупайте без денег и без платы вино и молоко. Зачем вам отвешивать серебро за (то, что) не хлеб, и заработанное вами за (то, что) не насыщает? Слушайте внимательно Меня, и вкушайте благо, и насладится туком душа ваша. Преклоните ухо ваше и идите ко Мне, слушайте, и жива будет душа ваша, и Я заключу с вами завет вечный, (как) неизменные милости, (обещанные) Давиду. Вот, свидетелем для народов дал Я его, властелином и повелителем народов. Вот, народ, которого не знал ты, призовешь, и народ, который не знал тебя, побежит к тебе ради Г-спода Б-га твоего и Святого Израилева, ибо Он возвеличил тебя.

1/8/2021 — 23 Ава 5781 года

Выбор Пятикнижия с РАШИ по дате:

Выбор по главе и дню недели

Используется перевод Фримы Гурфинкель

Весь ХИТАС Пятикнижие Псалмы «Тания» Сегодня — день Мошиах для детей «Книга заповедей» РАМБАМ, 1 гл. РАМБАМ, 3 гл.
Поддержите сайт